<h3>当我在东西方生活了各半的半辈子后。画画的时间,依然是我最静心享受的一刻。有时觉得生活环境不同造就喜爱的不同。国画和西画我都爱。在中国画里强调最高的艺术即是墨色,无色彩的纷扰,以最简洁洗练的笔法来表述内容。而西画完全随从画者的心来灿烂或者简单。我个人的理解这两者的区别是:国画画的是永恒的魂,西画画的是短暂灿烂的生命。魂无生命是有心无力。生命有魂才美得惊人。在中国到处是人,生命见怪不怪了,心里生出喜欢枯山怪石的静逸。在加拿大很大一部分是荒野广漠无人烟的地方。四周寂静无声,见到生命不由得感慨珍贵,心中便欣赏灿灿烂烂地盛开生命之花了。没有哪种更好?画画只是随心而矣。</h3> <h3>生命</h3><h3><br /></h3><h3>青春将自己绽放成</h3><h3>一朵花</h3><h3><br /></h3><h3>欢乐似星火漫延</h3><h3>随风燃烧</h3><h3>飘洒</h3><h3><br /></h3><h3>世界是深渊黑洞</h3><h3>一口一口吞噬着</h3><h3>生命的</h3><h3>光华 </h3><h3><br /></h3><h3>在你深情的目光中</h3><h3>有一丝悲伤的投影</h3><h3>折射在我波心</h3><h3><br /></h3><h3>对焚身的</h3><h3>惧怕</h3><h3><br /></h3><h3>燃烧后</h3><h3>灰烬将是唯一的</h3><h3>留下</h3><h3><br /></h3><h3>暖心的拥抱</h3><h3>让我不管不顾且无处可逃</h3><h3><br /></h3><h3>点吧</h3><h3>生命之火</h3><h3>选择疯狂燃烧</h3><h3><br /></h3><h3>在旷世漫长的</h3><h3>却又短暂的时光里</h3><h3><br /></h3><h3>用夺目耀眼的灿烂</h3><h3>来对抗黑暗</h3><h3><br /></h3><h3>挣扎</h3><h3><br /></h3><h3>诗画:Coral珊瑚 2016.10.31</h3><h3><br /></h3><h3>Life</h3><h3><br /></h3><h3>Youth bloom like a flower</h3><h3>Happiness is the dance of fire on the wind</h3><h3><br /></h3><h3>The world is an endless cavern</h3><h3>Swallowing the light bit by bit</h3><h3><br /></h3><h3>Your deep loving eyes has a sorrowful shadow</h3><h3>a reflection of the sadness in my heart</h3><h3><br /></h3><h3>I am scared of fire</h3><h3>After the burning all that remains is ash</h3><h3><br /></h3><h3>But warm hearted hugs melt away my worries</h3><h3>and I no longer feel the need to fear</h3><h3><br /></h3><h3>Light it up, </h3><h3>the fire of life,</h3><h3>and jump into the roaring flames</h3><h3><br /></h3><h3>The world is vast and our time is short</h3><h3><br /></h3><h3>Shine in splendour against the darkness</h3><h3>This is the struggle of life</h3> <h3>惊叹</h3><h3><br /></h3><h3>广漠无际的原野上</h3><h3>荒芜</h3><h3>总在一寸一寸地</h3><h3>偷偷生长</h3><h3><br /></h3><h3>尘世中</h3><h3>喷薄而出的</h3><h3>绚烂</h3><h3><br /></h3><h3>是秋叶最后的</h3><h3>绽放</h3><h3><br /></h3><h3>此刻什么也</h3><h3>无法阻挡</h3><h3><br /></h3><h3>奔腾不息的长河旁</h3><h3>鲑鱼吻别着</h3><h3>生命最后一程的</h3><h3>侣伴</h3><h3>渐渐地变硬</h3><h3>变凉</h3><h3><br /></h3><h3>都明白</h3><h3>生命短暂</h3><h3>所以努力辉煌</h3><h3><br /></h3><h3>把生命燃烧成一种</h3><h3>不凡</h3><h3><br /></h3><h3>把自己从艰辛中</h3><h3>挣扎成一个</h3><h3><br /></h3><h3>惊叹</h3><h3>!</h3><h3>诗画:Coral珊瑚 (2016-11-14)英译:陈明林</h3><h3><br /></h3><h3>Evoke Cheers</h3><h3><br /></h3><h3>On the vast land</h3><h3>wild weeds</h3><h3>inch by inch</h3><h3>invade the earth</h3><h3><br /></h3><h3>In the world</h3><h3>the beauty of magnificent light</h3><h3>is seen in autumn leaves</h3><h3>glowing</h3><h3><br /></h3><h3>at this moment,</h3><h3>nothing can stop</h3><h3><br /></h3><h3>Beside long running rivers</h3><h3>a salmon</h3><h3>kisses the dead , fellows </h3><h3>in the last journey of his life</h3><h3>dwindling into cold stiff corpses</h3><h3><br /></h3><h3>All understand</h3><h3>life is short</h3><h3><br /></h3><h3>so they all settle for nothing</h3><h3>but splendour</h3><h3><br /></h3><h3>Burnning the last hours of life </h3><h3>to shine bright</h3><h3><br /></h3><h3>Their struggles evoke cheers </h3><h3>from the world!