<p class="ql-block">《2025多伦多非物质文化遗产国际峰会暨国际名家书艺法术展》参展荣誉名录</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">屠新时,李兆银(美国), 吴晓云,陈倩仪,马廼良(澳大利亚), 邱宏强(阿根廷), 陆惟华,侯杏妹(比利时), 刘树德(巴西), 毕云来,贺连华,李荣宗,黎云,曲永仲,荣爽吉,宋富盛,石介,尹思泉,赵烨,潘德章,雷传祥(加拿大), 石海松,韩标(中国), 黄丽敏(英国), 卢志怀(香港), 金上智(韩国), 余式权(意大利), 欧志祺(澳门), 商建舜(罗马尼亚), 王运开,丘程光(新加坡), 陈铭镜,谢季芸,葉国华,林进忠,薛平南,李貞吉,林隆达,吴俊鸿,陈嘉子,张自强,郭先伦,萧清祥,陈素真,阮威旭,连瑞芬,郑辉雄,彭世宜,李健德,陈清吉,沈致中(台湾)。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">鸣谢国际书坛领帅翘楚参展支持共襄盛事</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">石 介:加拿大中国书画院院长,(策展人)</p><p class="ql-block">陳铭镜:台灣-中国书法学会理事长、名書法篆刻家</p><p class="ql-block">謝季芸:台灣-中國書法學會前理事長、名書法家</p><p class="ql-block">葉國華:加拿大中国书画院艺术顾问,台灣-中國書法學會前理事長、名書法家</p><p class="ql-block">宋富盛:加拿大中国书画院名誉院长,前中书协理事</p><p class="ql-block">石海松:加拿大中国书画院顾问,安徽省书协副主席</p><p class="ql-block">曲永仲: 加拿大中国书画院顾问,加华艺术协会终生荣誉会长</p><p class="ql-block">屠新时:美国落基山中华书法学会创会会长,丹佛书法艺术院院长,北美中国书法家协会理事长</p><p class="ql-block">吴晓云:澳大利亚书法协会主席</p><p class="ql-block">商建舜:东欧书法家协会主席</p><p class="ql-block">王运开:新加坡南洋书法中心艺术总监</p><p class="ql-block">丘程光:新加坡海外华人书法家协会联合主席</p><p class="ql-block">陆惟华:比利时美术家协会主席</p><p class="ql-block">李兆银:美国中国书法家协会会长</p><p class="ql-block">马廼良:澳大利亚书法协会顾问</p><p class="ql-block">邱宏强:阿根廷书法促进会主席</p><p class="ql-block">侯杏妹:比利时世界文化艺术交流中心主席</p><p class="ql-block">刘树德:巴西中华书法学会会长</p><p class="ql-block">卢志怀:香港当代中国书画家联合总会副主席</p><p class="ql-block">金上智:大韩民国天真书画会会长</p><p class="ql-block">余式权:意大利诗书画艺术联合会副会长</p><p class="ql-block">欧志祺:澳门硬笔书法家协会会长</p><p class="ql-block">林進忠:台灣藝術大學前副校長、名書畫家</p><p class="ql-block">薛平南:台灣藝術大學前教授、名書法篆刻家</p><p class="ql-block">李贞吉:中央警察大學前教務長、中國標準草書學會前理事長、著名书法家 </p><p class="ql-block">林隆達:台灣藝術大學前教授、名書法家</p><p class="ql-block">吳俊鴻:台北市政府消防局前局長、中國標準草書學會前理事長、名書法家</p><p class="ql-block">陳嘉子:國際書法聯盟台灣分會會長、資深書畫家</p><p class="ql-block">張自強:台灣-中國書法學會資深副理事長、名書法家</p><p class="ql-block">毕云来:加拿大中国书画院常务副院长</p><p class="ql-block">黄丽敏:英国科技文化协会会长</p><p class="ql-block">贺连华:加拿大加华艺术协会会长</p><p