<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 《噢,卡洛》("O Carlo, o mio Carlo")是意大利作曲家朱塞佩·威尔第(Giuseppe Verdi)的歌剧《唐·卡洛》(*Don Carlo*)中的一首咏叹调,由女高音角色伊丽莎白(Elisabetta di Valois)演唱。</p><p class="ql-block"> 这首咏叹调出现在歌剧第四幕,伊丽莎白被迫与卡洛分离(因政治联姻嫁给了西班牙国王菲利普二世)。她内心痛苦,向卡洛告别。 歌词简短但情感浓烈,展现了威尔第对悲剧爱情的深刻刻画。 </p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 英语歌词:</p><p class="ql-block"> Oh Carol </p><p class="ql-block">Oh Carol, I am but a fool</p><p class="ql-block">Darling, I love you though you treat me cruel</p><p class="ql-block">You hurt me and you made me cry</p><p class="ql-block">But if you leave me, I will surely die</p><p class="ql-block">Darling, there will never be another</p><p class="ql-block">Cause I love you so</p><p class="ql-block">Don't ever leave me, say you'll never go</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 中文翻译:</p><p class="ql-block">噢,卡洛</p><p class="ql-block">噢,卡罗,我真傻 </p><p class="ql-block">亲爱的,我爱你,尽管你对我残酷 </p><p class="ql-block">你伤害我,让我哭泣 </p><p class="ql-block">但若你离开,我定会死去 </p><p class="ql-block">亲爱的,再没有人能代替 </p><p class="ql-block">因为我如此爱你 </p><p class="ql-block">永远别离开,说你不会离去 </p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">歌词中文谐音(供英语不熟练的美友参考)</p><p class="ql-block">噢,卡洛</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">噢,卡洛</p><p class="ql-block">哀厄木巴特夫</p><p class="ql-block">达令哀漏屋油</p><p class="ql-block">豆油捶蜜克鲁</p><p class="ql-block">油何特蜜</p><p class="ql-block">恩丢妹的蜜克来</p><p class="ql-block">巴铁朽离无蜜</p><p class="ql-block">哀噢舍利呆</p><p class="ql-block">达令,得尔维噢讷吴尔比安纳的</p><p class="ql-block">抠思哀咯屋油</p><p class="ql-block">咚特乌尔离屋蜜</p><p class="ql-block">塞油噢讷维尔够</p>