译析屈原《离骚》

张元文(爱莲说)

<h1><br></h1><h1><b style="font-size:20px;"> 离 骚</b></h1><h1><span style="font-size:18px;"> 屈 原</span></h1><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;">【原诗】 </b><b style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">【今译】</b></p><h5><span style="font-size:15px;">帝高阳之苗裔兮[1], </span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">我是古帝高阳氏的后裔,</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">朕皇考曰伯庸[2]。 </span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">我的伟大先父字叫伯庸。</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">摄提贞于孟陬兮[3], </span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">岁星在寅正当孟春正月,</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">惟庚寅吾以降[4]。 </span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">正值庚寅之日我便降生。</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">皇览揆余初度兮[5], </span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">先父观测我初生的气度,</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">肇锡余以嘉名[6]。 </span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">他才赐给我相应的美名。</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">名余曰正则兮[7],</span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);"> 先父把我的名取为正则,</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">字余曰灵均[8]。 </span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">同时赐给我的字叫灵均。</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">纷吾既有此内美兮[9],</span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">我既有很多内在的美质,</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">又重之以修能[10]。 </span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">又加上培养的优异才能。</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">扈江离与辟芷兮[11],</span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">身上披带着江离和白芷,</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">纫秋兰以为佩[12]。 </span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">秋兰连结成串作为佩饰。</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">汩余若将不及兮[13],</span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">时光流逝好像追赶不上,</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">恐年岁之不吾与[14]。</span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">害怕岁月不能将我等待。</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">朝搴阰之木兰兮[15],</span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">早晨我在山坡拔取木兰,</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">夕揽洲之宿莽[16]。 </span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">傍晚又在洲渚采摘宿莽。</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">日月忽其不淹兮[17],</span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">日月迅速运行不能逗留,</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">春与秋其代序[18]。 </span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">春去秋来季节不断更替。</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">惟草木之零落兮[19],</span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">想到草木也有凋零之时,</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">恐美人之迟暮[20]。 </span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">于是担心美人色衰年迈。</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">不抚壮而弃秽兮[21],</span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">不趁盛壮之年抛弃恶习,</span></h5><h5><span style="color:rgb(1, 1, 1); font-size:15px;">何不改乎此度[22]? </span><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:15px;">为什么不改变现行法度?</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">乘骐骥以驰骋兮[23],</span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">你乘上骏马尽情地驰骋,</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">来吾道夫先路[24]! </span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">来吧我做向导在前开路!</span></h5> <h5>昔三后之纯粹兮[25], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">古昔三王德行纯真完美,</span></h5><h5>固众芳之所在[26]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">本来就是群贤相聚所在。</span></h5><h5>杂申椒与菌桂兮[27], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">兼有喷香的申椒和菌桂,</span></h5><h5>岂维纫夫蕙茝[28]? <span style="color:rgb(237, 35, 8);">哪里仅仅连结蕙草白芷?</span></h5><h5>彼尧舜之耿介兮[29], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">唐尧虞舜多么光明正直,</span></h5><h5>既遵道而得路[30]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">遵循正道找到治国途径。</span></h5><h5>何桀纣之猖披兮[31], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">夏桀商纣何等猖狂放肆,</span></h5><h5>夫唯捷径以窘步[32]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">想走斜路弄得寸步难行。</span></h5><h5>惟夫党人之偷乐 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">结党营私之人苟安享乐,</span></h5><h5>兮[33],</h5><h5>路幽昧以险隘[34]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">前途黑暗而又狭隘危险。</span></h5><h5>岂余身之惮殃兮[35]?<span style="color:rgb(237, 35, 8);"> 哪里是我自身害怕灾祸?</span></h5><h5>恐皇舆之败绩[36]! <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我只担心国家会遭颠覆!</span></h5><h5>忽奔走以先后兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我匆匆奔走在君王前后,</span></h5><h5>及前王之踵武[37]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">希望君王赶上先王足迹。</span></h5><h5>荃不察余之中 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">君王不能体察我的本心,</span></h5><h5>情兮[38],</h5><h5>反信谗而齌怒[39]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">反而听信谗言大发怒火。</span></h5><h5>余固知謇謇之为 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我本知忠直敢言会惹祸,</span></h5><h5>患兮[40],</h5><h5><span style="color:rgb(1, 1, 1);">忍而不能舍也[41]。</span><span style="color:rgb(237, 35, 8);"> 原想忍耐但又控制不住。</span></h5><h5>指九天以为正兮[42], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">指着九重天宇作为明证,</span></h5><h5>夫唯灵修之故也[43]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">那只是为了君王的缘故。</span></h5><h5>曰黄昏以为期兮[44], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">已说定了在黄昏来相会,</span></h5><h5>羌中道而改路[45]? <span style="color:rgb(237, 35, 8);">却为什么在半途改了路?</span></h5><h5>初既与余成言兮[46], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">当初已经同我有所约定,</span></h5><h5>后悔遁而有他。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">后来翻悔逃避另有打算。</span></h5><h5>余既不难夫离别兮,<span style="color:rgb(237, 35, 8);"> 与你别离我不感到为难,</span></h5><h5>伤灵修之数化[47]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">只是伤心君王屡屡变化。</span></h5> <h5>余既滋兰之九 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我已经栽种了九畹春兰,</span></h5><h5>畹兮[48],</h5><h5>又树蕙之百亩[49]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">又种植上百亩芳香蕙草。</span></h5><h5>畦留夷与揭车兮[50],<span style="color:rgb(237, 35, 8);"> 分垄栽培了留夷和揭车,</span></h5><h5>杂杜衡与芳芷[51]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">其间套种着杜衡和芳芷。</span></h5><h5>冀枝叶之峻茂兮[52], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">希望它们长得枝高叶茂,</span></h5><h5>愿竢时乎吾将刈[53]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">愿待成熟时我将其收割。</span></h5><h5>虽萎绝其亦何 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">即使枯萎倒也不必悲伤,</span></h5><h5>伤兮[54], </h5><h5>哀众芳之芜秽[55]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">悲的是众香草变成恶草。