class="ql-block">荣爽吉:蒙特利尔书法家协会会长</p><p class="ql-block">李荣宗:荣宗书法研究社创始人</p><p class="ql-block">尹思泉:北美中红书院主席</p><p class="ql-block">陈素真:中国书法学会监事会主席(台湾)</p><p class="ql-block">威阮旭:中国书法学会副理事长(台湾)</p><p class="ql-block">郑辉雄:中国书法学会副理事长(台湾)</p><p class="ql-block">赵 烨:加拿大加华艺术协会副会长</p> <p class="ql-block">2025年2月26日,由Intangible Culture Heritage(ICH)主办 加拿大中国书画院协办的 <2025非物质文化遗产国际峰会>暨<2025多伦多国际名家书法艺术展>于Native Canadian Centre of Toronto (NCCT)应期举行,这是首次在多伦多大学校园内来自各族裔的非物质文化遗产艺术家和中华书法艺术家的深度交流尝试。本次<2025多伦多国际名家书法艺术展>是加拿大中国书画院策划主办的继<2024多伦多国际书画展>续篇,受到中国书法学会(台湾)和澳大利亚书法协会大力支持,有国际15个国家和地区的51位书法艺术家共54幅书法精品参展。此次展览与国际学术论坛融合,兼学术和艺术一体,恰当地体现了艺术与科学的互补互正理念。艺术更多主观性,偏于情感和个性,而科学则重于客观和理性。艺术和科学的结合碰撞更可谓情理之中的人文发展方向。参展艺术家汇聚了国际书壇领帅,名笔大家,亦有跨界精英翘楚,虽主旨书体为甲骨文,也兼有真 行草隶篆各体,无愧国际书壇顶级水平,充分体现了中华书法艺术的博大精深,更绝无惶让于任何其他艺术。展览当中加拿大中国书画院院长石介和常务副院长毕云来详细深入向参加活动的嘉宾和观众介绍展览,大家热烈交流艺术与生活心得。论坛期间,ICH执行董事兼GCHN 主席 Angela Liu 为专程从北京赶来的中国三百年中医世家传承人,中国国家一级艺术大师萨王大熊猫文化创始人王敏颁发了Pioneer Award以鼓励其在非物质文化遗产方面的突出贡献。此次活动还邀请加拿大中文媒体协会2025 理事Sisi Tesser 作特邀记者。现场参展艺术家有 潘德章会长,黎云,雷传祥等,参加支持文化艺术交流的与会嘉宾还有全加华人联合会主席钟新生,书画院副秘书长鲍一鸣,‘’渡海三家‘’之一文化大家⁹黄君璧後人黄海涛,北美中红书院理事Maggie Wang, 文化友情支持刘立坤,吴宝研,廖鸿真,王艳春,王振宇等亦全天出席。还有其它各族群的专家学者及多伦多大学学生。</p><p class="ql-block">《2025多伦多非物质文化遗产国际峰会暨国际名家书法艺术展》参展荣誉名录</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">屠新时,李兆银(美国), 吴晓云,陈倩仪,马廼良(澳大利亚), 邱宏强(阿根廷), 陆惟华,侯杏妹(比利时), 刘树德(巴西), 毕云来,贺连华,李荣宗,雷传祥,黎云,潘德章,曲永仲,荣爽吉,宋富盛,石介,尹思泉,赵烨(加拿大), 石海松,韩标(中国), 黄丽敏(英国), 卢志怀(香港), 金上智(韩国), 余式权(意大利), 欧志祺(澳门), 商建舜(罗马尼亚), 王运开,丘程光(新加坡), 陈铭镜,谢季芸,葉国华,林进忠,薛平南,李貞吉,林隆达,吴俊鸿,陈嘉子,张自强,郭先伦,萧清祥,陈素真,阮威旭,连瑞芬,郑辉雄,彭世宜,李健德,陈清吉,沈致中(台湾)。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">鸣谢国际书坛领帅翘楚参展支持共襄盛事</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">石 介:加拿大中国书画院院长</p><p class="ql-block">陳铭镜:台灣-中国书法学会理事长、名書法篆刻家</p><p class="ql-block">謝季芸:台灣-中國書法學會前理事長、名書法家</p><p class="ql-block">葉國華:加拿大中国书画院艺术顾问,台灣-中國書法學會前理事長、名書法家</p><p class="ql-block">宋富盛:加拿大中国书画院名誉院长,前中书协理事</p><p class="ql-block">石海松:加拿大中国书画院顾问,安徽省书协副主席</p><p