<h3>献给我的朋友</h3><h3>Dedicated to my friends</h3> <h3>我愿……</h3><div> 谢诗琳</div><div><br /></div><div>I Am Ready To Be...</div><div> By Xie Shilin</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>(下面照片为作者-译者与著名语言学家胡壮麟教授在北京大学外国语学院,在此谨向大师致敬!)</div><div><br /></div> <h3><br></h3><div>我愿是一根蜡烛,<br></div><div>点燃自己不是炫耀自己,</div><div>因为从点燃的瞬间起,</div><div>就开始燃烧自己。</div><div>I am ready to be a candle.</div><div>Lighting myself is not showing off myself.</div><div>For by the moment I am being lighted,</div><div>I am burning myself.</div><div><br></div> <h3>我愿是一座石桥,</h3><div>牢固又美丽,</div><div>只要有人需要到达彼岸,</div><div>不惜以身体迎接狂风暴雨与巨浪。</div><div>I am ready to be a stone bridge,</div><div>Solid and beautiful.</div><div>As long as I am needed by bridge-crossers,</div><div>I will bravely face the storms and the waves.</div> <h3><br></h3><h3>我愿是一只蜜蜂,</h3><div>繁忙而快乐地酿蜜,</div><div>我的劳动即使不被人记起,</div><div>也会做快乐的自己。</div><div>I am ready to be a bee,</div><div>Busying myself making honey.</div><div>Even if nobody thinks of my work,</div><div>I will be a happy bee.</div> <h3><br></h3><div>我愿是一朵玫瑰,<br></div><div>美丽芬芳却不是为自己,</div><div>行为世范启迪来者,</div><div>是我毕生的追求。</div><div>I am ready to be a rose,</div><div>Sweet and pretty not for myself.</div><div>To be a model of the world </div><div>Is the goal I go after all my life.</div> <h3>作者介绍</h3><h3>谢诗琳,南昌大学人民武装学院外语系副教授;担任外语系英语专业主干课程:《高级英语写作》、《语言学概论》、《英美文学选读》等课程;《莎士比亚十四行诗全集(英汉对照全译本)》(江西高校出版社)译者及英语大赛指导教师。</h3><h3>(照片为作者2.5岁时和父母在江西安远县留影。)</h3>