</span></h5><h5>众皆竞进以贪 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">群小竞相钻营而又贪婪,</span></h5><h5>婪兮[56],</h5><h5>凭不猒乎求索[57]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);"> 肆意追求财利总不满足。</span></h5><h5>羌内恕己以量 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">他们宽恕自己猜度别人,</span></h5><h5>人兮[58],</h5><h5>各兴心而嫉妒。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">各自动用心机满怀嫉妒。</span></h5><h5>忽驰骛以追逐兮[59],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">急忙奔走钻营追逐私利,</span></h5><h5><span style="font-size:15px;">非余心之所急。 </span><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">不是我急于追求的东西。</span></h5><h5>老冉冉其将至兮[60],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">老迈之年将要渐渐来临,</span></h5><h5>恐修名之不立[61]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);"> 只怕美好名声不能树立。</span></h5><h5>朝饮木兰之坠露兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">早晨饮木兰坠下的清露,</span></h5><h5>夕餐秋菊之落英。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">晚上吃秋菊落下的花瓣。</span></h5><h5>苟余情其信姱以练 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">只要我的感情确实专诚,</span></h5><h5>要兮[62],</h5><h5>长顑颔亦何伤[63]? <span style="color:rgb(237, 35, 8);">长久饥饿面黄又有何悲?</span></h5><h5>擥木根以结茞兮[64],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">采着香木根须绾结白芷,</span></h5><h5>贯薜荔之落蕊[65]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">串连起薜荔落下的花蕊。</span></h5><h5>矫菌桂以纫蕙兮[66],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">拿起菌桂枝条连结蕙草,</span></h5><h5>索胡绳之纚纚[67]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">又把胡绳搓成美好长索。</span></h5><h5>謇吾法夫前修兮[68],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">我效法着前代的圣贤们,</span></h5><h5>非世俗之所服[69]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);"> 所佩的芳物与世俗不同。</span></h5><h5>虽不周于今之 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我的行为虽与今人不合,</span></h5><h5>人兮[70],</h5><h5>愿依彭咸之遗则[71]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);">却愿依彭咸遗留的准则。</span></h5> <h5>长太息以掩涕兮[72], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我长长叹息揩拭着泪水,</span></h5><h5>哀民生之多艰[73]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">哀伤人生道路多么艰难。</span></h5><h5>余虽好修姱以 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我虽爱好美洁约束自己,</span></h5><h5>鞿羁兮[74],</h5><h5>謇朝谇而夕替[75]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">却早上遭谗晚上被罢官。</span></h5><h5>既替余以蕙纕兮[76], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">这既因我以蕙草为佩饰,</span></h5><h5>又申之以揽茝[77]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">又加上我爱好采集白芷。</span></h5><h5>亦余心之所善兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">但只要我心里所喜爱的,</span></h5><h5>虽九死其犹未悔[78]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">即使死亡多次也不后悔。</span></h5><h5>怨灵修之浩荡兮[79], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">怨只怨君王实在太糊涂,</span></h5><h5>终不察夫民心[80]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">始终不能明察人的本心。</span></h5><h5>众女嫉余之蛾 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">众多女人嫉妒我的美貌,</span></h5><h5>眉兮[81],</h5><h5>谣诼谓余以善淫[82]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">竟然造谣诽谤说我好淫。</span></h5><h5>固时俗之工巧兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">世俗之人本来善于取巧,</span></h5><h5>偭规矩而改错[83]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">既违背规矩又变更措施。</span></h5><h5>背绳墨以追曲兮[84], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">背离墨斗准绳追求邪曲,</span></h5><h5>竞周容以为度[85]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">以苟合取容为处世标准。</span></h5><h5>忳郁邑余侘傺兮[86],<span style="color:rgb(237, 35, 8);"> 忧愁烦闷我多么不得志,</span></h5><h5>吾独穷困乎此时也。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">现在我独处于穷困之境。</span></h5><h5>宁溘死以流亡兮[87],<span style="color:rgb(237, 35, 8);"> 宁可忽然死去魂离魄散,</span></h5><h5>余不忍为此态也[88]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我也不忍做出小人丑态。</span></h5><h5>鸷鸟之不群兮[89],<span style="color:rgb(237, 35, 8);"> 凶猛之鸟不与众鸟同群,</span></h5><h5>自前世而固然[90]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);"> 自从前世以来就是如此。</span></h5><h5>何方圜之能周兮[91], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">方的圆的怎么能够相合,</span></h5><h5>夫孰异道而相安[92]?<span style="color:rgb(237, 35, 8);"> 志趣不同哪能共处相安?</span></h5><h5>屈心而抑志兮[93], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">宁愿委曲心志抑制情感,</span></h5><h5>忍尤而攘诟[94]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">忍受着罪过并招来侮辱。</span></h5><h5>伏清白以死直兮[95], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">保持清白节操死于直道,</span></h5><h5>固前圣之所厚[96]!<span style="color:rgb(237, 35, 8);"> 本就为前代圣贤所嘉许!</span></h5> <h5>悔相道之不察兮[97], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">后悔当初不曾看清道路,</span></h5><h5>延伫乎吾将反[98]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">迟疑了一阵我将要回返。</span></h5><h5>回朕车以复路兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">调转我的车头走回原路,</span></h5><h5>及行迷之未远[99]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);"> 趁着走迷了路还不太远。</span></h5><h5>步余马于兰皋兮[100],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">让我的马儿在兰皋慢行,</span></h5><h5>驰椒丘且焉止息[101]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);">跑上椒树小山暂且歇息。</span></h5><h5>进不入以离尤兮[102],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">在朝不被信任反而获罪,</span></h5><h5>退将复修吾初服[103]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);">那就退隐将我旧服重修。</span></h5><h5>制芰荷以为衣兮[104],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">裁剪菱叶荷叶制成上衣,</span></h5><h5>集芙蓉以为裳[105]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">再把荷花缀集作为下裳。</span></h5><h5>不吾知其亦已兮[106],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">世人不了解我也就罢了,</span></h5><h5>苟余情其信芳。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">只要我的本心诚实芳洁。</span></h5><h5>高余冠之岌岌兮[107],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">把我的花冠戴得高高的,</span></h5><h5>长余佩之陆离[108]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">把我的佩带系得长长的。</span></h5><h5>芳与泽其杂糅兮[109],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">香洁与污垢混杂在一起,</span></h5><h5>唯昭质其犹未亏[110]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);">只有光洁品质未受毁坏。</span></h5><h5>忽反顾以游目兮[111],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">忽然回过头来纵目远眺,</span></h5><h5>将往观乎四荒。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我将要游观于远处四方。</span></h5><h5>佩缤纷其繁饰兮[112],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">服饰佩带多么丰富多彩。</span></h5><h5>芳菲菲其弥章[113]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">散发的浓香愈来愈显著。</span></h5><h5>民生各有所乐兮[114],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">人生都各有自己的爱好,</span></h5><h5>余独好修以为常[115]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);">我只爱好修洁习以为常。</span></h5><h5>虽体解吾犹未 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">即使肢体分解我也不变,</span></h5><h5>变兮[116],</h5><h5>岂余心之可惩[117]! <span style="color:rgb(237, 35, 8);">心志岂会因受警戒而止!