- 全部文章
- 斯托尔尼诗集
- 聂鲁达诗集
- 洛尔迦诗集
- 博尔赫斯诗集
- 帕斯诗集
- 汉诗西译集
- 瑟尔怒达诗集
- 皮扎尼克诗集
- 帕切科诗集
- 拉丁经典及流行歌曲
-
【博尔赫斯】 巴黎,1856年
文|豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(阿根廷)译|阿丁,久病卧床已令他对死亡之预感,习以为常。喧嚣的白日,他害怕出门,
2024-11-21
9548 85 9其他汉诗西译|谢烨 【秋天没有路】
Por delante, un azul intenso,,Las hierbecillas se reúnen en el puerto,susurrando,tratando de atar las hoj
2024-10-13
6544 56 7其他汉诗西译 |谢烨 【两棵树】
Hacen que se superpongan las sombras,La tuya,Y la mía,No hay viento,Chirrían sin cesar los grillos,Mi
2024-10-10
9130 55 9其他【聂鲁达】 一百首爱的十四行诗 第二十二首
多少次,亲爱的,没见你却爱上你,也许记不起,认不出你的眼神,不曾好好看过你,矢车菊,在恶劣的地域,一个烈日炎炎的正午:你
2024-09-19
8646 93 6其他