<h3>原创文字/摄影/译文by: 蘇蘇</h3> <h3> 清晨,闹钟忠实地将我从梦中沉睡里唤醒,为了早起观看日升海面的瑰丽,这已经是在苏梅岛上的第三个早起了。头两个早起因为云层太厚,遗憾地没有看到想要看的景色,希望今天能够如愿以偿。</h3><h3><br></h3><h3> 海滩上空寂无人,但偶尔会有跑步的晨练者慢跑经过,感觉整个恰文海滩是属于我的豪华包场,难得地享受这份远离嘈杂的独处惬意。</h3><h3><br></h3><h3> 赤着双脚沿着细柔光洁的海滩漫无目的地信步走着,享受海水亲近脚面的温柔,聆听海的歌唱,感觉大海的韵率脉动,静等那日出的美妙刹那。</h3><h3><br></h3><h3><br></h3> <h3> 皎洁的蔚蓝色海水,像是仙境梦幻!天空也是那种皎洁无比的蔚蓝,水汽形成的薄纱飘逸游动在空中,如一位妙龄女郎,穿上了绝美的蓝色落地纱裙,腰间围绕了一圈圈轻柔的纱绸飘带,踏浪姗然款款而来。</h3><h3><br></h3><h3> 银白色的沙粒舒展着柔软的身躯,与蓝蓝海水相携,呼应着蓝天,形成一道蓝白霓幻素景,如同一幅巨大的青瓷屏风,在淡淡的疏星光影中忽隐忽现,如梦如幻,那是一种难以言表的令人窒息之美!</h3> <h3> 温柔的海浪拍打着银色的沙滩,亲吻着脚面,将带起的细沙洒落在脚背上,留下不规则的图案。又一阵潮水涌过,翻新了新的画面。<br></h3><h3><br></h3><h3> 这海天一色的蓝,这不曾留意过的美丽,是那么的明媚静好。 日出有日出的瑰丽,而这日出前的蓝,竟是这般愉悦耀眼!</h3><h3><br></h3><h3> 面对壮观广阔的海面,不免感到自己的微小,在这浩瀚无边的大海里,可知蕴藏着多少无穷力量与物产,为各类生物源源不断地输送营养。为大海的如此无私与奉献而感动,为大海的博大胸怀而心潮荡漾。</h3><h3><br></h3><h3> 这茫茫蔚蓝海水与浪花,这海天一色的纯净之邦,曾经让多少诗人的遐想插上翅膀,穿越时空的束缚,诵吟出永芳传世的诗经唱响。</h3> <h3> 岸边亭亭玉立的椰树林,在海风如影随行的陪伴下,摇摆着婀娜的身姿,苗条俊美但不失坚韧的枝条在舞动中,带动树叶发出沙沙的低吟慢歌韵动,融进浪涛的鼓点拍击乐中,成就了海的绝妙和弦。</h3><h3><br></h3><h3> 这用心用爱用深情才能体会的美乐,让思绪舒展丰盈,更让身心安宁,处于超凡脱俗远离尘嚣杂念的忘我地带。</h3> <p class="ql-block"> 真地羡慕</p><p class="ql-block"> 生活在海边的幸运人</p><p class="ql-block"> 每天可以欣赏</p><p class="ql-block"> 日起日落</p><p class="ql-block"> 夜观银亮星河</p><p class="ql-block"> 渔火闪烁</p><p class="ql-block"> 在情绪低落时</p><p class="ql-block"> 听海浪唱歌</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 真地喜欢</p><p class="ql-block"> 海边椰林树下的小屋</p><p class="ql-block"> 海风海浪为邻</p><p class="ql-block"> 低吟高歌</p><p class="ql-block"> 相拥潮起潮落</p><p class="ql-block"> 沙滩贝壳</p><p class="ql-block"> 若念远方朋友</p><p class="ql-block"> 寄浪花朵朵</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> Really admire at</p><p class="ql-block"> Those lucky-fellows living by seaside</p><p class="ql-block"> Watching sunset and sunrise</p><p class="ql-block"> Appreciating the Milky Way</p><p class="ql-block"> Together with sparkling fishing lights</p><p class="ql-block"> Hearing sea waves singing</p><p class="ql-block"> While being so depressed</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> Really fond of</p><p class="ql-block"> Lovely lodge under coconut trees</p><p class="ql-block"> Neighbored with sea waves and winds</p><p class="ql-block"> Embracing flows and ebbs</p><p class="ql-block"> Together with shells and silver sands</p><p class="ql-block"> Posting petals of waves to thee</p><p class="ql-block"> While missing friends afar</p><p class="ql-block"><br></p> <h3>作者简介: 作者蘇蘇(微名/笔名)为高级资深商务管理人士,出访世界各地,足迹遍布五洲六十国度有余。退休后重拾笔耕摄影爱好,将各地见闻经历以图片游记散文诗歌形式呈现,与读者分享各地见闻与精彩故事。作品图文均为原创,未经许可,不得转载或刊发公众平台,请尊重作者创作,维护版权有责,谢绝文字图片复制粘贴,谢谢支持发扬原创!</h3>