<p class="ql-block">吴中彦老师书法《心经》</p> <p class="ql-block">《心经》全文:</p><p class="ql-block"> 观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。是故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界。无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽。无苦集灭道,无智亦无得。以无所得故,菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无罣碍,无罣碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅磐。三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。</p> <p class="ql-block">以下是《心经》的经典英文翻译版本(基于玄奘译本):</p><p class="ql-block">**The Heart Sutra**</p><p class="ql-block">Avalokiteśvara Bodhisattva, while practicing the profound Prajñāpāramitā, illuminated the Five Skandhas and saw that they were all empty, thereby transcending all suffering. </p><p class="ql-block">Śāriputra, form is not different from emptiness; emptiness is not different from form. Form itself is emptiness; emptiness itself is form. Sensation, perception, volition, and consciousness are also like this. </p><p class="ql-block">Śāriputra, all phenomena are empty: neither arising nor ceasing, neither defiled nor pure, neither increasing nor decreasing. Therefore, in emptiness there is no form, no sensation, no perception, no volition, no consciousness; no eye, ear, nose, tongue, body, or mind; no sight, sound, smell, taste, touch, or dharma; no realm of vision, and so on, up to no realm of mind-consciousness. </p><p class="ql-block">There is no ignorance nor extinction of ignorance, up to no aging and death nor extinction of aging and death. There is no suffering, no origin, no cessation, no path. There is no wisdom and no attainment. </p><p class="ql-block">Since there is nothing to attain, Bodhisattvas rely on Prajñāpāramitā, and their minds have no obstructions. With no obstructions, there is no fear. They transcend all inverted views and attain ultimate Nirvāṇa. </p><p class="ql-block">All Buddhas of the past, present, and future rely on Prajñāpāramitā to attain Anuttarā-samyak-saṃbodhi. </p><p class="ql-block">Therefore, know that Prajñāpāramitā is the great transcendent mantra, the great luminous mantra, the supreme mantra, the unequalled mantra. It truly dispels all suffering. This is the truth, not a lie. </p><p class="ql-block">Therefore, proclaim the Prajñāpāramitā mantra: </p><p class="ql-block">**Gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā!** </p><p class="ql-block">---</p><p class="ql-block">翻译注解:</p><p class="ql-block">1.术语保留:如"Bodhisattva"(菩萨)、"Prajñāpāramitā"(般若波罗蜜多)、"Nirvāṇa"(涅槃)等核心梵文词汇在英译佛经中通常保留原词,以维持其哲学深意。</p><p class="ql-block">2. 咒语音译:结尾的咒语(如"gate gate...")遵循传统梵文音译,因其神圣性不可直译。</p><p class="ql-block">3. 句式调整:中文的排比与重复(如"无眼耳鼻舌身意...")在英文中通过简洁的列举("no eye, ear, nose...")保持逻辑清晰。</p><p class="ql-block">此译本兼顾学术准确性与诵读韵律,是国际上广泛接受的版本之一。</p> <p class="ql-block">吴中彦双语(中文、英文)简介</p><p class="ql-block">吴中彦是当代中国书法领域颇具影响力的艺术家与社会活动家,他是中国书协会员,中央书画艺术研究院研究员,北京雷锋精神传承馆常务馆长,北京居之福养老院爱心大使,华界传媒民间形象外交官。他的书法不仅承载了古典书法的筋骨,更在笔触间流露出现代审美意趣,其作品“苍劲有力、潇洒飘逸”,被海内外收藏家及艺术机构广泛收藏。</p><p class="ql-block">**Artistic Profile of Wu Zhongyan** </p><p class="ql-block">Wu Zhongyan is a prominent artist and social activist in the field of contemporary Chinese calligraphy. He is a **Member of the Chinese Calligraphers Association**, a **Researcher at the Central Research Institute of Calligraphy and Painting Arts**, and holds multiple roles including **Executive Director of the Beijing Lei Feng Spirit Heritage Museum**, **Goodwill Ambassador for the Beijing Juzhifu Senior Care Center**, and **Civil Image Ambassador for Huajie Media**. </p><p class="ql-block">His calligraphy not only embodies the structural rigor and essence of classical traditions but also exudes a modern aesthetic sensibility through his brushwork. Described as **"vigorous and powerful, elegant and flowing,"** his works have been widely collected by art enthusiasts and cultural institutions both in China and internationally. </p><p class="ql-block">Bridging the depth of historical artistry with contemporary expression, Wu Zhongyan’s creations and social engagements reflect a harmonious blend of cultural heritage and innovative vision, amplifying his influence across artistic and humanitarian spheres. </p>