- 全部文章
- 原创英汉双语诗
- 原创汉英双语诗
- 外诗中译
- 古诗词英译
- 新诗英译
- 古诗习作
- 新诗习作
- 文章翻译
- 歌词翻译
- 梦幻泡影
-
无心剑英译鲁迅,《自题小像》
The heart tries to escape the divine arrow in vain,My monterland\'s darkened by strong wind and rain.Putting my hope on c
2024-11-16
3449 23 0其它无心剑英译王勃 《送杜少府之任蜀州》
Three Qins are guarded by walls so high,I gaze at the Five Ferries in the misty sigh.We feel parting grief more than we
2024-11-14
11461 82 0其它无心剑英译释遇贤,《门前绿树》
In green trees before my door no birds call,On the messy ground in the yard flowers fall.I\'d like to discuss a thing wit
2024-11-11
9047 57 0其它无心剑中译,康蒂·卡伦《坦白》
Think not my wounds are healed;Far deeper than the scars you see,I keep the roots concealed.倘若我欢喜一日,莫认为我伤痛
2024-10-28
12004 92 0其它无心剑中译,艾伦·菲尔德《秋歌》
As it whispers,\"Winter is near;\",And the brown nuts fall,At the wind\'s loud call,For this is the Fall of the year.树林
2024-10-26
3578 24 0其它