class="ql-block">曲永仲: 加拿大中国书画院顾问,加华艺术协会终生荣誉会长</p><p class="ql-block">屠新时:美国落基山中华书法学会创会会长,丹佛书法艺术院院长,北美中国书法家协会理事长</p><p class="ql-block">吴晓云:澳大利亚书法协会主席</p><p class="ql-block">商建舜:东欧书法家协会主席</p><p class="ql-block">王运开:新加坡南洋书法中心艺术总监</p><p class="ql-block">丘程光:新加坡海外华人书法家协会联合主席</p><p class="ql-block">陆惟华:比利时美术家协会主席</p><p class="ql-block">李兆银:美国中国书法家协会会长</p><p class="ql-block">马廼良:澳大利亚书法协会顾问</p><p class="ql-block">邱宏强:阿根廷书法促进会主席</p><p class="ql-block">侯杏妹:比利时世界文化艺术交流中心主席</p><p class="ql-block">刘树德:巴西中华书法学会会长</p><p class="ql-block">卢志怀:香港当代中国书画家联合总会副主席</p><p class="ql-block">金上智:大韩民国天真书画会会长</p><p class="ql-block">余式权:意大利诗书画艺术联合会副会长</p><p class="ql-block">欧志祺:澳门硬笔书法家协会会长</p><p class="ql-block">林進忠:台灣藝術大學前副校長、名書畫家</p><p class="ql-block">薛平南:台灣藝術大學前教授、名書法篆刻家</p><p class="ql-block">李贞吉:中央警察大學前教務長、中國標準草書學會前理事長、著名书法家 </p><p class="ql-block">林隆達:台灣藝術大學前教授、名書法家</p><p class="ql-block">吳俊鴻:台北市政府消防局前局長、中國標準草書學會前理事長、名書法家</p><p class="ql-block">陳嘉子:國際書法聯盟台灣分會會長、資深書畫家</p><p class="ql-block">張自強:台灣-中國書法學會資深副理事長、名書法家</p><p class="ql-block">毕云来:加拿大中国书画院常务副院长</p><p class="ql-block">黄丽敏:英国科技文化协会会长</p><p class="ql-block">贺连华:加拿大加华艺术协会会长</p><p class="ql-block">荣爽吉:蒙特利尔书法家协会会长</p><p class="ql-block">李荣宗:荣宗书法研究社创始人</p><p class="ql-block">尹思泉:北美中红书院主席</p><p class="ql-block">陈素真:中国书法学会监事会主席(台湾)</p><p class="ql-block">威阮旭:中国书法学会副理事长(台湾)</p><p class="ql-block">郑辉雄:中国书法学会副理事长(台湾)</p><p class="ql-block">赵 烨:加拿大加华艺术协会副会长</p><p class="ql-block"> (加拿大中国书画院供稿)</p> <p class="ql-block">演讲🎤嘉宾: Faith Ebanks </p><p class="ql-block">她重点提到了一个加拿大的历史:</p><p class="ql-block">加拿大原住民寄宿学校制度(Residential School System)是19世纪至20世纪末由政府与基督教会联合运营的强制同化体系。其目标是消除原住民文化,强迫儿童远离家庭,接受欧洲中心主义教育。全国共设立139所寄宿学校,约15万名原住民儿童受到影响。</p><p class="ql-block">2021年,加拿大不列颠哥伦比亚省发现215具儿童遗骸,揭示了该制度的暴行,随后的调查发现更多无名墓。寄宿学校的儿童经历了肉体与精神虐待、语言禁用、营养不良、性侵等严重虐待,许多儿童在校期间死亡,且身份无法追溯。</p><p class="ql-block">政府和教会在2008年正式道歉,并支付赔偿。然而,原住民团体认为政府行动迟缓,且教会未公开相关档案。寄宿学校的遗产继续影响着幸存者及其后代,心理健康、文化传承和土地权利问题仍未解决。