2017新西兰恩施风情摄影展 大型文化交流活动

晴阳 Yang Qin Zhou

摄影:基督城 陈建怀 等华人摄影师<div>编辑:新西兰湖北经贸文化协会 晴阳 拟稿</div><div>Photographed:JianHuai Chen and Christchurch photographers </div><div>Edited: Yang Qin Zhou, NZ Hubei Economy Trade Culture Association</div> 2014年,新西兰湖北经贸文化协会为恩施与怀马卡里里搭建了友谊的桥梁. <div>2016年5月,促成怀马卡里里市长代表团赴恩施访问。</div><div>In 2014, NZ Hubei Economic Trade Culture Association bridged Enshi and Waimakariri NZ relationship.</div><div>In May 2016, our association facilitated Waimakariri mayor delegation visited Enshi.</div> 2016年5月,新西兰湖北经贸文化协会促成怀马卡里里市长代表团赴恩施访问,签署了国际姊妹城市友好关系的协议,开启了友好往来的新篇章,推动双方开展了系列文化经贸交流与互动。<div>In May 2016, the NZ Hubei Economy Trade Culture Association facilitated the visit of Waimakariri mayor delegation to Enshi, signed an agreement of international sister city relationship between, opened a new chapter in friendly exchanges and promoted a series of cultural and economic exchanges with interaction.</div> 2016年9月,新西兰湖北经贸文化协会组织了 “视觉 新西兰” 大型摄影展,在恩施文化馆隆重展出。<div>In Sep 2016, NZ Hubei Economy Trade Culture Association co-organised "Vision New Zealand" large scale Photo Exhibition with 110 excellent NZ photographers works at Enshi culture exhibition hall。</div> 数千名恩施观众欣赏了新西兰摄影家的作品,了解了新西兰的人文景观,加深了对新西兰的印象。<div>Thousands of Enshi people viewed the outstanding works of NZ photographers, understand NZ people, culture and landscape, impressed beautiful New Zealand! </div> 2016年9月,新西兰湖北经贸文化协会组织新西兰代表团参加第3届恩施硒产品国际博览会。<div>Sep 2016, NZ Hubei Economy Trade Culture Association organised NZ delegation attended Enshi the 3rd international seleliume product trade expo. </div> <div>恩施与怀马卡里里地区政府签署国际姊妹城市协议后,2017年3月24日,恩施州长刘芳震率政府代表团正式访问怀马卡里里地区。</div><div>以下是姊妹城市两领导为本次大型文化交流活动纪念相册提的词和赠言:</div><div>After sister city agreement signed, FangZhen Liu, Enshi governer's delegation visited Waimakariri in 24th Mar 2017 formaly.</div><div>Fllowing were the messages in the front pages of the Photo Album by two sister cities leaders drafted especially for this Photo Exhibition and Culture Exchange Event.</div> 由湖北省恩施市人民政府主办,新西兰湖北经贸文化协会承办,怀马卡里里地区政府、恩施市商务局、恩施市文化体育新闻出版广电局,恩施市摄影家协会,恩施市非物质文化遗产保护传承展演中心,武汉红与黑文化实业有限公司协办的大型文化交流活动 “土家风情飘大洋” 摄影展在中国驻克赖斯特彻奇总领事馆和怀马卡里里地区政府的特别支持下于2017年4月29日在Ara坎特伯雷理工学院Rakaia Atrium隆重开幕!本次活动得到了企、事业及商家以及多家社团的大力支持,受到基督城和怀马卡里里市民的充分肯定和赞扬!<div>This event hosted by Enshi Municipal People's Government of Hubei, Organized by NZ Hubei Economy Trade Culture Association, Co-organised by Waimakariri District Council; Enshi Municipal Commerce Bureau; Enshi Municipal Cultural and Sports Media Publication Bureau; Enshi&nbsp;Municipal Photographers Association; Enshi National Ethnic Song and Dance Troupe; Wuhan Red and Black Culture Industry Ltd, Specialty supported by Waimakariri District Council and </div><div>Chinese Consulate-General in Christchurch, "Tujia Vission in Oceania" Photo Exhibition and Culture Exchange event were opened 29 Apr 2017 successfully at Rakaia Atrium of Ara Institute of Canterbury NZ.</div><div>This great event has supported by many enterprises, entrepreneurs, business and Chinese communities. It has been gained acknowledgement and compliments highly from Enshi and Waimakariri people. </div><div><br></div><div> </div> 感谢各方的大力支持!<div>We deeply appreciate all the friends and people who supported and contributed for this event!</div> 2017年4月29日大型文化交流活动 “土家风情飘大洋” 摄影展在新西兰 Ara 坎特伯雷理工学院Rakaia Atrium 隆重开幕!<div> "Tujia Vission in Oceania" Photo Exhibition and Culture Exchange events were opened 29 Apr 2017 successfully at Rakaia Atrium of Ara Institute of Canterbury NZ.</div> 策展人秦工博士为“土家风情飘大洋”大型摄影展暨非物质文化遗产项目演出活动题写的 “序”。<div>A "Preface" was written by Dr Gong Qin, the event planner of "Tujia Vission in Oceania" Photo Exhibition and Intangible Cultural Heritage Performances.</div> 开幕式即将进行,活动的主要组织者之一 晴阳 (左4)正在与主持人蔡立颖(左3)核实开幕式的程序。公关先生和女士们(右)正在热情地迎接嘉宾的到来。<div>Yang Qin Zhou (left 4), one of the major organisers was verifying the opening ceremony programs with MC, LiYing Cai (left 3).</div><div>Public relationship men and ladies (right) were warmly greeting at the entrance reception desk for guests (left) arrival at the grand opening ceremony.