</span></h5> <h5>女媭之婵媛兮[118], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">姐姐女媭对我十分牵挂,</span></h5><h5>申申其詈予[119] 。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);"> 她一再地向我提出告诫。</span></h5><h5>曰:“鮌婞直以亡 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">她说:“鲧因刚直而忘自身,</span></h5><h5>身兮[120],</h5><h5>终然殀乎羽之野[121]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);">结果早死在羽山的荒野。</span></h5><h5>汝何博謇而好 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">你为何事事直言好修洁,</span></h5><h5>修兮[122], </h5><h5>纷独有此姱节[123]? <span style="color:rgb(237, 35, 8);">独有那么多的美好节操?</span></h5><h5>薋菉葹以盈室兮[124],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">王刍和苍耳堆满了屋子,</span></h5><h5>判独离而不服[125]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">你却独离它们不肯佩用。</span></h5><h5>众不可户说兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">众人不能挨家挨户解说,</span></h5><h5>孰云察余之中情? <span style="color:rgb(237, 35, 8);">谁会认真体察我的本心?</span></h5><h5>世并举而好朋兮[126],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">世上的人都爱成群结党,</span></h5><h5>夫何茕独而不 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">你为何独独不听我劝诫?”</span></h5><h5>予听[127]?”</h5><h5>依前圣以节中兮[128] <span style="color:rgb(237, 35, 8);"> 依照前圣准则节制内心,</span></h5><h5>喟凭心而历兹[129]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">喟叹心中愤懑直到如今。</span></h5><h5>济沅湘以南征兮[130],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">渡过沅水湘水向南而行,</span></h5><h5>就重华而敶词[131]: <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我朝着虞舜尽情地诉说:</span></h5><h5>“启九辩与九 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">“夏启窃得天帝九辩、九歌, </span></h5><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">歌兮[132],</span></p><h5>夏康娱以自纵[133]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">他便安逸享乐自我放纵。</span></h5><h5>不顾难以图后兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">看不到危难不谋划未来,</span></h5><h5>五子用失乎家巷[134]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);">五个儿子因而发动内乱。</span></h5><h5>羿淫游以佚畋兮[135],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">后羿溺于游乐迷恋打猎,</span></h5><h5>又好射夫封狐[136]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">又喜欢射杀硕大的狐狸。</span></h5><h5>固乱流其鲜终兮[137],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">逆乱之徒本就无好结果,</span></h5><h5>浞又贪夫厥家[138]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">寒浞杀羿又把羿妻霸占。</span></h5><h5>浇身被服强圉兮[139],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">寒浞之子寒浇身披坚甲,</span></h5><h5>纵欲而不忍。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">放纵情欲不能自我抑制。</span></h5><h5>日康娱而自忘兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">天天游乐忘了自身危险,</span></h5><h5>厥首用夫颠陨[140]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">他的脑袋因而被人砍落。</span></h5><h5>夏桀之常违兮[141], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">夏桀为人处事违背常理,</span></h5><h5>乃遂焉而逢殃。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">于是遭到杀身灭国祸殃。</span></h5><h5>后辛之菹醢兮[142], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">殷纣王把忠良剁成肉酱,</span></h5><h5>殷宗用而不长[143]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">殷朝天下因而不能久长。</span></h5><h5>汤禹俨而祗敬兮[144],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">商汤夏禹庄重而又恭敬,</span></h5><h5>周论道而莫差[145]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">周王讲论道义正确无误。</span></h5><h5>举贤而授能兮[146], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">他们推举贤人任用能人,</span></h5><h5>循绳墨而不颇[147]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">遵循准则一点不会偏颇。</span></h5><h5>皇天无私阿兮[148], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">上天对人公正不会偏私,</span></h5><h5>览民德焉错辅[149]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">看谁有德就会给以辅助。</span></h5><h5>夫维圣哲以茂 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">只有圣哲以其盛德之行,</span></h5><h5>行兮[150],</h5><h5>苟得用此下土[151]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">才得以享有天下的土地。</span></h5><h5>瞻前而顾后兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">看一看前朝后代的史事,</span></h5><h5>相观民之计极[152]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">观察做人的最根本打算。</span></h5><h5>夫孰非义而可用兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">哪有不义之事可以去做,</span></h5><h5>孰非善而可服? <span style="color:rgb(237, 35, 8);">哪有不善之事可以去干?</span></h5><h5>阽余身而危死兮[153],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">我虽面临危险濒于死亡,</span></h5><h5>览余初其犹未悔[154]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);">但我毫不后悔当初志向。</span></h5><h5>不量凿而正枘兮[155],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">不度量凿孔就削正榫头,</span></h5><h5>固前修以菹醢。” <span style="color:rgb(237, 35, 8);">前代贤人因此剁成肉酱。”</span></h5><h5>曾歔欷余郁邑兮[156],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">我一次次抽泣愁烦不已,</span></h5><h5>哀朕时之不当[157]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">哀叹自己未遇好的时世。</span></h5><h5>揽茹蕙以掩涕兮[158],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">拿着柔软蕙草揩抹眼泪,</span></h5><h5>霑余襟之浪浪[159]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">滚滚泪水沾湿我的衣襟。</span></h5> <h5>跪敷衽以陈辞兮[160],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">铺开衣襟跪着倾诉衷情,</span></h5><h5>耿吾既得此中正[161]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);">我已得到正道心明眼亮。</span></h5><h5>驷玉虬以椉鹥兮[162],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">驾驭无角玉虬乘着凤车,</span></h5><h5>溘埃风余上征[163]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">乘着尘风我向天上飞行。</span></h5><h5>朝发轫于苍梧兮[164],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">早晨从苍梧山发车启程,</span></h5><h5>夕余至乎县圃[165]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">傍晚我便到昆仑山县圃。</span></h5><h5>欲少留此灵琐兮[166],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">想在神府门前稍事逗留,</span></h5><h5>日忽忽其将暮[167]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">太阳很快落下将近黄昏。</span></h5><h5>吾令羲和弭节兮[168],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">我命日御羲和按辔徐行,</span></h5><h5>望崦嵫而勿迫[169]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">遥望崦嵫山却不靠近它。</span></h5><h5>路曼曼其修远兮[170],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">漫漫的道路啊又长又远,</span></h5><h5>吾将上下而求索[171]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);">我将到上下四方去寻求。</span></h5><h5>饮余马于咸池兮[172],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">让我的马在咸池里饮水,</span></h5><h5>总余辔乎扶桑[173]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">把马缰绳拴在扶桑树上。</span></h5><h5>折若木以拂日兮[174],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">折下若木树枝遮蔽阳光,</span></h5><h5>聊逍遥以相羊[175]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我可以暂且从容地徜徉。</span></h5><h5>前望舒使先驱兮[176],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">前有月御望舒开路先行,</span></h5><h5>后飞廉使奔属[177]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">后有风神飞廉奔跑紧跟。