《青衣羌》的记忆

青衣羌

<h1>  记忆中的《青衣羌》,见到时是主人将要捐赠的前夕。刚见面就说分别,实在心有不舍,但仍为《青衣羌》最后归宿汶川县羌族博物馆而高兴。一本记述羌族历史、习俗和宗教的文献承载了太多的记忆。</h1><h1> 原书为英文版,作者英国传教士托马斯.托伦士,一九二0年即在川西高原传教考查并著成此书。在字里行间寻着羌人两千多年的足迹,穿越近一个世纪的时空,传教士孤寂而执着的背影奔行于川西高原的山川河谷。在古老神密的羌人之地除了托马斯虔诚的脚印,还留下了一个民族传承的美丽故事。</h1><h1> 1987年,原汶川县威州中学英语教师陈斯惠先生,在考查调研的基础上完成了此书的翻译工作,《青衣羌》正式出版。很早的记忆中就知道《青衣羌》,因为书的译作者是我的姑父,重庆人,大学毕业就只身来到偏远落后的少数民族地区援教。还小的时候听大人说,翻译工作远不是书房里笔下的简单文字工作,其实充满了艰辛和风雨。在那个交通和通讯都极其落后的年代,文献资料的奇缺,英文和汉语的差异,更加之羌民族文化习俗的独特符号,惟精惟一的英译汉字才能传承,继而延续,并得以生生不息。</h1><h1> 岷江和杂谷脑河交汇于威州,江水世世不休。顺着江流山谷,一个是一个世纪前的英国传教士,一个是六十年代的中国英语教师,两个素昧平生又毫不相干的人,因为一个民族的传承而接力迈着同样孜孜不倦的步伐,跋涉在山水历史之间,穿越于古今文化之中。相信他们一定走过了古老羌人曾经走过的路,也一定听到了布瓦山羌寨古今千年未变的风声雨声和鸟声。</h1><h1> 记忆中青青的淡蓝色漫漫泛起,那是母亲的母亲的颜色,是穿着染色衣服的羌人的颜色。青青蓝色沿续母亲融进了血脉,停在记忆深处的高山河谷之间。一个居高而住的民族,在不停的迁徙中无畏于征伐杀戮;又在无惧于艰难险阻后,一次又一次把他乡作故乡。山谷河流,旷野田间青衣羌人世代繁衍,手工染色衣服永不褪色。</h1><h1> 老屋前的洋槐,南桥下的柏杨,还有巍巍姜维城在《青衣羌》里依稀可辩。少时攀过的竹滕小桥,爬过的河边杨柳早已凝固为故乡的记忆…… 站在《青衣羌》中高高的碉楼上心心念念,楼高望断离乡路,羌笛悠悠怨杨柳。千里烟波暮霭沉,杨柳依依笑春风。</h1><h1> 《青衣羌》的记忆是亲情,是乡情,还有依依眷恋和割舍不断的思念……</h1><h3>(二0一七年六月十五日 熊波 绵阳)</h3>