【聂鲁达】那迷人的过客,其死亡也如花绽放

阿丁

<p style="text-align: center;"><br></p><h1 style="text-align: center;">【一百首爱的十四行诗】</h1><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">文/巴勃罗 • 聂鲁达(智利)</p><p style="text-align: center;">译/阿丁</p><p style="text-align: center;"><br></p><h1 style="text-align: center;">第九首</h1><p style="text-align: center;"><br></p><h1 style="text-align: center;">海浪撞击着冥顽不化的礁石</h1><h1 style="text-align: center;">迸发出一抹光亮,喷薄成玫瑰</h1><h1 style="text-align: center;">环形的海面缩成一束</h1><h1 style="text-align: center;">仅一滴坠落的蓝色盐水</h1><p style="text-align: center;"><br></p><h1 style="text-align: center;">多么艳丽,那浪花里盛开的白玉兰</h1><h1 style="text-align: center;">那迷人的过客,其死亡也如花绽放</h1><h1 style="text-align: center;">永远循环往复,终而复始:</h1><h1 style="text-align: center;">破碎的盐,令人炫目的潮汐</h1><p style="text-align: center;"><br></p><h1 style="text-align: center;">你和我,我的爱,我俩一起封缄那寂静</h1><h1 style="text-align: center;">而大海正摧毁那一座座连绵不断的雕像</h1><h1 style="text-align: center;">将陡然耸立的白色高塔夷平</h1><p style="text-align: center;"><br></p><h1 style="text-align: center;">海水浩浩荡荡,白沙一望无际</h1><h1 style="text-align: center;">只缘在这双无形的手编织的情境里</h1><h1 style="text-align: center;">你我秉持着那份唯一且不舍的柔情</h1><p><br></p><p><br></p> <p>巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda,1904年7月12日-1973年9月23日),原名里卡多 • 埃列舍尔 • 内夫塔利 • 雷耶斯 • 巴索阿尔托(Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto),智利当代著名诗人,1971年诺贝尔文学奖得主。主要作品:《二十首情诗和一支绝望的歌》、《一百首爱的十四行诗》、《地球上的居所》、《西班牙在我心中》、《诗歌总集》、《马楚·比楚高峰》等。</p> <p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">CIEN SONETOS DE AMOR</p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">Pablo Neruda </p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">IX</p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">Al golpe de la ola contra la piedra indócil </p><p style="text-align: center;">la claridad estalla y establece su rosa </p><p style="text-align: center;">y el círculo del mar se reduce a un racimo, </p><p style="text-align: center;">a una sola gota de sal azul que cae. </p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">Oh radiante magnolia desatada en la espuma, </p><p style="text-align: center;">magnética viajera cuya muerte florece </p><p style="text-align: center;">y eternamente vuelve a ser y a no ser nada: </p><p style="text-align: center;">sal rota, deslumbrante movimiento marino. </p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">Juntos tú y yo, amor mío, sellamos el silencio, </p><p style="text-align: center;">mientras destruye el mar sus constantes estatuas y derrumba sus torres de arrebato y blancura, </p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">porque en la trama de estos tejidos invisibles </p><p style="text-align: center;">del agua desbocada, de la incesante arena, </p><p style="text-align: center;">sostenemos la única y acosada ternura.</p><p><br></p><p><br></p> <h3>图来自网络</h3>