</span></h5><h5>鸾皇为余先戒兮[178],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">神鸟鸾凰为我在前警戒,</span></h5><h5>雷师告余以未具[179]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);">雷师却告我行装未备齐。</span></h5><h5>吾令凤鸟飞腾兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我命令凤凰展翅飞腾啊,</span></h5><h5>继之以日夜。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">日以继夜都不中断休歇。</span></h5><h5>飘风屯其相离兮[180],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">旋风结聚起来互相靠拢,</span></h5><h5>帅云霓而来御[181]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">率领云霞虹霓前来迎接。</span></h5><h5>纷总总其离合兮[182],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">云霓纷然杂聚忽离忽合,</span></h5><h5>斑陆离其上下[183]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">色彩斑斓上下飘浮荡漾。</span></h5><h5>吾令帝阍开关兮[184],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">我叫天帝门官把门打开,</span></h5><h5>倚阊阖而望予[185]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">他却倚靠天门冷冷看我。</span></h5><h5>时暧暧其将罢兮[186],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">日光昏暗白天将要过去,</span></h5><h5>结幽兰而延伫。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我绾结着幽兰久久彷徨。</span></h5><h5>世溷浊而不分兮[187],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">世道混浊不分善恶美丑,</span></h5><h5>好蔽美而嫉妒。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">喜好掩蔽美德嫉妒他人。</span></h5> <h5>朝吾将济于白 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">早上我将渡过神河白水,</span></h5><h5>水兮[188],</h5><h5>登阆风而緤马[189]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">登上阆风之后把马系住。</span></h5><h5>忽反顾以流涕兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">忽然回头观望痛哭流涕,</span></h5><h5>哀高丘之无女[190]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">哀叹高丘之上并无神女。</span></h5><h5>溘吾游此春宫兮[191],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">忽然我游至东方的春宫,</span></h5><h5>折琼枝以继佩[192]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">折下玉树枝条加添佩饰。</span></h5><h5>及荣华之未落兮[193],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">趁琼枝上花朵尚未凋落,</span></h5><h5>相下女之可诒[194]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">物色个可赠的下界美女。</span></h5><h5>吾令丰隆椉云兮[195],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">我命雷神丰隆驾起云朵,</span></h5><h5>求宓妃之所在[196]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">去寻找洛神宓妃的住处。</span></h5><h5>解佩纕以结言兮[197],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">解下佩饰同她订立盟约,</span></h5><h5>吾令蹇修以为理[198]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);">我让蹇修前去给我做媒。</span></h5><h5>纷总总其离合兮[199],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">说合纷繁复杂变化多端,</span></h5><h5>忽纬繣其难迁[200]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">忽觉态度执拗难以说动。</span></h5><h5>夕归次于穷石兮[201],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">晚上宓妃回到穷石住宿,</span></h5><h5>朝濯发乎洧盘[202]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">清晨她在洧盘洗濯头发。</span></h5><h5>保厥美以骄傲兮[203],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">仗着她那美貌骄傲自大,</span></h5><h5>日康娱以淫游[204]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">成天寻欢作乐恣意嬉游。</span></h5><h5>虽信美而无礼兮[205],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">虽然确实美丽但太无礼,</span></h5><h5>来违弃而改求[206]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我只好放弃她另作他求。</span></h5><h5>览相观于四极兮[207],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">我到天上四方尽头观察,</span></h5><h5>周流乎天余乃下[208]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);">周游一遍我便从天而降。</span></h5><h5>望瑶台之偃蹇兮[209],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">遥望着华丽巍峨的玉台,</span></h5><h5>见有娀之佚女[210]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">看见有娀氏的美女简狄。</span></h5><h5>吾令鸩为媒兮[211], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我让鸩鸟前去给我做媒,</span></h5><h5>鸩告余以不好。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">鸩鸟竟告诉我说她不好。</span></h5><h5>雄鸠之鸣逝兮[212], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">雄鸠也叫嚷着飞去说合,</span></h5><h5>余犹恶其佻巧[213]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我又憎厌它的轻佻机巧。</span></h5><h5>心犹豫而狐疑兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我心中犹豫而疑惑不定,</span></h5><h5>欲自适而不可[214]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">想要亲往又感于礼不便。</span></h5><h5>凤皇既受诒兮[215], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">凤凰已受帝喾托付送聘,</span></h5><h5>恐高辛之先我[216]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">恐怕高辛先我娶到简狄。</span></h5><h5>欲远集而无所 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">想要远居却无安身之处,</span></h5><h5>止兮[217],</h5><h5>聊浮游以逍遥[218]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">姑且飘荡一番优游自得。</span></h5><h5>及少康之未家兮[219],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">趁着少康还未结婚成家,</span></h5><h5>留有虞之二姚[220]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">留着有虞国的两位公主。</span></h5><h5>理弱而媒拙兮[221], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">信使能力差媒人又笨拙,</span></h5><h5>恐导言之不固[222]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我担心传话撮合没成效。</span></h5><h5>世溷浊而嫉贤兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">世道混浊嫉妒贤能之士,</span></h5><h5>好蔽美而称恶。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">喜好掩蔽美德张扬恶行。</span></h5><h5>闺中既以邃远兮[223],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">闺房幽深迂远难以通达,</span></h5><h5>哲王又不寤[224]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">贤智的君王又不能觉醒。</span></h5><h5>怀朕情而不发兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">怀着我的激情不能抒发,</span></h5><h5>余焉能忍与此终古! <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我怎能终身忍受这苦况!</span></h5> <h5>索藑茅以筳篿兮[225],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">取来占卦的灵草和竹片,</span></h5><h5>命灵氛为余占之[226]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);">请求神巫灵氛为我占卜。</span></h5><h5>曰:“两美其必合 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">占辞说:“两美一定能结合,</span></h5><h5>兮[227],</h5><h5>孰信修而慕之[228]? <span style="color:rgb(237, 35, 8);">谁诚然美好而不受爱慕?</span></h5><h5>思九州之博大兮[229],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">想想天下多么辽阔广大,</span></h5><h5>岂唯是其有女?” <span style="color:rgb(237, 35, 8);">难道唯独此地才有美女?”</span></h5><h5>曰:“勉远逝而无 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">又说:“努力远行不要迟疑,</span></h5><h5>狐疑兮[230],</h5><h5>孰求美而释女[231]? <span style="color:rgb(237, 35, 8);">谁寻求美人会把你放弃?</span></h5><h5>何所独无芳草兮[232],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">天下哪个地方没有芳草,</span></h5><h5>尔何怀乎故宇[233]? <span style="color:rgb(237, 35, 8);">你又何必苦苦怀恋故居?</span></h5><h5>世幽昧以昡曜兮[234],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">世道昏暗使人眼光迷乱,</span></h5><h5>孰云察余之善恶? <span style="color:rgb(237, 35, 8);">谁来体察我们是善是恶?</span></h5><h5>民好恶其不同兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">人们的好恶本来就不同,</span></h5><h5>惟此党人其独异。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">只是这帮小人特别怪异。</span></h5><h5>户服艾以盈要兮[235],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">家家户户腰间佩满艾草,</span></h5><h5>谓幽兰其不可佩。