</div> 嘉宾之一,基督城摄影家协会 Jo Curtis 副会长(左)兴致勃勃入场,领取幸运奖票。<div>As one of the guests, Jo Curtis (Left), Deputy president of Christchurch Photographer Society arrived delightfully and received a lucky draw ticket.</div> 来自怀马卡里里地区的Rangiora摄影家协会理事 Joy van Lier,和New Brighton的自然摄影协会的理事 Carolyn Collins (左),Waimaka 矿泉水企业家代表 Sean Cuttance(中),怀马卡里里地区 Rangiora 的 Heller's 肉制品厂的企业家代表(右)参加开幕式。<div>Rangiora (One of Waimakariri's town) Photographer Association committee member Joy van Lier, and New Brighton Natural Photographers association committee member Carolyn Collins (left), Waimaka Mineral Water enterprises representative Sean Cuttance (Middle), and Hellers NZ butcher Ltd, Rangiora (One of Waimakariri's town) enterprises representatives (right) attended opening ceremony.</div> 基督城新中友协主席 Chris Goodwin(右),新西兰全国新中友协前司库 Judy Livingstone (中)出席开幕式。<div>Chris Goodwin (Right), Chairman of Christchurch NZ Cina Friendship Society, and Judy Livingstone (middle), former treasurer of NZ Cina Friendship Society attended opeing ceremony.</div> 嘉宾们尽兴观赏了30位恩施市摄影家们倾情展现的100幅优秀作品,一览恩施绚丽厚重的民族文化、闻名于世的大峡谷、历史悠久的土司城、 清澈透明的清江、一望无际的山茶园.......<div>Guests viewed 100 beautiful works by 30 Enshi photographers, showcased Enshi nature, national culture, famous grand canyon, Historic Tusi City, clear and transparent Qingjiang river, endless mountain and tea garden ....... </div> 基督城姊妹城市委员会副主席 Michelle McWilliams (右)参加了开幕式。<div>Michelle McWilliams (right)deputy president of Christchurch sister city committee, attended the opening ceremony. </div> 基督城多家社团领导支持并出席开幕式。<div>Many Christchurch Chinese community leaders and business representatives supported this event. </div> 全国新中友协前主席 Eric Livingstone (右)出席开幕式。<div>Eric Livingstone (right), former chairmen of NZ China Friendship Society presented opening ceremony. </div> 来自武汉、澳大利亚、美国、奥克兰等地的代表出席开幕式活动。<div>Friends came from Australia, American, Aukland, Wuhan China happily attended the opening ceremony.</div> 特别支持本次活动的企、事业和商家的领导和代表在开幕式上留影<div>Representative of business, enterprise supported this event.</div> 本次活动策划人新西兰湖北经贸文化协会副会长秦工博士(左前)与恩施市摄影家协会刘桃源常务副主席即兴交谈(右前).。<div>Dr Gong Qin (Left), event planner, Deputy president of NZ Hubei Economy Trade Culture Association talked with TaoYuan Liu (right) vice Chairmen of Enshi city Photographers Association.</div> 基督城华裔代表、基督城摄影家协会会员姜卫国, 与新西兰知名时装设计师 Wendy Jerard (右)<div>Christchurch Chinese,Christchurch Photographer Society member WeiGo Jiang and well-known fashion designer Wendy Jerard (right)</div> 基督城摄影爱好者们<div>Christchurch Chinese photographers</div> 基督城摄影爱好者<div>Christchurch photograph lover</div> 东西方美女<div>Beautiful eastern and western ladies.</div> 新西兰摄影家<div>NZ photographer</div> 活动的主要组织者之一 晴阳 (右)正在与开幕式主持人 Jim Parmer(左)核实开幕式的程序。<div>Yang Zhou (right), one of the major organisers was verifying the opening ceremony programs with MC, Jim Parmer (left).</div> 中华传统腰鼓队<div>Chinese waist drum team</div> 中国传统式腰鼓打起来!<div>Traditional Chinese waist drum performance</div> 嘉宾们高兴地步入开幕式会场。<div>Guests delightfully arrived opning ceremony. </div> 新西兰毛利碰鼻礼,诚致的礼仪。<div>碰鼻礼是新西兰的最早主人毛利人还保存着一种远古留传下来的独特见面问候方式。</div><div>A hongi is a traditional Māori greeting in New Zealand. It is done by pressing one's nose and forehead (at the same time) to another person at an encounter. It is used at traditional meetings among Māori people and on major ceremonies and serves a similar purpose to a formal handshake in modern culture.</div> 新西兰经贸文化协会会长周亚非博士十分高兴地与相识9年的毛利老朋友行碰鼻礼。这位毛利表演家曾荣获 “Pride of NZ” (新西兰的骄傲)大奖。<div>Dr Yafei Zhou, president of NZ Economy Trade Culture Association happily met 9 years long term Maori friend, well-known Maori performer, who was a winner of the “Pride of NZ”.</div> 热情奔放的毛利表演开场欢迎<div>Enthusiasm Maori welcome performance</div> 怀马卡里里地区政府的 Jim Palmer 总裁和新西兰湖北经贸文化协会蔡立颖理事主持本次摄影展开幕式。<div>Jim Palmer, Waimakariri District Council Chief Executive and LiYin Cai, NZ Hubei Economy Trade Culture Association committee member were the MCs of the opening ceremony. &nbsp; </div> 新西兰湖北经贸文化协会会长周亚非博士代表协会向来自恩施及各方的客人表示热烈欢迎,对为本次大型文化交流活动付出奉献和大力支持的单位和个人表示真诚的感谢!