<h3>清明时节,是怀念故人的时节,给故去的亲人和朋友献上一把花,斟上一壶酒,在他们的墓前伫立几分钟,你可以跟他们说说话,谈谈心,而且你也相信,在这一天,他们是能听见的。</h3><h3><br /></h3><h3>中国人提到清明节,总是说"前三后四",也就是清明节前后,都是祭奠亲人的日子。我的老家不在武汉,家中爷爷奶奶辈的亲人从小就不在身边,他们故去后也没有举行葬礼。说起来非常惭愧,我连他们的墓地在哪里都是不知道的。</h3><h3><br /></h3><h3>我有生以来参加过的第一个正规的葬礼,是在我到了美国之后。那个葬礼给我留下了深刻的印象,当时还专门写了一篇小文记述,题目是:《美国人的葬礼》。</h3> <h3>《美国人的葬礼 》</h3><h3> </h3><h3>先后两次来美国,说起来也有几年了,可还从来没有参加过葬礼。朋友的一个亲戚去世,要去参加葬礼,问我想不想去。我还从来没有参加过美国人的葬礼呢,正好去开开洋荤。 </h3><h3> </h3><h3>葬礼就在本镇的一个公共墓地举行,露天临时搭起了一个大遮阳棚,里面停放着死者的灵柩。棺材做得非常考究,是用金属做的,蓝色和银色相间,上面还有许多银色的饰物,所以看上去一点也不恐怖。灵柩的四周摆放了许多鲜花,都用丝带扎起来,小小的卡片上写着送花人的名字。遮阳棚里还摆放了两排椅子。</h3><h3> </h3><h3>灵柩的后面已经挖好了一个墓穴,葬礼结束后灵柩就会摆放进墓穴里,那里将是死者的安息之地。墓穴用一张大大的帆布遮盖着,也许是不愿意让死者的亲人看到——因为那里毕竟是另一个世界了。</h3><h3> </h3><h3>天气很好,风和日丽,尽管已是初冬时节,但是美国南方却没有一点冬的气息。放眼望去,公共墓地四周都是一束束的花,摆放在每个安息者的墓碑上。美国的墓地让人感觉不到丝毫的阴森,充满着安详和宁静。怪不得我曾听别人说过,特别喜欢去墓地读书,就是因为那份祥和静谧。</h3><h3> </h3><h3>前来参加葬礼的有大约30多个人,都是死者的亲属和朋友,每个人都衣着讲究。男人一律身着深色的西装领带,一丝不苟,女人们则是黑色的的裙装。大家在一个纪念册上面签了名,并轻言细语地寒暄着。我也混水摸鱼签了一个名,在场的中国人就我一个,大概谁也不知道我是从哪里冒出来的吧。</h3><h3> </h3><h3> 大家按照葬礼主持人的安排坐在各自的位子上——年长的和地位较高的人坐在了前排,我坐在第二排。位子不够所有的人入坐,还有一些人在后面站着。牧师手捧圣经站到最前面,葬礼就开始了。</h3><h3> </h3><h3>牧师首先说,在这个风和日丽的晴朗日子里,我们聚集在这里,为弗吉尼娅祈祷,祝愿她的灵魂进入天国,那里是我们每一个人的归宿。弗吉尼娅会在天国等着我们,我们将和她重聚。这时我才知道,死者的名字叫弗吉尼娅。</h3><h3> </h3><h3>接着,牧师介绍了死者的生平和大事记,有点象是国内追悼会上的悼词。当然其中有不少歌功颂德的好话,牧师说得十分动情。我听见在场有人发出了嘘唏,我与死者素不相识,因而也就无法悲从中来。 </h3><h3><br /></h3><h3>然后,牧师唱读了圣歌第23首,在座及在站的每个人都低下头为死者默哀,最后随着牧师的一声"阿门",大家抬起头来。牧师走到前排座位,向那里的每个人都表示慰问,坐在第二排的人没有这份殊荣。</h3><h3> </h3><h3>葬礼结束了,前后不到20分钟。</h3><h3> </h3><h3>我最想看的是将灵柩放入墓穴,然后一铲铲土将墓穴填平,可他们却没有做。据说要等死者的亲人们都离去以后,才有专人来做这项工作——大概是怕死者的亲人触景情伤。待到亲人们再次来探望的时候,一切都将就绪——铜制的墓碑镶嵌在墓穴上,上面镌刻着死者的姓名和生卒年,公墓管理员还会定期放上花束。</h3><h3><br /></h3><h3>我很想知道,在这里,另一个世界的人是否也有他们的喜怒哀乐?</h3><h3> </h3><h3>微风轻轻地拂过我的脸,静静的墓地无语…… </h3><h3> </h3><h3>2001年11月3日 <br /></h3><h3> 于美国北卡</h3> <h3>这里的墓园静悄悄。</h3><h3>飘扬着美国国旗的墓地通常都是为国效力过的美国军人的墓地。</h3> <h3>有人为亲人献上了心形花环表达自己永远的爱</h3> <h3>我们仍然拥有同一片天空同一片大地</h3> <h3>蓝天白云鲜花绿草地,墓地旁边是一栋栋民居,高速公路上车辆川流不息,满满的都是人间烟火,长眠在此的人应该一点也不会感到寂寞。</h3> <h3>在那之后,我在美国又参加过几次同事朋友的葬礼,美国人的葬礼总是让我有很多感受。葬礼在教堂举行,简单而又庄重,有音乐,有鲜花有歌声。人们讲叙死者生前的故事,发出笑声。美国人的葬礼宁静而祥和,死亡原来也可以是美丽的。 "人啊,你来自尘土,你仍将归于尘土"。</h3> <h3>葬礼请柬的正反两面,简单而朴素。</h3> <h3>葬礼过後,我和瑞克一起去了当地一个酒吧,瑞克後来在脸书上写道:</h3><h3><br /></h3><h3>we always stop after a funeral or viewing to have a glass of wine or something stronger if its later in the evening , we tell stories about our time with the person that has passed on ..today was our day with Brenda Lewis , we worked with her for many years , we had a lot of stories to share with each other . we laughed at some and felt sad with others . We did agree that she is no longer in pain . She had a life harder than most , May she rest in peace.<br /></h3><h3><br /></h3><h3>中文大意是:在参加朋友的葬礼之后,我们经常会去酒吧小酌,讲述朋友生前的故事。今天我们为布兰达.路易斯送别,她和我们一起工作过多年。我们谈到了她许多生动有趣的事情,我们哈哈大笑的同时又黯然神伤。我们一致同意,她不再有任何痛苦,她经受过许多常人没有经历过的伤痛。愿她安息!</h3> <h3>"清明时节雨纷纷 路上行人欲断魂,借问酒家何处有 牧童遥指杏花村!"(父亲作画)</h3><h3><br /></h3><h3>父亲对我诠释过许多的古诗词,唯独这首有关清明的唐诗给我的印象最深。他老人家说,一首短短的七言绝句,全诗共28个字,你却可以将它任意拆分。</h3><h3><br /></h3><h3>比如这样排列:"清明时节雨,路上行人,欲断魂。借问酒家何处,有牧童,遥指杏花村。"这首七绝于是就成了一首词。</h3><h3><br /></h3><h3>你还可以将这首诗作为一个情景剧,它有时间有场景有人物有对白有动作。时间:清明时节,场景:雨纷纷,人物:路上行人(欲断魂):借问酒家何处有?牧童:(遥指杏花村)。</h3><h3><br /></h3><h3>好一个清明时节!</h3><h3><br /></h3><h3>平平</h3><h3>2017年清明节</h3><h3>美国北卡</h3>