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">反倒说幽兰不可以佩带。</span></h5><h5>览察草木其犹未得兮 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">观察草木都分不清好坏,</span></h5><h5>岂珵美之能当[236]? <span style="color:rgb(237, 35, 8);">又怎能对美玉估价得当?</span></h5><h5>苏粪壤以充帏兮[237],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">拿粪土塞满自己的佩囊,</span></h5><h5>谓申椒其不芳。” <span style="color:rgb(237, 35, 8);">反倒说申椒并没有芳香。”</span></h5> <h5>欲从灵氛之吉占兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">想听从灵氛吉祥的占卜,</span></h5><h5>心犹豫而狐疑。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">又心中犹豫而迟疑不决。</span></h5><h5>巫咸将夕降兮[238], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">听说巫咸将在今晚降神,</span></h5><h5>怀椒糈而要之[239]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我怀揣花椒精米去迎接。</span></h5><h5>百神翳其备降兮[240],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">众神遮天蔽日一起降临,</span></h5><h5>九疑缤其并迎[241]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">九疑山的众神纷纷相迎。</span></h5><h5>皇剡剡其扬灵兮[242],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">诸神光芒闪闪显示神灵,</span></h5><h5>告余以吉故[243]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">告诉我往日的吉利故事。</span></h5><h5>曰:“勉升降以上 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">巫咸说:“努力到上下四方,</span></h5><h5>下兮,</h5><h5>求榘矱之所同[244]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">寻求道德准则相同的人。</span></h5><h5>汤禹严而求合兮[245],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">商汤夏禹严谨追求同道,</span></h5><h5>挚咎繇而能调[246]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">得到伊尹皋陶君臣协调。</span></h5><h5>苟中情其好修兮[247],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">如果内心确实爱好修洁,</span></h5><h5>又何必用夫行媒[248]?<span style="color:rgb(237, 35, 8);">又何必借助往来的媒人?</span></h5><h5>说操筑于傅岩兮[249],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">傅说拿着杵在傅岩打墙,</span></h5><h5>武丁用而不疑[250]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">武丁毫不犹豫用他为相。</span></h5><h5>吕望之鼓刀兮[251], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">太公吕望当初拍刀屠牛,</span></h5><h5>遭周文而得举[252]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">遇到周文王就得到举用。</span></h5><h5>宁戚之讴歌兮[253], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">宁戚喂牛敲着牛角歌唱,</span></h5><h5>齐桓闻以该辅[254]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">齐桓公听后便让他辅政。</span></h5><h5>及年岁之未晏兮[255],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">要趁着年岁还不算太晚,</span></h5><h5>时亦犹其未央[256]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">时光也还没有完全过尽。</span></h5><h5>恐鹈鴂之先鸣兮[257],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">怕的是杜鹃鸟抢先叫起,</span></h5><h5>使夫百草为之 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">使得各样花草随之不香。”</span></h5><h5>不芳。”</h5><h5>何琼佩之偃蹇兮[258],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">我的佩玉是何等地高洁,</span></h5><h5>众薆然而蔽之[259]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">众人却将它的光辉掩蔽。</span></h5><h5>惟此党人之不 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">想到这帮小人不讲信义,</span></h5><h5>谅兮[260],</h5><h5>恐嫉妒而折之[261]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">恐怕出于嫉妒把它摧残。</span></h5><h5>时缤纷其变易兮[262],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">时世纷乱而又变化无常,</span></h5><h5>又何可以淹留[263]? <span style="color:rgb(237, 35, 8);">又怎么可以在这里久留?</span></h5><h5>兰芷变而不芳兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">幽兰和白芷已不再芬芳,</span></h5><h5>荃蕙化而为茅。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">荃草和蕙草也变成茅草。</span></h5><h5>何昔日之芳草兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">为什么从前的这些芳草,</span></h5><h5>今直为此萧艾也? <span style="color:rgb(237, 35, 8);">今天全都变为贱草萧艾?</span></h5><h5>岂其有他故兮? <span style="color:rgb(237, 35, 8);">难道还有什么别的缘故?</span></h5><h5>莫好修之害也! <span style="color:rgb(237, 35, 8);">是不好修洁造成的祸害!</span></h5><h5>余以兰为可恃兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我本以为兰草可以依靠,</span></h5><h5>羌无实而容长。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">谁知华而不实虚有其表。</span></h5><h5>委厥美以从俗兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">抛弃它的美质追随世俗,</span></h5><h5>苟得列乎众芳。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">只求苟且列入众芳之中。</span></h5><h5>椒专佞以慢慆兮[264],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">花椒专横谄媚傲慢无礼,</span></h5><h5>樧又欲充夫佩帏[265]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);">樧又想冒充香草进香囊。</span></h5><h5>既干进而务入兮[266],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">既然是只求进用而钻营,</span></h5><h5>又何芳之能祗[267]? <span style="color:rgb(237, 35, 8);">又怎么能够散发出芬芳?</span></h5><h5>固时俗之流从兮[268],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">本来世俗都是随波逐流,</span></h5><h5>又孰能无变化[269]? <span style="color:rgb(237, 35, 8);">又还有谁能够不起变化?</span></h5><h5>览椒兰其若兹兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">看到香椒兰草尚且如此,</span></h5><h5>又况揭车与江离。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">又何况揭车与江离之辈。</span></h5><h5>惟兹佩之可贵兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">只有我的佩饰最为可贵,</span></h5><h5>委厥美而历兹[270]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">保持它的美质直到如今。</span></h5><h5>芳菲菲而难亏兮[271],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">浓郁香气不会损耗变淡,</span></h5><h5>芬至今犹未沬[272]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">芬芳一片至今仍未消失。</span></h5><h5>和调度以自娱兮[273],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">调谐玉音与步伐以自娱,</span></h5><h5>聊浮游而求女。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">姑且飘游四方寻求淑女。</span></h5><h5>及余饰之方壮兮[274],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">趁着我的佩饰还很盛美,</span></h5><h5>周流观乎上下[275]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我要周游观访上下四方。</span></h5> <h5>灵氛既告余以吉占兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">灵氛已告诉我占得吉卦,</span></h5><h5>历吉日乎吾将行[276]。<span style="color:rgb(237, 35, 8);">选择吉日我将远游四方。</span></h5><h5>折琼枝以为羞兮[277],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">折下玉树枝叶作为菜肴,</span></h5><h5>精琼爢以为粻[278]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">又凿碎了玉屑作为干粮。</span></h5><h5>为余驾飞龙兮[279], <span style="color:rgb(237, 35, 8);">用飞腾的长龙给我驾车,</span></h5><h5>杂瑶象以为车[280]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">兼用美玉象牙做成车辆。</span></h5><h5>何离心之可同兮? <span style="color:rgb(237, 35, 8);"> 彼此离心怎可同在一起?</span></h5><h5>吾将远逝以自疏。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我将远去主动离开他们。</span></h5><h5>邅吾道夫昆仑兮[281],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">我要转道走向那昆仑山,</span></h5><h5>路修远以周流。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">路途遥远继续周游观察。</span></h5><h5>扬云霓之晻蔼兮[282],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">扬起云霓之旗遮天蔽日,</span></h5><h5>鸣玉鸾之啾啾[283]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">车上玉铃振动叮当作响。</span></h5><h5>朝发轫于天津兮[284],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">清晨从天河的渡口出发,</span></h5><h5>夕余至乎西极[285]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">晚上我到了西方的尽头。