<div>Dr Yafei Zhou, president of NZ Hubei Economy Trade Culture Association welcome all guests on behalf of the association and acknowledged all people and friends who contributed and supported this event. He said:</div><div><br></div><div>His Worship David Ayers, Madam Xianhong Zhang, Deputy Mayor of Enshi, His Excellency Zhijian Jin, Consul General of PRC at Christchurch, distinguished guests, especially those came from Australia, American: On behalf of the event organizer, NZ Hubei Economy Trade Culture Association, I would like to extend my cordial greetings and warmly welcome you to this grand opening ceremony. </div><div>他说:</div><div>尊敬的大卫艾 尔斯市长,张献宏副市长,金智健总领事,以及基督城的华社侨领、专程从澳大利亚、美国赶来的企业家及侨领:我代表新西兰湖北经贸文化协会,向来自各地的参加开幕式的嘉宾致以诚挚的问候和热烈的欢迎。</div><div>This photo exhibition is a generous present in celebration of the 1st anniversary of sister city relationship between Waimakariri and Enshi. Through the culture exchange to enhance the understanding and friendship, which is foundation of sustained economy and trade cooperation and development between the two districts and countries.</div><div>这次摄影展给两地区人民友好交流搭建的一个平台,让两地市民通过摄影交流感情,增进了解,加强友谊,夯实两地区和两国间可持续的经贸合作与发展的基础。这次文化交流活动为庆贺怀马克里里和恩施结为姊妹城市1周年献上了一份厚礼!</div><div>Although China and New Zealand are separated by vast oceans, but between the two peoples enjoy a long history of friendly exchanges.</div><div>Last May, Waimakariri and Enshi officially became sister city, opened a new era of common prosperity, promoted cooperation and development in economy, trade, education, sports, agriculture, science, technology and other fields. The friends and guests here today, are promoters and witnesses of the friendship and cooperation of the two districts; we will remember those who dedicated to the great cause.</div><div>中国和新西兰虽然远隔重洋,但两国人民的友好交往源远流长。</div><div>去年5月,怀马克里里和恩施正式结为姊妹城市,双方政府和民间领导人实现了互访,开启了共同繁荣的新纪元,推动了双方在经贸、教育、体育、农业、科技等领域的合作与发展。今天在坐的朋友和来宾,包括当时为建立姊妹城市而辛勤工作的耕耘者,都是两市友谊与合作的推动者和见证者,我们将铭记他们为此大业而作出的卓越贡献!</div><div>NZ Hubei Economy Trade Culture Association consists of a team of entrepreneur, business owners, associations leaders, experts and friends devoted to community activities. We are very honoured to exhibit the 100 photos of Enshi photographers, brings Waimakariri and Christchurch citizen to the charming Enshi across oceans, appreciate the Chinese photography, and understand the magnificent and colorful Enshi national culture. We are also honoured to organize the Exhibition with Waimakariri District Council, Enshi Municipal Commerce Bureau, Enshi Municipal Cultural and Sports News Publishing Bureau, Enshi Municipal Photographers Association, Enshi National Ethnic Song and Dance Troupe and Wuhan Red and Black Culture Industry Co., Ltd, have the great support from the Consulate General at Christchurch, also the cooperation and support from many New Zealand and overseas communities and businesses. </div><div>新西兰湖北经贸文化协会是由企业家、商家、社团负责人、技术专家和热心社会公益活动的朋友们组成的团队。我们非常荣幸地展出100幅恩施30位摄影家的佳作,让基督城和怀马克里里市民有幸体验万里之遥的土家风情,中国艺术家的独特的风格和技艺,了解恩施丰富多彩的民族文化。我们非常荣幸地能与怀市政府,恩施市的商务局、文化和体育新闻出版局、摄影家协会、民族歌舞团和武汉红与黑文化实业公司一起举办这一活动,并得中国驻基督城总领馆的大力支持,还有多家新西兰及海外社团、商家的合作与支持。</div> 开幕式会场<div>Teater of the opening ceremony</div> 为本次摄影展相册作翻译工作的卢好(右)来自恩施,今年正在坎特博雷大学孔子学院工作,她十分庆幸地在基督城看到家乡的摄影和表演。<div>Hao Lu (right) come from Enshi, is working at Confucius Institute Canterbury University this year, she has translated the Enshi photo album this time, proudly watched the performance of her hometown.</div> 怀马卡里里企业家代表 Barry Cuttance (中)<div>Waimakariri enterprise represantitive Barry Cuttance (Middle)</div> 恩施非遗表演,男声独唱。<div>Enshi intangible heritage performance, sing a solo.</div> 怀马卡里里地区 David Ayers 市长致辞<div>David Ayers, Waimakariri mayor speech.</div><div><br></div><div>Ni men hao. Kai ora koutou. Good morning.</div><div>你们好!大家好(毛利语问候)!早上好!</div><div>Deputy mayor Zhang, exhibitors in this photographic exhibition and other distinguished guests of the Enshi Tujia and Miao Autonomous Prefecture, I welcome you to Canterbury, New Zealand, on behalf of the people and Council the Waimakariri District, your sister city, as well as the people of Greater Christchurch.