浣溪沙 半缘修得梦馀欢 步韵苏轼之人间有味是清欢

茗韵清风

<h3>  午后小憩,居然梦见走在故乡的小路上,门前的小溪,不曾变了模样的小舟依旧搁浅在老地方。棹舟赏荷,伸手可摘。天空下着蒙蒙细雨,滴落在白色荷花上晶莹剔透,花瓣极多,不知是否佛家说的九品,采撷一朵放置于怀中。分明是梦,还告诫自己,且莫醒来。终究那花那路那舟消失不见,遂记梦一首,半缘修得梦馀欢。</h3> <h3>浣溪沙 半缘修得梦馀欢</h3><h3>秋雨溟濛乍觉寒,且穿烟柳近湖滩。小舟识我入漫漫。</h3><h3><br></h3><h3>九品怜香倾玉盏,一枝承露托仙盘。半缘修得梦馀欢。</h3><h3><br></h3> <h3>苏轼原玉:</h3><h3>细雨斜风作晓寒,淡烟疏柳媚晴滩。入淮清洛渐漫漫。</h3><h3> </h3><div>雪沫乳花浮午盏,蓼茸蒿笋试春盘。人间有味是清欢。<br></div> <h3>浣溪沙 渔梦 步韵苏轼词</h3><div>文/米吧</div><div><br></div><div>吹面秋风不觉寒,华灯初上近沙滩。海天醉恋夜漫漫。 </div><div> </div><div>心载云帆星簇浪,梦追金雾月当盘。鳞光一揽尽渔欢。</div> <h3>下期步韵</h3><h3>少年游·去年相送</h3><h3>润州作,代人寄远</h3><h3>苏轼(宋)</h3><div>去年相送,余杭门外,飞雪似杨花。今年春尽,杨花似雪,犹不见还家。</div><div>对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。恰似姮娥怜双燕,分明照、画梁斜。</div> <h3>作品译文</h3><div>去年相送于余杭门外,大雪纷飞如同杨花。如今春天已尽,杨花飘絮似飞雪,却不见离人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?</div><div>卷起帘子举起杯,引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。月光无限怜爱那双宿双栖的燕子,把它的光辉与柔情斜斜地洒向画梁上的燕巢。</div><div>少年游:词牌名。润州:今江苏镇江。余杭门:北宋时杭州的北门之一。</div><div>杨花:柳絮。</div><div>姮娥:即嫦娥,月中女神。亦代指月。《淮南子·览冥训》曰“羿请不死之药于西王母,姮娥窃以奔月”。高诱注曰“姮娥,羿妻。羿请不死之药于西王母,未及服之;姮娥盗食之,得仙,奔入月中,为月精也。”汉避文帝刘恒讳改嫦娥。</div> <h3>创作背景</h3><div>宋神宗熙宁四年(1071)苏轼因与王安石议论不和,乞补外郡,被朝廷派往杭州做通判。杭州的湖光山色,市民与同僚对他的尊敬,僧人与歌妓对他人的崇拜,都使他感到从未有过的愉快。续娶的妻子和牙牙学语的儿女也使他感到惬意和温暖。杭州真的成了苏轼的人间天堂,每一次因公而暂时离开杭州都使他依依不舍。熙宁六年冬天,他又被两浙转运使派到常、润、苏、秀等州赈济灾民,直到第二年入夏才回杭州。这是他离开杭州最长的一次,眷恋之情自然更为深切,沿途曾写有不少诗词表此衷曲,此词就是其中之一。作于润州(今江苏镇江)。</div><div>作品赏析</div><div>词中将“姮娥”与作者之妻进行类比,以虚衬实,以虚证实,衬托妻子的孤寂无伴;又以对比衬托法,通过描写双燕相伴的画面,反衬出天上孤寂无伴的姮娥和梁下孤寂无伴的妻子思情之孤苦、凄冷。这艺术手法,与上片飞雪与杨花互喻的手法一道,产生了强烈的艺术感染力,深深地打动了读者的心魂。</div><div>上片写夫妻别离时间之久,诉说亲人不当别而别、当归而未归。前三句分别点明离别的时间——“去年相送”;离别的地点——“余杭门外”;分别时的气候——“飞雪似杨花”。把分别的时间与地点说得如此之分明,说明夫妻间无时无刻不在惦念。大雪纷飞本不是出门的日子,可是公务在身,不得不送丈夫冒雪出发,这种凄凉气氛自然又加深了平日的思念。</div><div>后三句与前三句对举,同样点明时间——“今年春尽”,气候——“杨花似雪”,可是去年送别时丈夫“犹不见还家”。原以为此次行役的时间不长,当春即可还家,可如今春天已尽,杨花飘絮,却不见人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?这一段引入了《诗·小雅·采薇》“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”的手法,而“雪似杨花”、“杨花似雪”两句,比拟既工,语亦精巧,可谓推陈出新的绝妙好辞。</div><div>词的上片正是写“长作经年别”之意,但较范诗又进了一层:“今年春尽,杨花似雪,犹不见还家”。别离时间很长,思情自然显得更苦。一个“犹”字,掷地有声,下得十分有利。从具体时间来说,词的上片写的是白昼。因为“去年相送”之时自是白昼,所以“今年春尽,杨花似雪,犹不见还家”写的亦是白昼。</div><div>下片转写夜晚,着意刻画妻子对月思己的孤寂、惆怅。“对酒卷帘邀明月,风露透窗纱”,说的是在寂寞中,本想仿效李白的“举杯邀明月,对影成三人”,卷起帘子引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。结尾三句是说,妻子在人间孤寂地思念丈夫,恰似姮娥在月宫孤寂地思念丈夫后羿一样。姮娥怜爱双栖燕子,把她的光辉与柔情斜斜地洒向那画梁上的燕巢,这就不能不使妻子由羡慕双燕,而更思念远方的亲人二人同是女子。</div><div>龙榆生点评:这首词自然是由于苏轼“对酒卷帘邀明月”,因而出发了词兴的。但苏轼却撇开自己,单从妻子在杭州“对酒卷帘邀明月”方面来写。这样便十分自然的把“姮娥”和自己的妻子联系在一起,正好加以类比。</div><div>虽说苏轼的妻子在人间,姮娥在月宫,但二人同是女子,又同是孤寂无伴之人,同是在思念丈夫,这便正可类比。但这种类比,实际上是虚比。月中姮娥只是神话传说中人物,并非实有。在这里,苏轼正式以虚衬实,以虚证实,即虚写”姮娥连双燕“,实写自己的妻子”怜双燕“。写画梁上的”双燕”,则用的时对比衬托法。“双燕”在画梁上双双相伴,正与天上孤寂无伴的姮娥和梁下孤寂无伴的完整苏轼之妻形成鲜明的对比,从而更衬托出苏轼之妻思情的孤苦。</div>