Pourquoi Tant de Larmes !
( 为什么留下许多眼泪?)
原唱:Natasha St Pier
翻译:胜鬘夫人( 月光诗人 - Veronique ) Tu n'as pas su retenir
Son coeur ou l'eau de tes yeux
On ne sait pas quoi dire
Quand il faut dire adieu
你不知道该如何来留住,
他的心或是你的泪水,
不知道该说些什么?
在道别离的时候!
Et tous ces mots qui te viennent
Petits bouts de bouts de laine
Ils deviennent sanglots
Et coulent comme l'eau
所有出现的字眼,
只是杂乱的思绪,
变成为无语的哭泣,
以及无尽的泪水。
A quoi nous sert d'aimer
A quoi sert d'offrir
Si c'est pour tant souffrir
Quand ca n'est pas assez
爱情是为了什么?
付出是为了什么?
难道是为了忍受痛苦?
什么时候才算足够?
Pourquoi tant de larmes
Oh oui tant de larmes
Et ton coeur si lourd
De si peu d'amour
Oublier le charme
Oh bel oriflamme
Les serments d'un jour
Et le vide autour
为什么流下许多眼泪?
是的!许多眼泪。
你的心如此沉重,
爱却是如此稀少,
忘记了爱情的美好,
美丽动人的旗帜,
短暂一天的誓言,
漫长的空虚寂寞。
Tu n'as pas su, ne t'en veux pas
Ceux qui le croient ne savent pas
Y'a des ronces parfois
Que le desir ne voit pas
On se cogne, on se debat
On oublie meme parfois
Le comment le pourquoi
De l'amour de ses lois
Pourquoi...
你并不知道,
你不会期望这样的痛苦,
渴望的人并不明白知道。
爱情有时候也有荆棘,
欲望却使人盲目,
人碰壁撞墙,人挣扎呼喊。
人有时候依然忘记,
为什么依然如此?
为什么还是这样?
爱情有它的道理!
为什么......!
胜鬘夫人 (月光诗人-Véronique) 诗人,法籍华人,法国名字:薇娜妮可,她说,她的父亲为她取网名〖胜鬘夫人〗,希望她向佛典中的胜鬘夫人学习十大愿!......特别为妮可,写下此缘起! 胜鬘夫人(月光诗人-Véronique)
薇娜妮可Veronique,90后
在法国巴黎的华人杰出才女
热爱文学音乐艺术和瑜伽
也热爱祖国及中华文化
作品在海内外广泛流传
是知名的诗人艺术家!
特别以擅长描述内在心灵世界
创作月光诗集作品而闻名! 胜鬘夫人•原创翻译作品系列,愿能给您带来喜悦与希望,满满幸福!
本文:胜鬘夫人 (月光诗人-Véronique) 原创翻译作品,已获作者授权发布!