【斯托尔尼】我敢亲吻你,当夜色苍茫,笼罩你残缺的生命

阿丁

<h3 style="text-align: center;"><br></h3><h1 style="text-align: center;">【我敢亲吻你】</h1><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h5 style="text-align: center; ">文/阿芳西娜 • 斯托尔尼(阿根廷)</h5><h5 style="text-align: center; ">译/阿丁</h5><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">你,有一双有力的手,铁一般坚硬</h3><h3 style="text-align: center;">你阴沉的眼睛犹如风暴中的海洋</h3><h3 style="text-align: center;">所有运气和福气皆落在你的掌心</h3><h3 style="text-align: center;">幸运跟着你走,幸运是你忠实的狗</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">看看这里你身旁的我,被甜蜜地丢弃</h3><h3 style="text-align: center;">我是山脚下一朵坠落的百合</h3><h3 style="text-align: center;">看看这里你身旁的我......我沐浴的光芒</h3><h3 style="text-align: center;">来自你的眼眸,仿佛一轮初生的朝阳</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">我多么嫉妒你嵌在手指上的指甲</h3><h3 style="text-align: center;">嫉妒你嵌在手掌上的手指</h3><h3 style="text-align: center;">你嵌在你灵魂模子里的整个生命</h3><h3 style="text-align: center;">我多么嫉妒你嵌在手指上的指甲</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">在你脚下我呼唤你,在你脚下我语无伦次....</h3><h3 style="text-align: center;">呵,你的眼睛令我生畏......它们仰望苍天</h3><h3 style="text-align: center;">苍天便迸发出繁星点点。我跪在地上</h3><h3 style="text-align: center;">用一丝轻轻的叹息卑微地把你呼唤</h3><h3><br></h3> <h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">请接受我的乞求:倾听我温顺的声音</h3><h3 style="text-align: center;">回到我下跪的地方,我已没有勇气</h3><h3 style="text-align: center;">你的痛苦令我牵挂,你的笑容让我痴迷</h3><h3 style="text-align: center;">我是你渴望的影子,你思想的投影</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">请接受这一心愿:给我你的死亡</h3><h3 style="text-align: center;">给我你最后的目光,你最后的遗弃</h3><h3 style="text-align: center;">给我你的怯懦;为了拥有完整的你</h3><h3 style="text-align: center;">给我当一切都结束时的那一瞬息</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">我将凝视你的双眸,当阴影开始</h3><h3 style="text-align: center;">缓缓向你围拢 ..... 当大厅里听见</h3><h3 style="text-align: center;">一种既非脚步又非翅膀的神秘声响</h3><h3 style="text-align: center;">一种拖行在地毯上的神秘声响</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">我将凝视你的双眸,当死亡封缄</h3><h3 style="text-align: center;">你那张我从未亲吻过的可爱嘴唇</h3><h3 style="text-align: center;">我敢亲吻你,当夜色苍茫</h3><h3 style="text-align: center;">笼罩你残缺的生命</h3><h3><br></h3> <h3>阿芳西娜 • 斯托尔尼 (Alfonsina Storni, 1892-1938) 是二十世纪初西班牙语诗歌最重要和最有影响力的女诗人之一。生活、爱情、大自然及妇女自主平等地位是她诗歌的主题。她的现代主义的写作风格在当时掳获不少年轻人的心。43岁那年她罹患乳癌,从此变得抑郁寡欢,最终选择投海自尽,享年仅46岁。主要作品:《甜蜜的伤害》、《不可挽回》、《情诗》、《七井世界》、《面具和三叶草》等。</h3> <h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">ME ATREVERÉ A BESARTE</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">Alfonsina Storni</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">Tú, de las manos fuertes con dureza de hierro</h3><h3 style="text-align: center;">Y los ojos sombríos como un mar en tormenta,</h3><h3 style="text-align: center;">Toda suerte y ventura en tus manos se asienta;</h3><h3 style="text-align: center;">La fortuna te sigue, la fortuna es tu perro.</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">Mírame aquí a tu lado; tirada dulcemente</h3><h3 style="text-align: center;">Soy un lirio caído al pie de una montaña.</h3><h3 style="text-align: center;">Mírame aquí a tu lado ... esa luz que me baña,</h3><h3 style="text-align: center;">Me viene de tus ojos como un sol naciente.</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">¡Cómo envidio tus uñas insertas en tus dedos</h3><h3 style="text-align: center;">Y tus dedos insertos de tu mano en la palma,</h3><h3 style="text-align: center;">Y tú ser todo inserto en el molde de tu alma!</h3><h3 style="text-align: center;">¡Cómo envidio tus uñas insertas en tus dedos!</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">A tus plantas te llamo, a tus plantas deliro ...</h3><h3 style="text-align: center;">Oh, tus ojos me asustan ... Cuando miran el cielo</h3><h3 style="text-align: center;">Le hacen brotar estrellas. Yo postrada en el suelo</h3><h3 style="text-align: center;">Te llamo humildemente con un leve suspiro.</h3><h3><br></h3> <h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">Acoge mi pedido: oye mi voz sumisa,</h3><h3 style="text-align: center;">Vuélvete a donde quedo, postrada y sin aliento,</h3><h3 style="text-align: center;">Celosa de tus penas, esclava de tu risa,</h3><h3 style="text-align: center;">Sombra de tus anhelos, y de tu pensamiento.</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">Acoge este deseo: dame la muerte tuya,</h3><h3 style="text-align: center;">Tu postrera mirada, tu abandono postrero,</h3><h3 style="text-align: center;">Dame tu cobardía; para tenerte entero,</h3><h3 style="text-align: center;">Dame el momento mismo en que todo concluya.</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">Te miraré a los ojos cuando empiece la sombra</h3><h3 style="text-align: center;">A rondarte despacio ... Cuando se oiga en la sala</h3><h3 style="text-align: center;">Un ruido misterioso que ni es paso ni es ala,</h3><h3 style="text-align: center;">Un ruido misterioso que se arrastra en la alfombra</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">Te miraré a los ojos cuando la muerte abroche</h3><h3 style="text-align: center;">Tu boca bien amada que no he besado nunca,</h3><h3 style="text-align: center;">Me atreveré a besarte cuando se haga la noche</h3><h3 style="text-align: center;">Sobre tu vida trunca.</h3><h3><br></h3> <h3>图源网络</h3>