</div><div>张副市长,参与影展的摄影家们、各位恩施土家族苗族自治州的贵宾们,我代表你们的姐妹城市--怀马可里里市—的人民和政府以及基督城都市圈的人民,欢迎你们来到新西兰坎特伯雷!</div><div>I have believed from the beginnings of this international sister city relationship between our two communities, that cultural exchanges would be a key to increasing the level of friendship and understanding between our two peoples. This exhibition is a wonderful example of the way the people of Canterbury and Hubei can share our cultures.</div><div>从缔结国际姐妹城市关系伊始,我就一直相信:文化交流将在增进两国人民的友谊和理解中起到关键作用。 这次展览便是坎特伯雷和湖北人民共享文化的一个绝佳例子。</div><div></div><div>The exhibition also furthers the level of friendship and contact between Enshi and Waimakariri. Earlier this month we had the pleasure of hosting a delegation from Enshi led by Governor Liu Fanzheng. They came as part of a larger delegation from Hubei to Canterbury and was the second visit at an official level from Enshi to Waimakariri. Last year, I led a delegation to Enshi and it was there that an International Sister City agreement was signed between the Government of the Enshi Tujia and Miao Autonomous Prefecture and the Waimakariri District Council.</div><div> 此次影展也进一步加强了恩施和怀马可里里人民的友谊与联系。本月早些时候,我们荣幸地接待了州长刘芳震率领的恩施州政府代表团。这是他们第二次正式到访我市,也是湖北省出访坎特伯雷大代表团活动的一部分。去年我曾率代表团拜访恩施,并签订了恩施土家族苗族自治州和怀马可里里市政府之间的国际姐妹城市协议。</div><div>Photography is an art form that is totally international and, now that we have smart phones with cameras, and the ability to immediately send the photos via direct messaging or social media, it is an art form that is universally popular. </div><div> 摄影是非常国际化的艺术形式。现今随着智能手机和相机的普及,人们可以拍了照立刻通过信息或社交媒体传送出去,摄影也成了全球流行的一种艺术。</div><div>It is often said that “the photo doesn’t lie,” but that is misleading because the photographer decides what you will see and that it is open to both their and your interpretation. Even a landscape may convey the photographer’s idea of beauty, of quirkiness, of the magnificent, even of the ugly.</div><div> 常言道“图片永存”,但这句话是有误导性的 — 因为不仅照片的内容是拍摄者决定的,照片的创作者和观众对其的解读也都是开放性的。</div><div>Photographs often convey a message from the photographer, which the viewer has then to accept, reject or maybe reinterpret. Like me, the viewer may also look at a photograph from a technical or compositional point of view, something to learn from.</div><div> 摄影者通过照片传达信息,观众或接受或摈弃或重新诠释,抑或像我那样从技术或构图的角度观赏。</div><div> 祝您欣赏本次摄影展 — 我一定会乐在其中!</div><div>Enjoy this exhibition. I know I will and it gives me great pleasure!</div> 恩施非遗舞蹈表演<div>Enshi intangible heritage performance, group dance.</div> 中国驻克赖斯特彻奇总领馆金智健总领事在开幕式上致辞<div>ZhiJian Jin, general consul&nbsp;of Chinese Consulate-General in Christchurch made speech.</div> 观众。<div>Spectators.</div> Ara坎特伯雷理工学院国际部 Beth Knowles 主任<div>Beth Knowles, director of international department, Ara Institute of Canterbury </div> 怀马卡里里地区市长夫人(右2)为开幕式抽奖<div>Lucky draw by Mayoress of Waimakariri District Council </div> 恩施市张献宏副市长在开幕式上致辞<div>HongXian Zhang, deputy mayor of Enshi city made speech</div><div><br></div><div>女士们、先生们,朋友们:</div><div>大家好!</div><div>在这个美好的时节,我们从遥远的中国湖北省恩施市来到美丽的新西兰怀马可里里市,与大家相知相识,欢聚一堂,感到非常荣幸。在此,我谨代表恩施市人民政府,向各位朋友致以恩施市80万土苗儿女最诚挚的问候和最衷心的祝福!</div><div>恩施市地处神秘的北纬30度,是中国优秀旅游城市、国家园林城市、全国休闲农业与乡村旅游示范县(市)。</div><div>恩施市一个神奇美丽的地方。拥有全球目前发现的唯一独立硒矿床,被授予全球唯一的“世界硒都”荣誉称号。市域内森林覆盖率高达62.42%,素有“鄂西林海”“天然氧吧”等美誉;冬无严寒,夏无酷暑,是最适宜人类居住的地方。喀斯特地貌发育完善,洞穴、峡谷等自然景观众多,可谓奇峰险涯,怪石嶙峋,山水纵横,气象苍茫,让人神往。其中,享誉全国的恩施大峡谷,被专家赞誉可与美国科罗拉多大峡谷相媲美,目前已成为国家5A级景区。此外,还有美丽如画的八百里清江,鬼斧神工的梭布垭石林等景区景点。徜徉在恩施大地,每个人都心神荡漾,每个人都充满诗情画意,每个人都流连忘返,每个人都有一种“人在画中游”“虎啸风声远”的神秘感觉。</div><div>恩施是一个文化底蕴深厚的地方。市域内土家族、苗族、侗族为主的少数民族人口占38%,恩施灯戏”“恩施扬琴”“恩施傩戏”等土苗文化遗产蜚声海内。恩施“女儿会”被称为“东方情人节”, 大型土家歌舞诗剧《嗯嘎•女儿会》闻名全国、享誉世界,成为中国著名的地方传统节庆重要品牌。李白、黄庭坚、苏轼等古代名士曾踏访过这片古老的土地,留下了“洗爵溪”“问月亭”等地名、景点;著名文化学者余秋雨先生曾称“恩施为深山藏龙卧虎之地”。 </div><div>女士们,先生们,朋友们,怀马可里里市已经与恩施土家族苗族自治州结为友好城市,双方有着良好的交流和诚挚的友谊。在本次 “土家风情”文化交流活动中,作为恩施州城首府的恩施市,我们将为大家带来摄影作品展、非物质文化遗及恩施市特色企业产品展览,期望能让大家全面的看到恩施、知晓恩施、热爱恩施。我们诚邀大家到恩施交流观光、创业兴业,见证恩施发展,共创美好未来!</div><div>祝各位身体健康、家庭幸福、事业兴旺!