</span></h5><h5>凤皇翼其承旂兮[286],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">凤凰张开双翼承接旌旗,</span></h5><h5>高翱翔之翼翼[287]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">高高飞翔整齐而有节奏。</span></h5><h5>忽吾行此流沙兮[288],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">忽然我行经这流沙地带,</span></h5><h5>遵赤水而容与[289]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">只得顺着赤水徘徊不前。</span></h5><h5>麾蛟龙使梁津兮[290],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">指挥蛟龙在渡口上架桥,</span></h5><h5>诏西皇使涉予[291]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">命令西皇将我渡过河去。</span></h5><h5>路修远以多艰兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">路途遥远又多艰难险阻,</span></h5><h5>腾众车使径待[292]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我传令众车在路旁等待。</span></h5><h5>路不周以左转兮[293],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">经过不周山就向左转弯,</span></h5><h5>指西海以为期[294]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">指定西海作为约定地点。</span></h5><h5>屯余车其千乘兮[295],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">聚集了我的成千辆车子,</span></h5><h5>齐玉轪而并驰[296]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">对齐了玉轮而并驾齐驱。</span></h5><h5>驾八龙之婉婉兮[297],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">驾驭八条神龙蜿蜒而行,</span></h5><h5>载云旗之委蛇[298]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">载着的云旗舒卷又飘扬。</span></h5><h5>抑志而弭节兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">抑制自己情感按辔徐行,</span></h5><h5>神高驰之邈邈[299]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">神思悠悠向高远处飞去。</span></h5><h5>奏九歌而舞韶兮[300],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">演奏着九歌又跳起韶舞,</span></h5><h5>聊假日以媮乐[301]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">姑且借此时光愉乐一番。</span></h5><h5>陟升皇之赫戏兮[302],<span style="color:rgb(237, 35, 8);">旭日东升照得一片光明,</span></h5><h5>忽临睨夫旧乡[303]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">忽然居高临下瞥见故乡。</span></h5><h5>仆夫悲余马怀兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我的仆从悲伤马也怀恋,</span></h5><h5>蜷局顾而不行[304]。 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">卷屈回顾再也不肯前行。</span></h5><h5>乱曰[305]: <span style="color:rgb(237, 35, 8);">尾声唱道:</span></h5><h5>已矣哉[306]! <span style="color:rgb(237, 35, 8);">算了吧!</span></h5><h5>国无人莫我知兮, <span style="color:rgb(237, 35, 8);">国内既然没有人了解我,</span></h5><h5>又何怀乎故都[307]? <span style="color:rgb(237, 35, 8);">又何必深深地怀恋故都?</span></h5><h5>既莫足与为美政 <span style="color:rgb(237, 35, 8);">既不足以一起实行美政,</span></h5><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">兮[308],</span></p><h5>吾将从彭咸之所居! <span style="color:rgb(237, 35, 8);">我将追随彭咸去他居处!</span></h5> <p><b>【注释】</b></p><p> [1]高阳:远古帝王颛顼的称号。苗裔:即后裔。[2]朕:我。先秦的人不论上下都可以称朕,至秦始皇才定“朕”为帝王自称的专用词。皇:美,即光明、伟大的意思。皇考:对亡父的敬称。后文简称“皇”。[3]摄提:摄提格的省称。太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟陬:孟春正月。[4]庚寅:指庚寅之日。降:降生。[5]览:观察。揆:估量,揣度。初度:初生的时节。[6]肇:才,开始。锡:赐。嘉:美。[7]正则:公正的法则。王逸《楚辞章句》:“正,平也;则,法也。”此隐括屈原的名“平”。[8]灵:美,善。均:形容地势均衡平坦。灵均:隐括屈原的字“原”(高而平坦的土地)。[9]纷:形容盛多。内美:内在的美好品质。[10]重:再,加上。修能:优异的才能。[11]扈:披。江离:香草名,即川芎。芷:香草名,即白芷。[12]纫:连结。蒋骥《山带阁注楚辞》:“结也。”此作动词用,指香草连结成串。秋兰:香草名。秋天开花的兰草。佩:指佩在身上的饰物。[13]汩:水流迅疾的样子,此处比喻时光如逝水。[14]与:待。不吾与:不等待我。[15]搴:拔取,摘取。阰:土坡。木兰:香草名。[16]揽:采,取。宿莽:水莽草,一种经冬不死的香草。[17]忽:倏忽。淹:逗留。[18]代序:时序更替。[19]惟:思虑。[20]美人:比喻国君。此指楚怀王。迟暮:年老。[21]抚:趁,凭借。秽:不干净的东西,比喻恶秽的行为。[22]此度:指现行的政治法度。[23]骐骥:骏马。比喻贤臣。[24]道:通“导”,引导。先路:前驱。[25]三后:指楚国的先君熊绎、若敖、蚡冒。后,上古称君王。纯粹:指德行纯真完美。[26]固:本来,确实。众芳:即指下文椒、桂、蕙、茞等香草,比喻众多的贤臣。[27]杂:杂有,兼有。申椒、菌桂:均为香木名。[28]维:通“唯”。只,仅仅。夫:彼。蕙:一柄多花的蘭。茞:同“芷”,即白芷。[29]耿介:光明正直。[30]既:已经。遵道:遵循正道。路:比喻治国的正确途径。[31]猖披:猖狂。[32]捷径:斜路,即为了求快而走的斜近小路。比喻不由正途。[33]惟:发语词。党人:指当时结党营私的腐朽贵族集团。偷乐:苟安享乐。[34]路:此指国家的前途。幽昧:昏暗不明。险隘:危险狭隘。[35]惮:害怕。殃:灾祸。[36]皇舆:君王的舆辇,这里喻楚王朝。败绩:战车倾覆,这里指国家颠覆。[37]踵武:足迹。[38]荃:香草名,喻楚怀王。中情:内情,本心。[39]齌怒:暴怒。齌,用急火烧饭。[40]謇謇:忠直敢言的样子。[41]舍:控制、止。[42]九天:古人认为天有九重,故言。正:通“证”。[43]灵修:神明,此指楚怀王。[44]期:约定。[45]羌:楚语,表示转折,相当于现在的“却”。[46]成言:彼此约定。[47]数化:屡次变化。[48]滋:栽种。畹:十二亩为一畹。[49]树:种植。[50]畦:田垄。这里是动词,指一垄一垄地种植。留夷、揭车:均为香草名。比喻贤人。[51]杜衡:一作“杜蘅”,香草名。[52]冀:希望。峻茂:高大茂盛。[53]竢:同“俟”,等待。刈:收割。[54]萎绝:枯萎夭折。比喻所培植的人受到排挤迫害。[55]众芳:指以上所说的各种香草。芜秽:长满乱草,草荒。此喻人才变质。汪瑗《楚辞集解》:“芜秽,荒废也。”李光地《离骚经注》:“言我昔者有志于为国培植、冀其及时收用。今则不伤其萎绝,而哀其芜秽。虽萎绝,芳性犹在也。芜秽,则将化而萧艾,是乃重可哀已。”[56]众:指群小。竞进:竞相钻营。婪:与“贪”同义。[57]凭:满,形容求索之甚。猒:同“餍”,满足。求索:指对权势财富的追求索取。[58]羌:语助词,楚国方言。[59]驰骛:骑马奔跑。[60]冉冉:渐渐。[61]修名:美名。[62]苟:如果,只要。信:诚实,不欺;确实,的确。姱:美好。以:与,而。练要:精诚专一。[63]长:长久。顑颔:因食不饱而面黄的样子。这里比喻因廉洁而贫困。[64]擥:同“揽”,采摘。[65]贯:串连。薜荔:一种蔓生香草。[66]矫:举,拿。[67]索:此作动词,搓为绳。胡绳:即结缕,一种香草,叶可作绳。纚纚:又长又好的样子。[68]謇:语助词,楚方言。法:效法。前修:前代的圣贤。[69]服:佩带。所佩之物即以上四句所述。[70]周:相容;合。[71]彭咸:殷贤大夫,谏其君不听,投江而死。遗则:遗留的准则。[72]太息:叹息。掩涕:揩拭眼泪。[73]民生:人生。民,人。艰:难。[74]修姱:洁净而美好。鞿羁:马缰绳和络头。此指自我约束。[75]谇:责骂。此指遭谗而言。替:废弃。此指不被朝廷任用。[76]纕:佩饰。[77]申:重复,加上。[78]九死:死亡多次。这里是虚指,极言其不悔之意。[79]灵修:指楚怀王。浩荡:本义是形容水面广大,此指毫无思虑,即等于说“糊涂”。[80]民心:人心。[81]娥眉:细长的眉,谓如蚕蛾之眉(触角)。此处喻美好的容貌。[82]谣诼:造谣诽谤。[83]偭:违背。错:同“措”,措施。[84]绳墨:木工用的墨斗墨线,是测量时用来取直的工具。[85]周容:苟合以取容。[86]忳:忧愁很深,是附加于“郁邑”的副词。郁邑:忧愁烦闷,是附加于“侘傺”的形容词。邑,同“悒”。侘傺:抑郁不得志的样子。[87]溘:忽然,突然。流亡:随水漂流而去。此指魂魄离散。[88]此态:指苟合求容之态。[89]鸷鸟:凶猛的鸟,如鹰、鹞之类。这里比喻刚强正直的人。不群:指不与众鸟同群。[90]前世:古代。[91]圜:同“圆”。[92]异道:志趣不同。[93]屈心:委曲心志。抑志:抑制情感。[94]忍尤:忍受罪过。尤,罪过。攘诟:招来侮辱。攘,取。诟,侮辱。[95]伏:通“服”,引申为保持。死直:为直道而死。[96]厚:嘉许,称赞。[97]相道:看路。[98]延伫:长久地站着。这里是迟疑不决的意思。[99]行迷:走迷了路。[100]皋:水边陆地。兰皋:长有兰草的水边陆地。[101]椒丘:有椒树的小山。止息:休息一下。[102]进:指在朝廷中任职。不入:不受接纳、信任。离尤:获罪。离,通“罹”,遭受。[103]初服:以前的衣服。[104]制:裁剪。芰:菱。此指菱叶。[105]芙蓉:荷花。[106]不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。[107]高:动词,使之高的意思。岌岌:高耸的样子。[108]长:动词,使之长的意思。陆离:长长的样子。[109]芳:指香洁的东西。泽:通“襗”。汗衣,引申为污垢的意思。《诗经·秦风·无衣》:“与子同泽。”郑玄笺“泽”作“襗”云:“襗,亵衣,近污垢。”杂糅:混杂在一起。[110]昭质:洁白光明的品质。[111]游目:纵目远眺。[112]缤纷:盛多的样子。繁饰:装饰繁华。[113]菲菲:形容香气浓烈。章:同“彰”。弥章,愈益显著。[114]民生:人生。[115]好修:爱好修洁,即爱好修身洁行。此借指重视道德修养。[116]体解:即肢解。[117]惩:受戒而止的意思。[118]女嬃:可能是屈原的姐姐。嬃,楚人称姊为嬃。婵媛:牵挂、关切的意思。[119]申申:一再地。詈:骂。引申为告诫。[120]鮌:同“鲧”,禹的父亲。相传鲧偷了天帝的息壤来治洪水,被天帝杀死在羽山的郊野。婞直:刚直。婞,同“悻”。亡身:忘身。[121]殀:同“夭”,早死。羽:羽山。[122]博謇:在各种事情上都说实话。博,广泛;多方面。謇:直言。[123]姱节:美好的节操。[124]薋:形容积草很多。菉:王刍。葹:苍耳。盈室:满屋。[125]判:区别。不服:不佩用。[126]并举:都这样行事的意思。好朋:爱好成群结党。[127]茕:孤独。予:我。不予听:不听我的话。[128]前圣:前代圣贤。节中:折中,评判。[129]喟:喟叹。凭心:心中愤懑。历兹:至今。[130]济:渡过。湘、沅:二水名,湖南境内的两条河。征:行。[131]就:趋,投向。重华:即舜。相传舜死于苍梧之野,在今湖南省宁远县境内。敶词:陈述申诉之词。敶,同“陈”。[132]启:禹之子。夏代的开国君主。《九辩》《九歌》:相传都是天帝的乐章,被启偷下来用于人间。[133]夏:指夏启。康娱:安逸享乐。[134]五子:夏启的五个儿子。失:衍字,应删。用乎:因而。家巷:内讧,内乱。巷,同“閧”。这里的“五子家巷”是兼指夏启五个儿子的两次内乱而言。[135]羿:指后羿。相传是夏代有穷国的君主,曾起兵推翻夏启之子太康。淫、佚,都是过分、无节制的意思。游:出外游乐。畋:打猎。[136]封狐:大狐狸。封,大。[137]乱流:逆乱之徒。[138]浞:寒浞,羿的相。厥家:他(羿)的妻。相传寒浞勾结羿的家臣逢蒙等人把羿杀死,据羿妻为己有。[139]浇:寒浞之子。被服:同“披服”,穿着。强圉:坚厚的甲。[140]厥首:指浇的头颅。颠陨:坠落。[141]夏桀:夏之亡国之君。常违:“违常”的倒文,违背常理。[142]后辛:即殷纣王。菹醢:古代酷刑,把人剁碎做成肉酱。纣王曾对臣下用此酷刑。[143]宗:宗祀。殷宗,指殷王朝。用而:因而。[144]俨:庄重,严肃。祗:恭敬。[145]周:指周初的文王、武王。论道:讲论道义。莫差:正确无误。[146]举:推举。授能:把政事交给有才能的人。[147]循绳墨:遵循准则。颇:偏颇。[148]阿:偏袒。[149]错:通“措”,给予,设置。[150]茂行:盛德之行。[151]苟得:才可以。用:享有。下土:天下土地,这是从上天的角度来说的。[152]相观:观察。计:指立身处世的计划或打算。极:终极。[153]阽:面临危险。危死:濒于死亡。</p> <p class="ql-block">[154]览:反观。[155]量:度量。凿:器物上的孔眼,安放榫头的地方。枘:榫头。