<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">话说听味儿</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 走在烟台或威海的大街上,冷不丁地听到“你听这个味儿”,外地人一定会寻声望去,对说话者产生疑问或好奇,甚至会发出“你的语文是体育老师教的”之感叹。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px; color:rgb(22, 126, 251);">听闻不分</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 耳朵用来听声音、鼻子用来闻气味、舌头用来尝滋味这是基本常识,然而烟台、威海一带有“听味儿”这个方言。这种表达方式是将“闻”和“听”两个感官动作互换使用,即用“听”来代替“闻”,形容用鼻子嗅气味的行为。例如,胶东方言中会说“你听一下那碗肉有味儿了吗”,意思是“你闻一下那碗肉有没有味道”。这种用法在古汉语中也有类似的表达,如1936年《牟平县志》记载,“鼻嗅曰闻,俗曰听”。</p><p class="ql-block"> 这种方言现象被称为“通感”,是一种修辞手法,使各种审美感官互相沟通、转化。在胶东地区,“听味儿”的用法源于古汉语中“闻”字的原始含义,古代“闻”字并不专指用鼻子嗅,也可以指用耳朵听。随着时间的演变,“闻”字逐渐专指用鼻子嗅,而“听味儿”则成为了胶东地区特有的方言表达,反映了这些地区对方言和古汉语的坚守和传承。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">“听味儿”等部分威海方言</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:18px;">“听味儿”是古音古语的活化石</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 在古代,“听”其实就是描述的“口大貌”和“笑貌”,如《广韵•轸韵》:“听,口大貌。所以,“听味儿”,其实描述的就是“闻味儿”时的面部表情:闻味儿的时候,人们的口会张开或是带着笑意。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">闻花香</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 久而久之,“听味儿”时的面部表情就固化为“嗅”的意思了。</p><p class="ql-block"> “闻”与“听”都有用耳感受声音的意思,其不同点是“听”是主动去听,表示行为。“闻”是听到的消息,表示听的结果。如《礼记·大学》:“视而不见,听而不闻。”其中的“听”就是表示听的行为,“闻”是听到的意思,表示听的结果。</p><p class="ql-block"> 胶东话是古音古语的活化石,“听味儿”就是其代表之一。所以,要理解胶东话一定要回到文字的原点去,也就是回到古代,用古人的思维去理解,而不能用现代人的思维去理解。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(22, 126, 251);">汉字简化惹的祸</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 汉字简化之前,“听”和“聽”是两个既不同音又不同义的字。</p><p class="ql-block"> “聽(tīng)”,初见于商代甲骨文,古字形从口从耳,本义指耳朵听见口中所言。听取别人的意见之后,必然在思想行动上顺从、服从,故引申为听从、接受。审案时,主审官要听诉讼双方的言辞,之后做出合理判决。“聽”字由此引申出“审理”、“判断”义。</p><p class="ql-block"> “听”最初不读“tīng”,而读“yǐn”,本义为“口大貌”和“笑貌”,与“笑的样子”表情一样,“听”与“忻”﹑“䜣”﹑“欣”皆为同源词。例如:“听(yǐn)”和“忻(xīn),它们的本义都与“笑”有关。“听”的本义是“笑貌”,而“忻”则有“闿”的意思,即“开”的意思,表示心情开朗、喜悦。在古代文献中,“听”和“忻”都用来表示喜悦或开心的情绪,因此它们是同源字。</p><p class="ql-block"> 而现代汉语中,“听(yǐn)”被用作“聽”的简化字,换句话说“听(tīng)”的繁体字是“聽(tīng)”,的确有点“张冠李戴”了。</p><p class="ql-block"> “听味儿”,其实描述的就是“闻味儿”时的面部表情:闻味儿的时候,人们的口会张开或是带着笑意。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">闻香水味道</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;"> 由此可见,你觉得“听味儿”错了,究其原因是“聽”乱用简化字惹下的祸,可不要甩锅给体育老师了。</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">烟台山一瞥</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;"> </span>“听味儿”是胶东方言中的一个词汇,其普通话含义为“闻味道”。在胶东方言中,“听味儿”不仅描述了闻味道的动作,还包含了闻味道时的面部表情,如口张开或带着笑意。这种表达方式在胶东方言中具有标志性,反映了胶东方言的独特性和历史背景。</p><p class="ql-block"><br></p>