<h3><b>朝向终结</b></h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>我依水而生,</h3><h3>独身一人。没有妻儿,</h3><h3>我绕过每一种可能</h3><h3>才来到这里:</h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>一间矮房在灰色的水边,</h3><h3>窗户总是开向</h3><h3>陈旧的海。我们不是选择这些,</h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>我们仅是我们所造就的。</h3><h3>我们受苦,岁月流逝,</h3><h3>我们卸下货物,却卸不下</h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>对负担的需求。爱是石头,</h3><h3>安放在海床上,</h3><h3>在灰色的水下。现在,除了真情,</h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>我对诗歌毫无所求,</h3><h3>不求怜悯,不求名望,不求治愈。沉默的妻,</h3><h3>我们可以坐观灰色的水,</h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>在泛滥着</h3><h3>平庸与垃圾的一生,</h3><h3>如岩石般生活。</h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>我将忘却感受,</h3><h3>忘却我的天赋。那比生活</h3><h3>经历的一切更伟大、更艰难。</h3><h3><br /></h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>作者 / [圣卢西亚] 德里克·沃尔科特</h3><h3>翻译 / 冬至</h3><h3><br /></h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3></h3><h3><b>Winding Up</b></h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>I live on the water,</h3><h3>alone. Without wife and children,</h3><h3>I have circled every possibility</h3><h3>to come to this:</h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>a low house by grey water,</h3><h3>with windows always open</h3><h3>to the stale sea. We do not choose such things,</h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>but we are what we have made.</h3><h3>We suffer, the years pass,</h3><h3>we shed freight but not our need</h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>for encumbrances . Love is a stone</h3><h3>that settled on the sea-bed</h3><h3>under grey water. Now, I require nothing</h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>from poetry but true feeling,</h3><h3>no pity, no fame, no healing. Silent wife,</h3><h3>we can sit watching grey water,</h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>and in a life awash</h3><h3>with mediocrity and trash</h3><h3>live rock-like.</h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>I shall unlearn feeling,</h3><h3>unlearn my gift. That is greater</h3><h3>and harder than what passes there for life.</h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>Derek Walcott</h3><h3><br /></h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3>很多人都曾设想过一种安宁而充实的生活,而这往往需要"经时间而来的智慧"。这首诗就萦绕着洞悉生活的明澈之感。</h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>在经历了各种各样的生活之后,诗人终于在海边落定,有一间房,窗外就是大海。他不是被"面朝大海,春暖花开"所吸引,海对于他来说是陈旧的,海水也是灰色的。诗人觉得,人们所谓的种种选择根本那么明确的"选择",生活状态只是我们生命逐渐散尽时自然而然积累而成的。</h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>我们看着时间飞逝而痛苦,毫无办法。我们可以卸下生活的重负,但是当我们空空如也时,又被虚空中所折磨,抑制不住对重担的需求。或许,爱曾经让我们内心充盈安定。但是如今,爱早已沉入海底。</h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>诗人独身一人,没有亲人,陪伴他的只有诗歌,他视之为妻子。他对诗歌已没有过分的要求,不求通过写诗获得别人的怜悯,不求通过写诗收获大名大利,甚至也不求通过写诗来抚慰内心的痛苦。他只想在诗歌中展现自己的真情。</h3><h3><br /></h3><h3></h3><h3>诗人不愿做庸庸碌碌之人,像垃圾一样随着海水起伏,他想像岩石一样岿然不动,坚定而隐忍。因为他认定了一种无欲无求的更高境界,那里的一切比生活中的琐碎之事更加重要。</h3><h3><br /></h3><h3><br /></h3><h3><br /></h3>