[156]曾:通“增”,愈加。歔欷:抽泣之声。[157]时:时世。当:值,遇上。不当:生不逢时的意思。[158]茹:柔软。[159]浪浪:泪流不止的样子。[160]敷:铺开。衽:衣服的前襟。[161]耿:明亮的样子。中正:指正道。[162]驷:用四匹马驾车。虬:无角的龙。以:与。椉:同“乘”。鹥:凤凰一类的鸟,身有五彩,作为车饰。椉鹥:乘着饰有鹥鸟的车。[163]溘:有两解:一、王逸《楚辞章句》:“溘,犹掩也。”溘埃风,即乘着有尘埃的大风。二、朱熹《楚辞集注》:“奄忽也。”迅速的样子。溘埃风,即迅速地乘着尘风向天上飞行。上征:向天上飞行。[164]发轫:车将行时,必先撤轫,引申为启程意思。苍梧:山名,即九疑山,在今湖南宁远县东南。传说舜死于苍梧之野,葬在九疑山。[165]县圃:亦作“悬圃”、“玄圃”,神话中地名,传说在昆仑山的中层。[166]灵琐:指神人所居的宫门。与上文“县圃”可能同指一地而变其名称。琐,门上雕刻的花纹,这里是门的代称。[167]忽忽:很快地。[168]羲和:相传是为太阳驾车的神。弭节:放慢车行速度,意为让太阳等一等。[169]崦嵫:神话中的山名,相传是日落的地方。[170]曼曼:同“漫漫”,路程很长的样子。[171]求索:寻求。按,求索的对象是什么?一、王逸《楚辞章句》:“以求索贤人,与己合志者也。”二、朱熹《楚辞集注》:“求索,求贤君也。”三、王邦采《离骚汇订》:“求天帝之所在也。”四、林庚《中国历代诗歌选》:“指寻求理想中的人。”五、魏炯若《离骚发微》:“上、天上。喻求楚王。下、人间。下索能理解他的政治理想的贵族。”第五说较妥。[172]咸池:神话中的水名,相传是太阳洗浴的地方。[173]扶桑:神话中的树名,相传太阳就从这里升起。[174]若木:神话中的树名,相传太阳就落到它的下面。拂:遮蔽。[175]逍遥:优游自得,安闲自在。相羊:通“徜徉”,徘徊逗留。[176]望舒:相传是为月亮驾车的神。[177]飞廉:风神的名字。奔属:紧跟在后面奔跑。[178]皇:同“凰”。鸾、皇:都是凤一类的鸟。先戒:在前面警戒。[179]雷师:雷神,名叫丰隆。未具:行装还未备齐。[180]飘风:旋风。屯:聚集。离:同“丽”,附丽,靠拢。[181]帅:同“率”,率领。云霓:泛指云霞。御:通“迓”,迎接。[182]纷总总:纷然杂聚的样子。离合:忽散忽聚,流动变化。[183]斑:色彩驳杂的样子。陆离:参差错杂,此指云霓的色彩变化多端。上下:忽高忽低,飘浮荡漾。[184]帝阍:天帝的守门人。阍,看门的人。[185]阊阖:传说中的天门。[186]时:指日光。暧暧:昏暗不明的样子。[187]溷浊:混乱污浊。[188]白水:神话中的水名,源出于昆仑山。[189]阆风:神话中地名,在昆仑山上。绁:拴,系。[190]高丘:高山。一说阆风山,一说楚山名,在巫山附近。女:神女;一说即巫山神女。[191]溘:忽然,突然。春宫:东方青帝所居的地方。[192]琼:美玉。琼枝:玉树的枝。继佩:加添在自己的玉佩上。[193]荣华:花朵。[194]下女:下界女子,相对于高丘而言。诒:同“贻”,赠给。[195]丰隆:雷神。[196]宓:同“伏”。宓妃:神女,相传是伏羲氏之女,溺死于洛水,遂为洛水之神。一说是伏羲氏之妃。[197]纕:与“佩”同义,佩饰。结言:订约。[198]蹇修:人名。旧说是伏羲氏之臣。理:使者,媒人。[199]纷总总:纷繁复杂。离合:此指变化多端。[200]纬繣:乖戾,执拗。难迁:难以改变。[201]次:住宿。穷石:山名,在今甘肃张掖。相传是羿的国土所在,宓妃与羿有爱情关系。[202]濯:洗。洧盘:神话中的水名,发源于崦嵫山。[203]保:恃,仗着。厥:指宓妃。[204]淫游:过分地游乐。[205]信:诚然。[206]来:乃。违弃:指放弃宓妃。改求:另外寻求女子。[207]览相观:三字同义而连用。四极:指天上四方的尽头。[208]周流:周游。[209]瑶台:用美玉砌成的台。瑶,美玉。偃蹇:形容台高耸的样子。[210]有娀:传说中的上古国名。佚女:美女。有娀氏美女简狄住在高台上,成帝喾之妃,生契,为商人之祖。[211]鸩:鸟名。传说它的羽毛有毒,浸入酒中可以致人死命。[212]鸣逝:边叫边飞。[213]佻巧:轻佻而机巧。[214]欲自适:想自己去找简狄。适:往。不可:不合礼法。[215]受诒:指凤凰接受了帝喾托付它送给简狄的聘礼。据说简狄因凤凰的媒介嫁给了帝喾。诒,通“贻”,指礼物,聘礼。[216]高辛:帝喾即位后用的称号。先我:在我之先娶到简狄。[217]集、止:都是停留、居住的意思。[218]浮游:飘荡。[219]少康:夏代中兴的君主。[220]有虞:国名。国君姓姚,是舜的后代。二姚:有虞国的两个公主。[221]理、媒:都指媒人。[222]导言:媒人撮合时传达双方意见的话。不固:没有成效。[223]邃远:幽深迂远。[224]哲王:贤智的君王。此指楚怀王。寤:同“悟”,觉醒。[225]藑茅:一种灵草,可用来占卦。筳:占卦用的小竹片。篿:楚方言,指结草折竹来占卦。[226]灵氛:古代神巫。[227]两美:双方美好。比喻贤臣和明君。[228]信修:诚然美好。慕:爱慕,追求。一说是“莫念”二字连写之误。[229]九州:泛指天下。[230]勉:努力。此劝屈原自勉。远逝:远行。[231]释:放开。女:通“汝”,指屈原。[232]何所:何处,哪里。芳草:比喻贤君。[233]故宇:故居。[234]幽昧:昏暗;黑暗。昡曜:日光强烈。此处指眼光迷乱。[235]户:家家户户。服:佩带。艾:艾草。作者心目中的恶草。盈要:满腰。要,同“腰”。[236]珵:美玉。[237]苏:取,拿。粪壤:粪土。充:塞满。帏:佩囊。[238]巫咸:古代神巫。[239]椒:香料。焚椒敬神,类似后世烧香。糈:精米。要:迎接,祈求。[240]百神:泛指天上诸神。翳:遮蔽。备降:一齐降临。[241]九疑:山名,即苍梧山。这里是九疑山众神的省称。[242]皇剡剡:光芒闪闪。皇,同“煌”,光亮。扬灵:显灵。[243]吉故:吉利的故事。[244]榘:同“矩”,画方形的工具。矱:量长短的工具。榘矱:引喻法度、准则。[245]严:律己严正。求合:访求志同道合的人。[246]挚:即伊尹,商汤的贤相。咎繇:即皋陶,夏禹的贤臣。调:协调,指君臣和睦。[247]苟:如果。中情:内心。[248]用:因,凭借。行媒:往来撮合的媒人。[249]说:即傅说,殷高宗时贤相。操筑:拿杵夯土。筑:夯土的杵。傅岩:地名:在今山西省平陆县附近,傅说即以这个地名为姓。[250]武丁:殷高宗的名字。相传武丁梦得贤臣,后来发现傅说与梦中贤臣形貌相同,就用他为相。[251]吕望:即姜太公。姓吕,名尚,曾被称为太公望,所以又叫吕望。相传他曾做过屠夫,后来遇到周文王才被重用。鼓:鸣。鼓刀:摆弄屠刀发出响声。[252]周文:周文王。举:举用。[253]宁戚:春秋时卫国的贤士,齐桓公用他为客卿。[254]齐桓:齐桓公,春秋时齐国的君王,春秋五霸之一。该辅:居于辅佐大臣的位置。[255]及:趁着。晏:晚。[256]犹其:“其犹”的倒文。央:尽。[257]鹈鴂:鸟名,即子规,杜鹃。鸣于春末夏初,正是落花时节。据说这种鸟一叫,草木便开始凋零。[258]琼佩:佩玉。比喻有美德的人,亦即屈原自比。偃蹇:本义是高貌。这里是高卓的意思。[259]薆:掩蔽的样子。[260]不谅:不讲信义。谅,信实。[261]折:摧残,损害。[262]缤纷:这里是形容时世纷乱。[263]淹留:久留。[264]慢慆:傲慢,放肆。[265]樧:亚落叶乔木,果实为裂果。又名食茱萸。充:冒充。佩帏:香囊。[266]干进、务入:都是钻营,向上爬的意思。[267]祗:振,散发。[268]流从:“从流”的倒文。“时俗流从”,世俗之人随波逐流,一往而不返。[269]变化:指由美变恶。[270]委:积,引申为保持。历兹:到如今。[271]芳菲菲:指香气浓郁。亏:损耗。[272]沬:泯灭,消失。[273]和调度:和,指节奏和谐。调度,指行走时玉佩铿锵声和步伐搭配。[274]壮:盛。[275]周流:周游。[276]历:选择。[277]羞:通“馐”,脯,干肉。此泛指美食。[278]精:凿碎。琼爢:玉屑。爢,同“糜”。粻:粮。[279]驾长龙:以飞龙驾车。[280]杂:兼用。瑶象:指美玉和象牙。[281]邅:楚地方言,转弯,转道。[282]扬:举起。云霓:指以云霓为旗。晻蔼:云彩蔽日的样子。此指因云霓旌旗遮蔽而光线变暗的样子。[283]玉鸾:指车衡上或马身上所挂的玉铃。鸾,通“銮”。[284]天津:天河的渡口。[285]西极:西方的尽头。[286]翼:张开双翼。承旂:用两翼负荷着旌旗。[287]翼翼:指飞得整齐有节奏。[288]流沙:指西方的沙漠地带,在昆仑以东。[289]遵:顺着。赤水:神话中水名,源于昆仑山东南。容与:徘徊不前。[290]麾:指挥。梁:架桥。这里作动词用。[291]诏:命令。西皇:西方的神,相传即少暤氏。涉:渡过。[292]腾:此指传言之意。[293]不周:即不周山,神话中山名,在昆仑西北。[294]西海:神话中西方的海。期:本意是约定,此处指约定的地点。[295]屯:聚集。[296]齐:排列整齐。轪:车轮。[297]婉婉:同“蜿蜿”,蜿蜒之意。此指龙身一伸一曲的样子。[298]委蛇:形容旌旗舒卷飘扬的样子。[299]神:神思,思绪。高驰:飞得很远。邈邈:高远的样子。[300]韶:即《九韶》,舜的舞乐。[301]假:借。媮:通“愉”,与“乐”同义。[302]陟:上升。升皇:初升的太阳。赫戏:形容太阳光明地照耀。戏,同“曦”。[303]临:居高临下的意思。睨:斜视。旧乡:故乡。[304]蜷局:卷屈不行貌。[305]乱:古代音乐的最末章,即“尾声”。[306]已矣哉:算了吧。[307]故都:郢都。[308]为:实行。美政:屈原理想中的美好政治。</p> <p><b>【作者简介】</b></p><p> 屈原(前340年-前278年),战国时期楚国著名诗人和政治家。芈姓,屈氏,名平,字原,楚武王后裔。本是楚国一个没落贵族,学识渊博,长于辞令,有远大的政治理想和抱负。曾任左徒,主张彰明法度,任用贤能,改革政治,联齐抗秦。曾为楚怀王起草“宪令”,因上官大夫靳尚等谗毁,怀王怒而疏远屈原。后楚败于秦,复用屈原使齐,归拜三闾大夫。不久,放逐北汉。顷襄王即位,又被放逐沅、湘一带。后因楚国政治更加腐败,郢都也为秦兵所破,他既无力挽救楚国危亡,又深感政治理想无法实现,遂悲愤绝望,投汨罗江而死。他是楚辞的奠基人。善于驰骋想象,运用大量神话传说、历史人物、日月风云及山川草木,形象地展现丰富而深刻的社会内容,写得雄奇壮丽,绚烂多彩。他以楚地民歌艺术为养料,创造出句式长短参差,错落有致的新诗体——骚体,比四言诗更富于表现力,为诗歌向五言、七言过渡开辟了道路。他怀着对楚国深沉的爱,写下了足以与日月争光的《离骚》、《九歌》、《九章》《天问》等富于积极浪漫主义精神和艺术魅力的诗篇。他是中国最早的浪漫主义诗人,中国文学史上第一位留下姓名的伟大的爱国诗人。他的出现,标志着中国诗歌进入了一个由集体歌唱到个人独唱的新时代。他不仅是中国诗坛之祖,也是世界文化名人。</p> <p><b>【赏析】</b></p><p> 《离骚》是我国伟大诗人屈原的代表作,是他自传式的精神写照,也是我国古典文学中最早、最长、影响最大的一首政治抒情诗。“离骚”的含义,司马迁指出:“离骚者,犹离忧也。”“屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”班固也说:“明己遭忧作辞也。”王逸解释为:“离,别也;骚,愁也。”《离骚》写作于楚怀王后期,约在公元前305—303年,时屈原四十八岁至五十岁。全诗三百七十三句,二千四百七十七字。全诗以强烈的爱憎、丰富的形象、浓重的色彩深刻反映了诗人与楚国反动贵族之间的激烈政治斗争,突出表现了诗人的进步理想、政治热情、峻洁的品格和顽强的斗争精神。</p> <p>  此诗大体可分三大部分,共十一段。</p><p> 从诗开头至“岂余心之可惩”为第一部分,分作五段。“帝高阳之苗裔兮”一段,诗人先叙述家世、出身、生辰、名字,然后介绍自己如何积极自修,锻炼品质和才能,并表明自己的理想和志向,即要改革楚国的政治,使国家富强起来。“昔三后之纯粹兮”一段,诗人阐明自己的政治立场和观点,说明自己选择的“美政”之路,完全是为国、为君、为民,但却忠而被谗。在此,屈原指责了君王的反复无常,不能明察,“反信谗而齌怒”,斥责群小们结党营私,苟且偷安。他们只会把楚国引上黑暗而危险的道路。这是诗人不能实现“美政”的重要原因,也是他最为痛苦的地方。“余既滋兰之九畹兮”一段,诗人用比兴手法描述自己积极为国家培养人才,但在“众皆竞进以贪婪”的环境中,所培养的人才不但受到打击和排挤,而且更令他伤心的是“群芳芜秽”了,很多人被引诱变质了。在此情况下,诗人仍然积极对待人生,依照彭咸的遗教,努力修养自己的品德。“长太息以掩涕兮”一段,写诗人为实现“美政”,而遭到奸佞小人的造谣诬蔑,因“好修”而获罪。楚王昏庸无能,“终不察夫民心”,“朝谇而夕替”。诗人虽然感到孤独,但绝不与“背绳墨以追曲”的群小们同流合污。“伏清白以死直兮”,“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。”这里充分表现出他坚持正道,宁死不屈的精神。“悔相道之不察兮”一段,诗人进行了激烈的思想斗争,斗争的内容是如何抉择未来的道路。与其进仕朝廷不被接纳任用,甚至获罪,倒不如隐退重修旧服。于退息之中,转生一念,欲相君于四方,然又眷恋宗国;而其好修之举,任何时候都不能忘记。此段文字简括,其中所表现的诸多思想都是暂时的,一闪而过的,其归结点是“好修”,以“好修”排除了其它思想杂念。</p> <p>  从“女媭之婵媛兮”至“余焉能忍与此终古”为第二部分,分作三段。“女媭之婵媛兮”一段,因女媭劝戒,不得已去向舜帝重华陈述自己意见。诗人通过幻想境界中虚拟情节的描述,映衬现实斗争中的思想经历,瞻前顾后,上下求索,探讨如何选择道路的问题。诗人在幻想中所引用的前朝一系列史实,与前一部分提出的重大现实内容紧扣相连。它是作为前一部分的“变奏”出现,而将前述现实斗争中的矛盾、挫折、苦闷、彷徨和追求,以幻想的形式更加规模宏大、淋漓尽致地突现出来。“跪敷衽以陈辞兮”一段,写屈原更加坚信自己的忠贞和纯正,于是出现了他神游天地,上下求索的幻想境界,表现了对理想的热切追求。他上征天庭,叩关欲见天帝(喻求君),但他的上求却事与愿违,以失败告终。这里仍然重复着现实中思君与求贤两个主旋律。此段描写,象征屈原对怀王的思恋与亲近而不得的现实矛盾,以及在理想追求上的挫折、苦恼与失望。“朝吾将济于白水兮”一段,写诗人下索失败的情况。三次求女(喻求贤)失败,象征楚无贤臣,不足与成大事。此种情况当然只能给诗人心里留下一片空虚与幻灭。</p> <p>  从“索藑茅以筳篿兮”至“吾将从彭咸之所居”为第三部分,分作三段。“索藑茅以筳篿兮”一段,写诗人的思想超越楚国的范围,想要到普天之下去求君求贤,以解决自己在楚国上不见信于君,下不见知于众的问题。但在去留问题上,诗人还是犹豫不决的,于是就命灵氛给自己占卜前途。灵氛劝屈原“勉远逝而无狐疑”,并告诉他很多应该走的理由。“欲从灵氛之吉占兮”一段,写屈原虽然听了灵氛的吉利占辞,但究竟心里还是有所犹豫,所以又请问了巫咸。巫咸也同样劝屈原“勉升降以上下兮,求榘矱之所同”,告诫他勉力去楚,求合别国君臣。屈原听了巫咸的话后,便详细对照楚国的情形,最后才作出离开楚国、往观上下四方的决定。此层把屈原的矛盾心理,万千思绪,都淋漓尽致地表达出来了。“灵氛既告余以吉占兮”一段,承接前面,主要写既然灵氛和巫咸都告诉屈原去楚远游、求合诸侯的占卜是大吉大利的,那么屈原也就听从了劝告,决定去神游四方了。这里描写远游,写得波澜壮阔,气象万千,令人目眩神驰,心摇魄动。但是,此处的“远游”或“远逝”,都是为了铺垫与反衬“忽临睨夫旧乡”的深挚之情的。