</div><div>谢谢大家!</div><div>Ladies and gentlemen, my dear friends,</div><div>Hello everyone!</div><div>I feel it a great honour to arrive at such a wonderful time from faraway Enshi, Hubei in China to be here in your beautiful district, Waimakariri, to make friends, and to get together. On behalf of the People’s Municipal Government of Enshi, I’d like to extend the warmest greetings and best wishes from its 800,000 citizens of Tujia and Miao ethnic minorities. </div><div>Situated at the mysterious 30 degrees north latitude, Enshi is one of China’s best tourist destination cities. It is also known for being a national Garden City, and a role model in recreational agriculture and eco-tourism.</div><div>Enshi is beautiful and magical. It boasts the world’s only found selenium deposits and enjoys and the unique title of “the World’s Selenium Capital.” As much as 62.42% of the city is covered by forest, hence its other titles as “Western Hubei’s Sea of Forests” and “Natural Oxygen Bar.” It is also very livable with winters never too cold and summers never too hot. Rich in Karst landscape, it has plenty of caves and canyons. There are precipitous peaks and peculiar rocks scattered among the mountains and rivers, a real grand and majestic view to all. The Enshi Grand Canyon, one of China’s national 5A tourist attractions, is found by many to rival its counterpart in Colorado, U. S. There is more to see, of course, including the picturesque Qingjiang River scenery and the perfectly natural Suobuya Stone Forest. Enshi presents such attractive and magical scenes that everyone, I am sure, will find the city a delight to walk around and a pity to walk away from. </div><div>Enshi has a profound cultural background, too. The Peoples of Tujia, Miao, Dong and other minorities account for 38% of its population. Its cultural heritage performances, such as Lantern Exhibition, Dulcimer, and Nuo Opera, are famous home and abroad. The annual Enshi Ladies’ Party is regarded as the Oriental Valentine’s Day. En’ga—The Ladies’ Party, a grand musical has become a local icon and brought the city international recognition. Acclaimed ancient poets Li Bai, Huang Tingjian, and Su Shi visited the city and left us with tourist destinations such as Xijue Creek and the Moon-inquiring Pavilion. Contemporary scholar and writer Yu Qiuyu spoke of Enshi as “a place with crouching tigers hidden dragons.”</div><div>Ladies and Gentlemen, my dear friends, Waimakariri and Enshi are sister districts. We both cherish good communications and deepening bonds. On my trip here, I have brought along the cultural exchange programme-- Tujia Style. I sincerely hope that the photographs, intangible cultural heritage artworks, and products from local businesses will help you to have an all-round view of Enshi, to know her better, and even to fall in love with her. I’d also like to invite you to visit Enshi, to invest there and to bear witness to our development into an even better place! </div><div>Finally, please accept my best wishes for your health, family, and career!</div><div>Thank you very much!</div> 北坎特伯雷企业 Heather Warwick 总裁(左2)为开幕式抽奖<div>Lucky draw by Heather Warwick, chief executive of North Canterbury Enterprise.</div> 恩施市摄影协会刘桃源常务付主席在开幕式上致辞<div> TaoYuan Liu, vice Chairmen of Enshi city Photographers Association.<br><div><br></div></div> 发言的代表们充分肯定了继两姊妹城高层领导互访后,本次大型文化活动是一次有力的跟进,以艺术传情,增进两国人民的交流和友谊,促进两国经贸的发展,是一次有实际意义的姊妹城市友好关系周年庆典活动!<div>The representatives of the speeches have fully affirmed that after the exchange visit of high-level leaders of the two sister cities, this large-scale cultural event was a strong follow-up through the art platform, to enhance the friendship between the people of two countries and to promote the development of bilateral economic and trade. This was a great event for sister city friendly relationship anniversary celebration!</div> 这是一场别具一格的开幕式:来自恩施的6位在国内获过大奖的演员们表演了5台具有少数民族特色的非物质文化遗产的歌舞节目,演员们向观众敬献香袋,台上台下欢声笑语,互动生辉。