Down by the salley gardens my love and I did meet;<h3>斯遇佳人,仙苑重深</h3> She passed the salley gardens with little snow-white feet.<h3>玉人雪趾,往渡穿林</h3> She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;<h3>瞩我适爱,如叶逢春</h3> But I, being young and foolish, with her would not agree.<h3>我愚且顽,负此明言</h3> She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;<h3>嘱我适世,如荇随堰</h3> In a field by the river my love and I did stand,<h3>斯水之畔,与彼曾伫</h3> She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; <h3>她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。 <br></h3> And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.<h3>比肩之处,玉手曾拂</h3> Down by the salley gardens my love and I did meet; <h3>曾几何时邂逅,桃园通幽,<br></h3> She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; <h3>曾几何时说爱,如叶新抽, <br></h3> But I, being young and foolish, with her would not agree. <h3>曾几何时年幼,不予轻苟。 <br></h3> My love and I did meet <h3>我和我的爱人相遇 <br></h3> She bid me take love easy <h3>她请我轻柔的对待这份情<br></h3> She passed the salley gardens with little snow-white feet. <h3>曾几何时走过,玉足白透。 </h3> And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. <h3>曾几何时轻搂,纤纤玉手。 <br></h3> She bid me take life easy <h3>她嘱咐我要爱得轻松</h3> But I being young and foolish with her did not agree <h3>而年少无知的我 不愿接受她的心语 <br></h3> She passed the salley gardens with little snow-white feet.<h3>玉人雪趾,往渡穿林</h3> But I was young and foolish, and now I am full of tears.<h3>惜我愚顽,唯余泣叹!</h3><h3><br></h3> In a field by the river my love and I did stand, <h3>曾几何时驻留,河边野后, <br></h3> She bid me take love easy <h3>她请我轻柔的对待这份情 <br></h3> But I being young and foolish <h3>但我是如此年轻而无知 <br></h3> She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; <h3>曾几何时嘱咐,水旁草油, <br></h3> But I was young and foolish, and now am full of tears. <h3>曾几何时轻狂,泪沾满袖<br></h3><h3>而现如今折柳,情深不寿</h3> 摄影:飞将军<h3>出镜:珊珊</h3><h3>同行好友:贝蓝品,红绿蓝白</h3><h3><br></h3>