</h3> <h3>相逢</h3><h3><br /></h3><h3>从没想过会相逢</h3><h3>两个人的世界就象</h3><h3>白天和黑夜的不同</h3><h3><br /></h3><h3>你的温暖和光芒</h3><h3>是我满天的</h3><h3>点点企盼</h3><h3><br /></h3><h3>我的静逸和深邃</h3><h3>是你耀遍万水千山</h3><h3>不可及的地方</h3><h3><br /></h3><h3>终于拥成漫天云霞中的龙风</h3><h3>短暂却热烈缤纷的感动</h3><h3><br /></h3><h3>坠落在这金光满耀中</h3><h3>碎成繁星点点的夜空 </h3><h3><br /></h3><h3>朝霞的希望在孕出中</h3><h3>言不能及的情浓</h3><h3><br /></h3><h3>千年的痴想和等待</h3><h3>原来都在轨迹中</h3><h3><br /></h3><h3>就算白天和黑夜</h3><h3>也一样交融</h3><h3>相逢</h3><h3><br /></h3><h3>诗画:Coral珊瑚 2016-11-22</h3><h3>Translated by Minlyn Chen</h3><h3><br /></h3><h3>Together</h3><h3><br /></h3><h3>We never think we will be together</h3><h3>Two people's worlds</h3><h3>like day and night</h3><h3><br /></h3><h3>Your warmth and sunset splendor</h3><h3>are my sky speckled dreams</h3><h3><br /></h3><h3>My tranquility is the night,</h3><h3>Where your light shines over the world</h3><h3>But never reaches the sky</h3><h3><br /></h3><h3>Finally we embrace </h3><h3>like the Dragon and the Phoenix</h3><h3>Up in the clouds</h3><h3>It lasts a short time, but the sky has splendid beauty.</h3><h3><br /></h3><h3>The heart falls into golden light,</h3><h3>And sparkles in the night sky</h3><h3><br /></h3><h3>Words can't describe deep love,</h3><h3>and hope will again be born in the morning sunrise</h3><h3><br /></h3><h3>A thousand years of waiting and hoping</h3><h3>That coalescing is our destiny</h3><h3><br /></h3><h3>Even though we are day and night</h3><h3>We will still be together</h3> <h3>痕迹</h3><h3><br /></h3><h3>相识在春风里</h3><h3>告别成往昔</h3><h3><br /></h3><h3>每个心动都</h3><h3>留下</h3><h3>斑澜的一笔</h3><h3><br /></h3><h3>慢慢沉淀</h3><h3>浅浅忘记</h3><h3><br /></h3><h3>却没想</h3><h3>它依偎在心海底</h3><h3>不舍地</h3><h3>凝聚成了不灭的</h3><h3>痕迹</h3><h3><br /></h3><h3>不知为何</h3><h3>秋风翻卷起</h3><h3>暗涌出</h3><h3>点点滴滴</h3><h3><br /></h3><h3>才发现</h3><h3>多情</h3><h3>惊艳了时光</h3><h3><br /></h3><h3>深情</h3><h3>温柔了记忆</h3><h3><br /></h3><h3>淹没于</h3><h3>岁月中的诗句</h3><h3>灿烂又美丽</h3><h3><br /></h3><h3>却总是</h3><h3>碎成片片</h3><h3>倒影</h3><h3><br /></h3><h3>一波海水</h3><h3>遥寄</h3><h3><br /></h3><h3>诗画:Coral珊瑚(2016-11-7)</h3><h3>Translated by Minlyn Chen</h3><h3><br /></h3><h3>Tinge</h3><h3><br /></h3><h3>We meet amidst the spring breeze</h3><h3>And farewells come to pass</h3><h3><br /></h3><h3>Every heart beat is a brush stroke</h3><h3>Full of color </h3><h3><br /></h3><h3>Slowly sinking to the bottom</h3><h3>A fading memory waits</h3><h3><br /></h3><h3>Never thought about</h3><h3>But still sitting in the bottom of the heart</h3><h3><br /></h3><h3>Never forgotten</h3><h3>Forever enshrined as a tinge</h3><h3><br /></h3><h3>Not knowing why</h3><h3>Autumn wind</h3><h3><br /></h3><h3>Keeps flipping through my mind</h3><h3>Carrying away memories</h3><h3><br /></h3><h3>Strong emotions make life colorful</h3><h3>Deep love tenderizes memories</h3><h3><br /></h3><h3>Buried under time are </h3><h3>Bright, beautiful verses</h3><h3><br /></h3><h3><br /></h3><h3><br /></h3> <h3>温哥华的冬天</h3><h3><br /></h3><h3>温哥华的冬天</h3><h3>滴滴嗒</h3><h3>滴滴嗒</h3><h3><br /></h3><h3>太多人的思念</h3><h3>聚在天上</h3><h3>汇成云</h3><h3><br /></h3><h3>因相思太重</h3><h3>落下了</h3><h3>雨</h3><h3><br /></h3><h3>缱绻被间的温暖</h3><h3>是温度的留恋</h3><h3><br /></h3><h3>却无奈地</h3><h3>飘成了</h3><h3>天上的云</h3><h3>思念得无边</h3><h3><br /></h3><h3>深情几许</h3><h3>经不起</h3><h3>时间的挥指</h3><h3>轻弹</h3><h3>心尘满散</h3><h3><br /></h3><h3>喉间的不语</h3><h3>停顿成了</h3><h3>猜不透的</h3><h3>永叹</h3><h3><br /></h3><h3>清愁</h3><h3>就这样</h3><h3>一夜霜白了</h3><h3>山头</h3><h3><br /></h3><h3>而温哥华的阳光</h3><h3>莞尔一笑</h3><h3>醉散了清愁</h3><h3><br /></h3><h3>水滴都凝聚出</h3><h3>过往满城花开的</h3><h3>浓情回眸</h3><h3><br /></h3><h3>远山躲在雪被里轻眠</h3><h3>温馨的美景</h3><h3>让人忘忧</h3><h3><br /></h3><h3>是谁还在唱着</h3><h3>那首温哥华冬天</h3><h3>怀旧的歌</h3><h3><br /></h3><h3>一树诗花痴迷地</h3><h3>摇落了枝头</h3><h3><br /></h3><h3>诗画:Coral珊瑚 2016-11-19</h3><h3>Translated by Minlyn Chen</h3><h3><br /></h3><h3>Vancouver's Winter</h3><h3><br /></h3><h3>Vancouver's winter</h3><h3>the pitter patter of rain</h3><h3><br /></h3><h3>Too many people miss someone</h3><h3>their thoughts float upward</h3><h3>becoming clouds</h3><h3><br /></h3><h3>Their thoughts are too heavy</h3><h3>and they fall down as rain</h3><h3><br /></h3><h3>The memory of perfect temperature</h3><h3>Snuggles in warm blankets</h3><h3><br /></h3><h3>but unfortunately, the warmth</h3><h3>Flies away and become clouds</h3><h3>With infinite old memories </h3><h3><br /></h3><h3>Deep love can't overcome the trials of time</h3><h3>Dust spills out full over the heart</h3><h3>Words stuck in the throat</h3><h3>Are trapped forever</h3><h3><br /></h3><h3>Melancholy</h3><h3>Just one night turns the mountain peak white</h3><h3><br /></h3><h3>But Vancouver's sunshine </h3><h3>Suddenly smiles</h3><h3>And drives out the melancholy</h3><h3><br /></h3><h3>The memories glimmer like dew on past flowers</h3><h3>Reflection of the beauty</h3><h3><br /></h3><h3>The faraway mountains are wrapped</h3><h3>In snow blankets</h3><h3>Beautiful scenery makes people forget their melancholy</h3><h3><br /></h3><h3>Who is still singing the old song</h3><h3>In Vancouver's winter</h3><h3>A full tree of poem flowers</h3><h3>Shiver and flutter all over.</h3> <h3>思念</h3><h3><br /></h3><h3>独倚窗旁的冬夜</h3><h3>想起你</h3><h3><br /></h3><h3>你若在冰冷如雪的旷野</h3><h3>我会点起一团火</h3><h3>来思念</h3><h3>再现时光流逝的</h3><h3>滴滴点点</h3><h3><br /></h3><h3>象卖火柴的小女孩</h3><h3>瞬间点亮全世界</h3><h3><br /></h3><h3>思念是明媚灿烂的</h3><h3>袅袅升起的歌声</h3><h3>行远慢渐</h3><h3><br /></h3><h3>和你的日子永远有</h3><h3>记忆中的欢笑</h3><h3>温而不火的关切</h3><h3><br /></h3><h3>升腾的火焰</h3><h3>是无尽的思念</h3><h3><br /></h3><h3>明亮温暖怀抱我</h3><h3>陪伴你身边</h3><h3><br /></h3><h3>每次想你</h3><h3>升起一团火</h3><h3>我会在火光中</h3><h3>与你约见。</h3><h3><br /></h3><h3>诗画:Coral珊瑚 2016-11-23</h3><h3><br /></h3><h3>Reminiscing </h3><h3><br /></h3><h3>Lonely winter nights by the window</h3><h3>thinking of you</h3><h3>If you are in the cold vast expanse</h3><h3>I will light a fire</h3><h3>Reminiscing of you</h3><h3>Revealing times long ago</h3><h3><br /></h3><h3>As a little match girl</h3><h3>Suddenly lighting up our whole world</h3><h3>Reminiscence is a beautiful song</h3><h3>Rising up and far away</h3><h3><br /></h3><h3>The time spent with you</h3><h3>always filled with laughter and love</h3><h3><br /></h3><h3>The rising fire</h3><h3>Is an endless reflection</h3><h3>of the warm hugs both you and</h3><h3>the fire give me</h3><h3><br /></h3><h3>Every time I think of you</h3><h3>I will see you in the fire light</h3>