<div>This is a unique opening ceremony: six performers who were members of Enshi city delegation, winners of domestic awards, performed five ethnic characteristics of the intangible cultural heritage of the song and dance programs, the actors presented to the audience sachets, interacted each other presently.</div> 演员们向观众敬献香袋,台上台下欢声笑语,互动生辉。<div>the actors and actress presented to the audience sachets, interacted each other happily.</div> 基督城企业家 Jack Ma 代表企业家发言<div>Jack Ma, the representative of entrepreneurs made speech </div> 恩施市文化体育新闻出版广电局李晓玲局长(左1)抽奖,基督城摄影家协会副会长 Jo Curtis (右1)喜获头奖!<div>XiaoLing Li, director of Enshi Municipal Cultural and Sports Media Publication Bureau, (left) drawn first prize, Jo Curtis (right), deputy president of Christchurch Photographer Society, received three items, became the luckiest first prize winner.</div> 怀马卡里里地区的David Ayers市长为本次活动的策划人-新西兰湖北经贸文化协会副会长秦工博士、组织单位-新西兰湖北经贸文化协会、远道而来传播中华文化的12位恩施市代表团团员、以及为本次大型文化交流活动做出特殊奉献的本地企业商家代表们颁发了荣誉证书,鼓励他们发扬光大,再接再厉!<div>David Ayers, Mayor of the Waimakariri, awarded certificate of honor to the event planner of this event - Dr Qin Gong, deputy president of the NZ Hubei Economic Trade Culture Association, and 12 Enshi delegation members who spread the Chinese culture from long-distance, to make special contributions to the large-scale cultural exchange activities, to encourage them to carry forward, make persistent efforts!</div> 为开幕式招待会服务的姐妹们<div>Respected ladies who worked for reception of the opning ceremony</div> 大力支持本次活动的一家子<div>The family who supported this event</div> 中国驻克赖斯特彻奇总领馆金智健总领事、恩施市张献宏副市长、怀马卡里里地区的David Ayers市长、新西兰湖北经贸文化协会会长周亚非博士为开幕式剪彩!<div>ZhiJian Jin, general consul of Chinese Consulate-General in Christchurch, XianHong Zhang, deputy mayor of Enshi city, David Ayles, Waimakariri district mayor, Dr Yafei Zhou, president of NZ Hubei Economy Trade Culture Association cut the ribbon, opened the Exhibition! </div> 2017新西兰恩施风情摄影展 大型文化交流剪彩仪式。<div>活动正式开始!</div><div>2017 NZ Enshi vision Photo Exhibition Culture Exchange event formally started! </div> 与观众互动的毛利表演<div>Maori performance interacted with spectators</div> 为本次摄影展相册作翻译工作的卢好(右)来自恩施,今年正在坎特博雷大学孔子学院工作,她十分庆幸地在基督城看到家乡的摄影和表演,并有幸地与新西兰当地人互动交流。<div>Hao Lu (right) come from Enshi, is working at Confucius Institute Canterbury University this year, she has translated the Enshi photo album this time, proudly watched the performance of her hometown, and luckily interacted with local people!</div> 新中演员和部分嘉宾们同台共舞,伴随着欢快的乐曲,将开幕式的气氛推向高潮!<div>NZ and Chinese sing and dance at the stage, followed cheerful and light-hearted music, pushed the atmosphere and emotion at the highest!</div> 海内存知己,天涯若比邻,新中代表友好幸会在影展。<div>NZ and Chinese representatives were nice to meet.</div> 体验毛利礼仪<div>Expierenced Maori hongi greeting</div> 朋友幸会喜空前。陈建怀摄影师曾多次给这位毛利演员摄影。<div>Friends met again, happy as! JianHuan Chen took photos for this Maori performer in the past years. </div> 华人社团代表,摄影爱好者。<div>Chinese community members who love photography.</div> 华人社团领导<div>Chinese community leaders</div> 基督城新中友协秘书 Craig Ashby(右)<div>Craig Ashby (right), secretary of Christchurch NZ China Friendship society.</div> 恩施市张献宏副市长(左2)介绍展出作品<div>XianHong Zhang (left 2), deputy mayor of Enshi city, was introducing the exhibited works.</div> 热爱摄影的观众们<div>Guest who love photograghy</div> <div>看图说话,妈妈给女儿讲故事。</div><div>Mother was telling her daughter a story according the picture </div> 恩施市张献宏副市长(左2)介绍展出作品<div>XianHong Zhang (left 2), deputy mayor of Enshi city, was introducing the exhibited works.</div> 金总(右1)与恩施市文化代表团代表(左1)交流谈话。<div>Consul general Jin was talking with member of Enshi city delegation (left 1).</div> 参加本次活动的自愿者和代表们<div>Representatives and volunteers of the event </div> 与毛利歌唱家(中)合影<div>Photo taken with Maori singer (Middle)</div> 中华美食也是中华文化的一个亮点和组成部分。<div>Delicious Chinese food is part of Chinese culture.</div> 传统中华美食也是中华文化的一个亮点和组成部分。<div>Traditional Chinese food is a highlight of the Chinese culture.</div> 200余名中外嘉宾和演职人员津津有味地品尝了丰盛的中华美食,体验了中华文化的另一亮点。<div>200 NZ guests and Chinese guests tasted wide variety yummy Chiese food, experienced another highlight of Chines culture.