《维罗纳:凝固的琥珀时光》

印象诗人、作家哲骧

<p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">  晨光漫过阿迪杰河,将老桥的影子轻轻折进碧波。这座被诗人反复吟咏的古城,此刻正被晨雾泡得微醺,连圣母像的裙裬都浸着蜜色的光晕。莎士比亚或许不会想到,他笔尖滴落的爱情悲剧,早已在维罗纳的石板路上生根发芽,长出无数比玫瑰更鲜活的枝蔓。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">  朱丽叶故居的铜像始终保持着右手抚胸的姿态,阳光在她镀金的右乳上流转。来自世界各地的情书在玻璃幕墙后层层叠叠,像候鸟迁徙时遗落的羽毛。我站在被抚摸得发亮的铜像前,听见某个西班牙姑娘突然用歌剧般的语调念起"罗密欧啊罗密欧",满墙的爬山虎便簌簌抖动,仿佛中世纪的情人们仍在此处交换秘语。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 圆形竞技场的石阶被晒得滚烫。当暮色开始融化在维罗纳石特有的粉橙色里,露天歌剧院的管弦乐便乘着晚风盘旋而上。普契尼的咏叹调撞碎在两千年前的拱廊间,惊起一群白鸽,它们的翅膀掠过凯旋门残缺的浮雕,恰似当年角斗士溅落的血珠凝成了漫天星子。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">  当我在香草广场的拱廊下啜饮最后一口瓦尔波利切拉红酒时,钟楼传来七下沉闷的钟声。月光正沿着斯卡利杰罗城堡的垛口流淌,将护城河染成液态的银。这座古城像被施了魔法的琥珀,将维罗纳石筑就的永恒、朱丽叶的十四行情诗、角斗士的汗与血,连同我杯中摇晃的残酒,永远凝固在了亚平宁半岛温柔的褶皱里。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">  布拉广场的早市永远飘着迷迭香与帕尔马奶酪的香气。卖松露的老妇人用布满裂痕的手,将黑松露切片放进我的纸袋,如同交付一封来自地底的情书。圣泽诺大教堂的青铜大门上,十二使徒的衣褶里还藏着中世纪工匠的指纹,彩窗投下的光斑游弋在斑岩地面上,恍若但丁笔下星河坠落的碎片。</span></p>