【胜鬘夫人/翻译】法语经典歌曲:为什么留下许多眼泪?

M玫瑰公主

Pourquoi Tant de Larmes ! ( 为什么留下许多眼泪?) 原唱:Natasha St Pier 翻译:胜鬘夫人( 月光诗人 - Veronique ) Tu n'as pas su retenir Son coeur ou l'eau de tes yeux On ne sait pas quoi dire Quand il faut dire adieu 你不知道该如何来留住, 他的心或是你的泪水, 不知道该说些什么? 在道别离的时候! Et tous ces mots qui te viennent Petits bouts de bouts de laine Ils deviennent sanglots Et coulent comme l'eau 所有出现的字眼, 只是杂乱的思绪, 变成为无语的哭泣, 以及无尽的泪水。 A quoi nous sert d'aimer A quoi sert d'offrir Si c'est pour tant souffrir Quand ca n'est pas assez 爱情是为了什么? 付出是为了什么? 难道是为了忍受痛苦? 什么时候才算足够? Pourquoi tant de larmes Oh oui tant de larmes Et ton coeur si lourd De si peu d'amour Oublier le charme Oh bel oriflamme Les serments d'un jour Et le vide autour 为什么流下许多眼泪? 是的!许多眼泪。 你的心如此沉重, 爱却是如此稀少, 忘记了爱情的美好, 美丽动人的旗帜, 短暂一天的誓言, 漫长的空虚寂寞。 Tu n'as pas su, ne t'en veux pas Ceux qui le croient ne savent pas Y'a des ronces parfois Que le desir ne voit pas On se cogne, on se debat On oublie meme parfois Le comment le pourquoi De l'amour de ses lois Pourquoi... 你并不知道, 你不会期望这样的痛苦, 渴望的人并不明白知道。 爱情有时候也有荆棘, 欲望却使人盲目, 人碰壁撞墙,人挣扎呼喊。 人有时候依然忘记, 为什么依然如此? 为什么还是这样? 爱情有它的道理! 为什么......!  胜鬘夫人 (月光诗人-Véronique) 诗人,法籍华人,法国名字:薇娜妮可,她说,她的父亲为她取网名〖胜鬘夫人〗,希望她向佛典中的胜鬘夫人学习十大愿!......特别为妮可,写下此缘起! 胜鬘夫人(月光诗人-Véronique) 薇娜妮可Veronique,90后 在法国巴黎的华人杰出才女 热爱文学音乐艺术和瑜伽 也热爱祖国及中华文化 作品在海内外广泛流传 是知名的诗人艺术家! 特别以擅长描述内在心灵世界 创作月光诗集作品而闻名! 胜鬘夫人•原创翻译作品系列,愿能给您带来喜悦与希望,满满幸福! 本文:胜鬘夫人 (月光诗人-Véronique) 原创翻译作品,已获作者授权发布!