</div> 开幕式的自助餐招待会<div>Buffet lunch reception of the opening ceremony</div> 3天展出期间,尽管周日下着大雨,观众们还是满怀兴趣地前来细心欣赏摄影作品。<div>During 3 days exhibition, although heavy raining on Sunday, viewers still came to enjoy the art of photography seriously. </div> 3天的展出似乎太短。近千名市民和Ara的师生和员工前来观展,通过视觉艺术的感染力和亲和力,拉近了两国人民的距离,加深了两地人民之间的相互了解。活动办得非常成功!<div>3 days exhibition seems too short. nearly a thousand people and Ara teachers and students and staff came to the exhibition, through the visual arts appeal and affinity, closer to the distance between the people of two countries, deepened mutual understanding between the people of the two places. The event was extremely successful!<br><div><br></div></div> 怀马卡里里地区市长向恩施市副市长赠送本地区艺术家珍贵的的手工制纸画册。<div>Mayor of Waimakariri presented a unique painting on handmade paper to deputy mayor of Enshi city as a precious souvenir. </div> 恩施市文化交流代表团出色地完成了传播中华文化的新西兰之旅。<div>Enshi city culture delegation completed their culture exchange mission, farewelled Christchurch NZ at the airport. </div> 新西兰南岛最重要的报社记者参加了我们协会组织、承办的恩施市国际摄影展开幕式,观看并与恩施非遗表演互动,他写的报导电子版如下<div>点击网链可读 </div><div>Following is &lt;&lt;the Press&gt;&gt; newspaper story about this event online version: </div><div>http://www.stuff.co.nz/the-press/news/92050078/waimakariris-sister-city-on-show</div> 新西兰基督城邮报 报导了本次文化交流活动。<div>&lt;&lt;Christchurch Mail&gt;&gt; newspaper 4 May 2017</div> 新西兰北坎特伯雷报 头版整版报导了这次大型文化交流活动。<div>First page of Northern Canterbury newspaper reported this great cultureexchange event.</div> 新西兰最大的中文网站:天维网。宣传恩施的这次展览和文化交流, <div>点击查看详细内容:</div><div>NZ first Chinese website Skykiwi article </div><div>Click to view:</div><div>http://ent.skykiwi.com/report/2017-04-27/239960.shtml</div><div><br></div><div>NZ first Chinese website Skykiwi article </div> 本次活动的反馈意见:<div>Part of the feedbacks of the event:<br><div>展览结束后我们收到一些微信和email,选几篇如下:</div><div>目前在刊大孔子学院工作一年的 卢好 老师是恩施人,她给我写的微信:</div><div></div><div>阿姨好!这几天刚刚开学事情太多各种staff meeting还有备课,所以有点忙,一直想跟阿姨和周博士说一声谢谢!谢谢您这么多天夜以继日为恩施影展操劳,当看到此次影展如此成功,看到家乡能在万里之外的基督城举办文化活动,我真的特别骄傲与自豪。这与您,周博士,还有所有协会的付出与努力分不开的!我很理解您的苦楚,您这段时间真的辛苦了!但是活动办的这么成功,我相信是对您最好的报答,您一定非常开心。最近您好好休息,工作要紧,但自己也要保重身体!</div><div>Here is a message of WeChat from Hao Lu of Enshi, a girl who works in Confucius Institute of Canterbury University now. </div><div></div><div>Hello, Auntie Qin! I would like to extend my sincere thanks to you and Dr. Zhou. Thanks for your generous help for Enshi Photo Exhibition. I am so proud of the final success and I feel privileged to witness that Enshi, my hometown that lies thousands of miles away, can show its charms in Christchurch. It could not be achieved without efforts from you, Dr. Zhou and all members of Association. And I am believed that they are all paid off. Hope you have a good rest and take care of yourself! Best wishes!</div><div></div><div></div><div>Matt, 基督城新中友协理事 给我写的微信:</div><div>The expression "A Picture tells a thousand words"</div><div>It was certainly on display at the Enshi Photo Exhibition at Ara 29th April- 1st May 2017.</div><div>Just walking into the venue and witnessing superb photography, Amazing Colours, and Heartfelt Traditional scenes of People, Beautiful Landscapes and the 5000 years history of China. </div><div>We could see in the eyes of the people in the photos the Beauty, Joy,</div><div>Pride, Calibration of their History Culture, and the importance of Family in the Chinese way of life. </div><div>It was great to have so much positive feedback from many kiwis and Chinese visitors to this wonderful exhibition.</div><div>I watched 2 Chinese Ara students take 4 of their local Ara students on a tour of each photo, explaining the history, tradition of each photo with so much pride, and joy.</div><div>This exhibition highlighted the Special Friendships, Relationships and opportunities to experience the Beauty and Diversity of China and it's people.!!</div><div>We are all so Blessed to have these Friendships and Experiences.!!</div><div>By the way, the Food was an unbelievable variety of delicious Chinese Food. Thanks to Chinese Restaurant!