<h3 style="text-align: left;"><br></h3><h1 style="text-align: left;"> 【<b>我爱你</b>】</h1><font><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h3 style="text-align: left;">文/路易斯 • 瑟尔怒达 (西班牙)</h3><h3 style="text-align: left;">译/阿丁</h3><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h1 style="text-align: left;">我曾借风儿对你说过我爱你</h1><h1 style="text-align: left;">像一只小动物在沙地里玩耍</h1><h1 style="text-align: left;">或似浮躁的管风琴千变万化</h1><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h1 style="text-align: left;">我曾借阳光对你说过我爱你</h1><h1 style="text-align: left;">阳光把青春的裸体涂成金黄</h1><h1 style="text-align: left;">把微笑写在万物纯真的脸上</h1><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h1 style="text-align: left;">我曾借云彩对你说过我爱你</h1><h1 style="text-align: left;">忧伤的容颜支撑着苍穹</h1><h1 style="text-align: left;">一闪而过的心痛</h1><div><br></div></font> <h3 style="text-align: left;"><br></h3><h1 style="text-align: left;">我曾借草木对你说过我爱你</h1><h1 style="text-align: left;">轻盈剔透的生灵</h1><h1 style="text-align: left;">骤然间羞红了脸</h1><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h1 style="text-align: left;">我曾借流水对你说过我爱你</h1><h1 style="text-align: left;">闪亮的生命掩去昏暗的背景</h1><h1 style="text-align: left;">我带着惶恐对你说过</h1><h1 style="text-align: left;">我带着喜悦对你说过</h1><h1 style="text-align: left;">带着疲惫,用可怕的言语对你说过</h1><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h1 style="text-align: left;">可这一切都还不够:</h1><h1 style="text-align: left;">超越生命</h1><h1 style="text-align: left;">我想借死亡对你说我爱你</h1><h1 style="text-align: left;">超越爱情</h1><h1 style="text-align: left;">我想借遗忘对你说我爱你</h1><h1 style="text-align: left;"><br></h1><h3 style="text-align: left;">(译自瑟尔怒达诗集《被禁止的欢愉》,1931年)</h3><h3><br></h3> <h3>路易斯·瑟尔怒达·彼洞(Luis Cernuda Bidón,1902-1963)西班牙"二七一代"的代表诗人之一。1938年因西班牙内战开始流亡,此后二十五年辗转英、美、墨西哥直至去世,终其一生未再回国。瑟尔怒达的诗风先后受到法国超现实主义、荷尔德林以及十九世纪英国诗歌的浸染,堪称西班牙诗坛的"欧洲诗人"。主要作品:《风的侧影》,《牧歌,挽歌,颂歌》,《一条河,一种爱》,《被禁止的欢愉》,《遗忘栖息之地》,《现实与欲望》,《云》,《如同等待黎明的人》,《似活非活》,《克迈拉的悲凉》等。</h3> <h3 style="text-align: left;"><br></h3><h3 style="text-align: left;"><b>TE QUIERO</b> </h3><font><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h3 style="text-align: left;"><i>Luis Cernuda</i></h3><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h3 style="text-align: left;">Te lo he dicho con el viento, </h3><h3 style="text-align: left;">jugueteando como animalillo en la arena </h3><h3 style="text-align: left;">o iracundo como órgano impetuoso;</h3><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h3 style="text-align: left;">Te lo he dicho con el sol, </h3><h3 style="text-align: left;">que dora desnudos cuerpos juveniles </h3><h3 style="text-align: left;">y sonríe en todas las cosas inocentes;</h3><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h3 style="text-align: left;">Te lo he dicho con las nubes, </h3><h3 style="text-align: left;">frentes melancólicas que sostienen el cielo, </h3><h3 style="text-align: left;">tristezas fugitivas;</h3><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h3 style="text-align: left;">Te lo he dicho con las plantas, </h3><h3 style="text-align: left;">leves criaturas transparentes </h3><h3 style="text-align: left;">que se cubren de rubor repentino;</h3><div><br></div></font> <h3 style="text-align: left;"><br></h3><h3 style="text-align: left;">Te lo he dicho con el agua, </h3><font><h3 style="text-align: left;">vida luminosa que vela un fondo de sombra; </h3><h3 style="text-align: left;">te lo he dicho con el miedo, </h3><h3 style="text-align: left;">te lo he dicho con la alegría, </h3><h3 style="text-align: left;">con el hastío, con las terribles palabras.</h3><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h3 style="text-align: left;">Pero así no me basta: </h3><h3 style="text-align: left;">más allá de la vida, </h3><h3 style="text-align: left;">quiero decírtelo con la muerte; </h3><h3 style="text-align: left;">más allá del amor, </h3><h3 style="text-align: left;">quiero decírtelo con el olvido.</h3><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h3 style="text-align: left;">(De "Los placeres prohibidos", 1931.)</h3><div><br></div></font> <h3>图源于网络</h3>