褚公投钱塘亭——读《世说新语》笔记

李明明律师(莫送花)

<p class="ql-block">2025.4.2,周三,多云。</p><p class="ql-block">中午,读了几页《世说新语》,该书为南朝宋临川王刘义庆选编,故事大多短小精悍,其中《褚公投钱塘亭》是文字较多的作品。特摘录分享众友。</p> <font color="#ed2308"><b>【原文】</b></font><div><b><font color="#167efb">褚公①于章安令迁②太尉记室参军,名字已显而位微③,人未多识。 公东出,乘估④客船, 送故吏数人,投⑤钱唐亭住。尔时吴兴沈充为县令,当⑥送客过浙江,客出,亭吏驱公移牛屋下。潮水至,沈令起彷徨⑦,问:牛屋下是何物?吏云:昨有一伧父⑧来寄亭中,有尊贵客,权移之。令有酒色,因遥问:伧父欲食饼不⑨?姓何等?可共语。褚因⑩举手答曰:“河南褚季野。”远近久承公名,令于是大遽⑪,不敢移公,便于牛屋下修刺⑫诣公,更⑬宰杀为馔具⑭,于⑮公前,鞭挞⑯亭吏,欲以谢惭。公与之酌宴,言色无异⑰,状如不觉。令送公至⑱界⑲。</font></b></div> <b><font color="#ed2308">【注释】</font></b><br>①褚公:褚裒,字季野,褚裒少有简傲高贵的风范,与杜乂齐名,声名冠于江南。<br>②迁:升迁。<br>③位微:地位卑微。<br>④估:商贩。<br>⑤投:投宿。<br>⑥当:正,正要。<br>⑦彷徨:来回走动,踱步。<br>⑧伧父(cāng fǔ):骂人的话,意为粗鄙的人。<br>⑨不:同“否”。<br>⑩因:于是。<br>⑪遽:惊慌。<br>⑫修刺:备好名片。<br>⑬更:又。<br>⑭馔(zhuàn)具:酒食。<br>⑮于:摆放在。<br>⑯鞭挞:鞭打<br>⑰异:异样。<br>⑱至:到。<br>⑲界:县界。 <div><font color="#ed2308"><b>【译文】</b></font></div><div><b><font color="#167efb">褚公(褚季野)由章安令升任太尉记室参军,当时褚公名气很大,但地位卑微,认识他的人不多。褚公乘商人的船东行,和几个送行的下属在钱塘亭投宿。当时,吴兴人沈充任县令,正要送客人过浙江,客人到后,亭吏就把褚公等赶到了牛棚里。潮水来了,沈充起来散步,看到褚公就问道:“牛棚下是什么人?”亭吏说:“昨天有个北方佬到亭子投宿,因为有贵客,就暂且把他们挪到牛棚里了。”沈充有些醉意,就远远地问道:“北方佬要不要吃饼?姓什么啊?一块儿聊聊好吗?”褚公就扬了扬手,答道:“我是河南褚季野。”早就听说褚公的大名了,县令非常惊慌,不敢让褚公过来,就来到牛棚下,递上名片,拜见褚公,又重新宰杀禽畜,准备菜肴,放在褚公面前。还把那个亭吏抽打了一顿,借此向褚公道歉。褚公和他一起喝酒,言谈神色没有任何异常,像是什么都没发生一样。过后县令把褚公一直送到县界。</font></b><br></div><div><font color="#ed2308"><b>【人物】</b></font></div><div>褚裒(chǔ póu,303年-350年),字季野。河南阳翟(今河南禹县)人。东晋时期名士、外戚。女为康献皇后褚蒜子。褚裒少有简贵之风,与杜乂齐名。<font color="#167efb"><b>被桓彝称赞有皮里《春秋》</b></font>。永和五年(349年),率军北伐,不久便因失利退回,惭恨发病去世,享年四十七岁,赠侍中、太傅,谥号元穆。<br></div><div><font color="#ff8a00">以上资料全部源于百度百科。</font></div> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(255, 138, 0);">—为生活留影,为成长留痕—</span></p>