</div><div>Thanks to Enshi, Yang, Yafei and the NZ Hubei Economy Trade Cultural Association, everyone worked so well as a good team to make sure a highly successful event!</div><div>Matt, </div><div>Committee Member of Christchurch NZ China friendship Society</div><div>29 April 2017 at 13:25s</div><div>“一张照片胜过千言万语”</div><div>2017年4月29日-5月1日,中国恩施大型影展活动在基督城理工学院隆重举办。走进展馆,映入眼帘的是惊艳的作品,色彩的叠加展现出土家儿女的真挚友好,恩施美景的美丽灵秀,和中国上下五千年文化的博大精深。</div><div>通过影展作品,我们可以了解到中国人的生活方式,对生活之美和快乐的追求,自信的精神面貌,浩瀚的历史文化以及根深蒂固的家庭观念。</div><div>而收到来自新中两国人民对于此次影展多方面的积极反馈,幸甚至哉!我看到有两名来自基督城理工学院的中国学生带领着其他四位同学参观此次展览,向他们介绍照片映射的历史和传统,骄傲又自豪。</div><div>此次影展促进了两地友谊与交流,为当地人提供了一个了解中国之美与文化多样性的机会。能有这样一个机会,我们感到十分开心。</div><div>另外,此次影展提供了美味多样的中国食物。感谢中国餐馆的大力支持!</div><div>最后,感谢恩施,感谢你晴阳,亚非和新西兰湖北经贸文化协会所有成员的努力付出。正是我们的团结一致,我们才可以这么成功!</div><div></div><div>Matt</div><div>基督城新中友协理事</div><div>2017年4月29日13: 25</div><div><br></div><div></div><div><br></div></div> Hey Yafei,<div>A big thank you to you and Yang for inviting me along today.</div><div>The exhibition is beautiful and has certainly got me interested in visiting Enshi.</div><div>Thank you very much again.</div><div>Kind regards,</div><div>Matthew Salmons </div><div>Northern Outlook, 6 Durham Street, Rangiora 7440, New Zealand</div><div>PO Box 114, Rangiora 7440, New Zealand</div><div>亚非,你好!</div><div>非常感谢亚非和晴阳的盛情邀请。影展非常成功,我希望今后能去恩施参观访问。</div><div>再次非常感谢!</div><div>Matthew Salmons</div><div>新西兰朗逸奥拉杜伦街6号Northern Outlook报社</div><div></div><div></div><div></div><div>Hi Yafei and Yang</div><div>I would like to acknowledge, it was a pleasure to attend the event yesterday at Ara.</div><div>It was a lovely demonstration of the showcasing culture and developing the sister city/district relationship.</div><div>Well done to the both of you and Gong as well as a the Waimakiriri District Council.</div><div>Kindest Regards</div><div>Ms Michelle MacWilliam</div><div>Director</div><div>Duo Communication Ltd</div><div>P.O. Box 374</div><div>Kaiapoi</div><div>New Zealand</div><div>www.duocommunication.com</div><div>m.macwilliam@duocommunication.com</div><div>1 May 2017 at 07:46</div><div></div><div>亚非,晴阳,你们好!</div><div>有幸参加昨天理工学院的恩施影展,我感到十分荣幸。</div><div>此次影展是一个极佳的机会,来展现文化的魅力,进一步促进姐妹城市的关系。</div><div>感谢协会的所有成员,秦工,以及怀马卡里里市政府为此次影展做出的巨大努力!</div><div>衷心祝福!</div><div>Michelle MacWilliam女士</div><div>www.duocommunication.com</div><div>m.macwilliam@duocommunication.com</div><div>2017年5月1日7: 46</div><div></div><div></div><div>Morning!</div><div>I’m pleased to hear it went very well. I have looked at the photos this morning and are very impressed with the exhibition.</div><div>Linda Reed </div><div>Communications and Events Manager</div><div>Ara City Campus</div><div>早上好,听到影展非常成功,感到很开心。今早我参观了影展照片,给我留下了非常深刻的影响。</div><div>Linda Reed.</div><div>理工学院交流处处长</div><div></div><div></div><div>Ara坎特伯雷理工学院国际部Beth Knowles主任说:你们的展览和表演办得真是太好了!很遗憾不能在这里多展几天,让我院更多的师生和院外的市民来观看。</div><div>Beth Knowles, the director of International Department of Ara Institute, said the exhibition and performance are awesome. However, it is a pity that the time is too short to attract more staff, students and citizens to visit.</div><div></div><div>当地一位新西兰摄影老师说:这些作品展现了恩施的人文景观,太感人了。可惜我们的学生这几天不在基督城,错过了这次观展和学习的机会,好遗憾!希望今后还有类似的摄影展让我们都有幸能看到,了解中国,了解恩施!</div><div>A local photography teacher in NZ said these photos show the landscapes of Enshi. How amazing! It is pitiful that his students miss this visit and learning chance because they are not in Christchurch. And he hopes there will be similar photo exhibition in Christchurch for them to learn more about Enshi and China!</div><div></div><div>当地一位华人少儿舞蹈班的赵老师说:这个展览棒了!我们舞蹈班的学生和家长都来看了展览。大家由此了解到从前一无所知的大美恩施,生长在新西兰的华人孩子们看到祖籍国这么漂亮的山水和人们,非常亲切,受到鼓舞!我们非常敬佩你们为弘扬中华文化做的大好事!</div><div>Mrs Zhao, a Chinese dance teacher in NZ, said this exhibition is wonderful. All her students and their parents visited it. And it makes them encouraged to learn a lot about such a beautiful place of China, Enshi and their people. They are so proud of our efforts for spreading Chinese traditional culture overseas.</div>