此时诗人无限忧愁,仆从悲酸,马也怀恋,于是他终于无法前行,离不开多灾多难的楚国了! “已矣哉!”“吾将从彭咸之所居!” “美政”不可为,楚国不可救。诗人只能学习彭咸舍生而取义,不降志从俗,为了坚持真理,决心以身殉国!诗的尾声,是全诗到高潮之后的画龙点睛之笔。它不仅使诗的主题得到进一步深化,而且也使诗中表现的如长江大河的奔涌情感,显示出更为明确的流向。</p> <p>  《离骚》在艺术上取得了巨大成功,给后人以深刻的影响。</p><p> 首先,它是我国最早出现的浪漫主义诗歌杰作。如果说《诗经》奠定了中国古代诗歌的现实主义道路,那么,《离骚》则开辟了浪漫主义道路。这种浪漫主义,在《离骚》中最成功的表现是将丰富的想象和对现实的叙述结合起来,创造了宏大的艺术空间和开阔的生活画面。在塑造诗人自我形象时,以其崇高的理想、峻洁的人格、强烈的情感和奇特的形貌,驰骋于神山仙界。其服饰和行动方式也给以高度的夸张。在神游天国、上下求索时,风、雨、雷、电、云、月、龙、凤等等,都成了他的侍者和理想的支持者。因此可以说,诗中的主人公即诗人自己的形象,是理想化了的,是远远超出现实之上的。这种以生命谱写诗篇、闪耀个性光辉的形象,在中国文学史上,还是首次出现。他充分利用神话传说,并加以改造,来充实自己一生的天地。他的想象活动远远超越于社会现实的时空范围,他可以上天下地,与任何历史时期的人物直接对话。但是,诗人并不是在这里讲童话故事,他没有忘记,并且也在时时提醒那理想的破灭、人民的苦难、国家的危亡。这种想象与现实的结合,是一种积极的浪漫主义精神,它奠定了中国古典诗歌的浪漫主义基础。</p> <p>  其次,在表现手法上,《离骚》把比兴手法发展为象征和拟人化,成为后人效法模仿的榜样。在《离骚》中,比喻和象征形象被突显了出来,植物动物,春兰秋菊,飘风云霓,全都成了有生命之物,参与了整个作品有机体的活动。在屈原笔下都已为己所用、有所隐喻和象征了。比如,灵修美人喻君,佚女香草喻诗人自己与贤臣,象征高洁与忠贞,龙凤喻君子,飘风云霓喻小人,恶禽恶草喻谗佞,众女妒美象征群小嫉贤,男女爱情象征君臣关系,采摘香草喻自我修养,佩带香草喻保持修洁,驾驭车马象征治理国家,规矩绳墨喻国家法度。有时香花美草又具多层隐喻象征,如高尚品格、杰出才能、栋梁之才、先王正道、美政功德等等。这些手法,经过后世作者不断模仿,如今已成为文学创作的常识。</p> <p>  最后,在诗歌形式上,屈原创造的“骚体”诗,是开中国辞赋之先河,而后世的辞赋家却没人超越他。他打破以往的四言诗,大胆汲取散文笔法,创造了四、五、六、七言长短不拘的格式。句式既有规律又多变化,其中出现的大量对偶句,使全诗一直在回环往复的旋律中进行,具有很强的节奏感。在他以前的诗歌,都是短小的,他却发展成像《离骚》这样篇幅宏大、内涵丰富的长篇巨制,不但增大了作品的容量,而且有利于表达汹涌的情思。他还用当时的白话和楚地的方言来写诗,不仅加强了浓郁的生活色彩和鲜明的地域文化氛围,而且也使诗歌的曲调回荡顿挫,婉转动人。</p> <p>  《离骚》是屈原用他的理想、热情、痛苦、以至于整个生命所熔铸而成的宏伟诗篇。《离骚》的出现,的确在中国文学史上标志着诗歌创作进入了新的时代。《离骚》不仅是中国文学的奇珍,也是世界文学的瑰宝。</p><p><br></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">亲爱的朋友们: </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;"> 现应读者的要求,把《〈离骚〉译析》中的“原诗”与“今译”改为黑红两色双栏排版,即“原诗”在左,“今译”在右。这样,就可便利大家进行逐句对照阅读了。另外,还趁此机会修改译文中的几个字句、附上《离骚》译析概况及原读者鉴赏评论、《离骚》 学习参考书籍</span><span style="font-size: 20px;">。 &nbsp;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;"> </span><span style="font-size: 18px;">爱 莲 说</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;"> 2021.8.25</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 18px;">附录一:《离骚》译析概况、原读者鉴赏评论</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">读者诸君:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;"> 《离骚》译析告竣矣!《离骚》乃吾国古典诗歌中尤长、尤难读、而影响尤巨者。其诗凡三百七十三句,二千四百七十七字。通读斯诗尚非易事,更遑论译析此旷世之作矣!昔时吾亦视为畏途,望而却步,故而一直置之高阁,未尝措手。然当念及此乃《中国历代名诗译析》必选之题,则又念兹在兹,不胜挂怀!今当先秦、两汉、魏晋、南北朝、隋朝诸朝代名诗译析完毕、即将转入唐代名诗译析之际,不揣浅陋译析此诗,可谓逼上梁山退无再退矣!此回日以继夜,奋战竟月,卒成如是译析,其间甘苦,如鱼饮水,冷暖自知,不足为外人道也。然因吾智短才菲,蚊力负山,故而其间荒悖错谬者,自会弗少。祈请读者诸君,指谬纠错,匡我不逮。不才专此先致谢意焉!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;"> 爱 莲 说</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;"> 2017.1.24</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">51763次浏览</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">赞 评论 转发</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">牡丹峰和浮云挥手笑红尘等86人觉得很赞</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">翰墨飘香!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">1月24日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">由衷感佩敬仰老师治学严谨造诣深厚!盛赞学习!恭祝安好!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">爱莲说回复翰墨飘香: 多承谬赞,十分感谢!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">晚霞</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">1月24日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">了不起!点赞!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">爱莲说回复晚霞:承奖,感谢!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">万泉河的鹅卵石</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">1月24日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">译析功力了得!大赞!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">爱莲说回复万泉河的鹅卵石:多承谬赞,至为感谢!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">司春</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">2月9日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">冒昧转载数篇美文,专此致谢!祝新春快乐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">爱莲说回复司春: 不客气!倒是我应感谢你的赏读和转载!咱们一起学习吧!也祝你新年快乐,万事如意!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">有声回音</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">2月13日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">太辛苦啦!想慢慢咀嚼回味!转走行吗?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">爱莲说回复有声回音: 谢谢你!你尽管转走吧!请多提宝贵意见!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">有声回音回复爱莲说: 佩服你,只有潜心学习!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">绿怡</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">2月15日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">屈原笔墨惊千古,先生译析功万年。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">爱莲说回复绿怡: 惭愧!惭愧!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">莲之爱</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">1月25日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">《离骚》之篇名如雷贯耳,但因其文年代古远,读来有如天书,不知所云,故而望而生畏,未曾卒读。今幸有爱莲说先生译析此诗,让我等萌生研读此诗之兴趣,得以了解此诗之内涵。谢谢爱莲说先生,你辛苦了!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">爱莲说回复莲之爱: 谢谢雅评!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">沁淋音雅</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">1月26日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">对此力作,“好”与“赞”都显的如此苍白!惟有静下心来,慢慢的研读和学习了。谢谢!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">爱莲说回复沁淋音雅: 深获推许,愧不敢当!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">小楼の听雨</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">1月26日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">打印出来,利用时间反复咀嚼、细细揣摩。让爱莲说老师引领我们走进《离骚》,走近屈原的内心世界!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">爱莲说回复小楼の听雨: 承蒙细研,既感荣幸又感惭愧!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">疏雨</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">1月26日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">爱莲说君精神可嘉!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">爱莲说回复疏雨: 多承谬赞,十分感谢!专此敬请疏雨君提出批评意见。谢谢!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">见贤思齐</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">1月26日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">这么一大篇力作!爱莲君辛苦了!敬佩</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">爱莲说回复见贤思齐: 过奖了!请多提宝贵意见!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">爱莲说</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">1月28日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">@二泉映月 多承谬赞,至为感谢!祝你新年快乐,万事如意!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">尚古幽怀</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">2月17日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">高人!!!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">爱莲说回复尚古幽怀:愧不敢当!</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 18px;">附录二 :《离骚》学习参考书籍 </b> </p><p class="ql-block"> 为学深学透《离骚》,建议朋友们学习参考以下书籍:</p><p class="ql-block"> 王逸《楚辞章句》、洪兴祖《楚辞补注》、朱熹《楚辞集注》、王夫之《楚辞通释》、蒋骥《山带阁注楚辞》、俞樾《百大家评点王注楚辞》、钱澄之《楚辞屈诂》、戴震《屈原赋注》、林云铭《楚辞灯》、王闿运《楚辞释》、王树枏《离骚注》、朱冀《离骚辨》、瞿蜕园《楚辞今读》、沈祖绵《屈原赋证辨》、文怀沙《屈原集》、刘永济《屈赋通笺》、游国恩《离骚纂义》、魏炯若《离骚发微》、朱季海《楚辞解故》、钱钟书《管锥编》第二册(中华书局1979年版)、姜亮夫《楚辞今绎讲录》、金开诚、董洪利、高路明《屈原集校注》。</p>