此历史问题的深远影响,要求加拿大社会进行彻底的和解与反思。</p> <p class="ql-block">作者✍️</p><p class="ql-block">石介</p><p class="ql-block">加拿大🇨🇦</p> <p class="ql-block">作者✍️</p><p class="ql-block">林隆达</p><p class="ql-block">台湾🇹🇼</p> <p class="ql-block">作者✍️</p><p class="ql-block">叶国华</p><p class="ql-block">台湾🇹🇼</p> <p class="ql-block">作者✍️</p><p class="ql-block">陈铭镜</p><p class="ql-block">台湾🇹🇼</p> <p class="ql-block">作者✍️</p><p class="ql-block">林进忠</p><p class="ql-block">台湾🇹🇼</p> <p class="ql-block">作者✍️</p><p class="ql-block">陈嘉子</p><p class="ql-block">台湾🇹🇼</p> <p class="ql-block">作者✍️</p><p class="ql-block">薛平南</p><p class="ql-block">台湾🇹🇼</p> <p class="ql-block">作者✍️</p><p class="ql-block">毕云来</p><p class="ql-block">加拿大🇨🇦</p> <p class="ql-block">主办方刘子仪与Min Wang 中医师合影</p> <p class="ql-block">整个活动全面貌视频</p> <p class="ql-block">这是记者Sisi Tesser 对活动演讲者: Roula Said 的采访和Roula Said 部分演讲表演视频</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">*采访实录:文化遗产与身份认同** </p><p class="ql-block">**采访人**:茜茜公主(SiSi Tesser 陈泓)新闻记者) </p><p class="ql-block">**受访人**:Roula Said(巴勒斯坦裔加拿大艺术家) </p><p class="ql-block">---</p><p class="ql-block">**Sisi**</p><p class="ql-block">感谢您接受采访,Rula。作为巴勒斯坦裔加拿大艺术家,“非物质文化遗产”这一概念如何与您的创作产生共鸣? </p><p class="ql-block">**Roula Said**: </p><p class="ql-block">参与此次活动是我的荣幸。尽管我此前未正式接触“非物质文化遗产”这一术语,但它与我的艺术实践不谋而合。我的作品植根于巴勒斯坦传统、故事与集体记忆——这些元素塑造了我的身份与创造力。在此分享这些文化脉络,令人深感慰藉。 </p><p class="ql-block">**Sisi**</p><p class="ql-block">您今天的演讲感动了在场许多人。加拿大的多元文化环境如何影响您的归属感? </p><p class="ql-block">**Roula Said**: </p><p class="ql-block">加拿大既赋予馈赠,也带来挑战。在这里,我与不同背景的人分享自身文化,通过跨文化交流丰富了我的艺术。但作为移民,你始终在“坚守根源”与“适应新环境”间挣扎。有些日子感到漂泊无依,另一些日子又意识到——文化遗产正是你在这片多元 mosaic 中立足的锚点。 </p><p class="ql-block">**Sisi**</p><p class="ql-block">作为华裔加拿大女性,我深有共鸣。加拿大的多元主义让我既能拥抱传统,又能与意大利、菲律宾、韩国等社群建立联结。您如何平衡这种双重性? </p><p class="ql-block">**Roula Said**: </p><p class="ql-block">这像一场“坚守”与“放手”的舞蹈。例如,我与犹太裔加拿大人的婚姻,正是加拿大培育非常规联结的缩影。这些交汇——巴勒斯坦与犹太、传统与现代——滋养着我的艺术。它们提醒我们:文化遗产并非静止,而是在对话、冲突与爱中不断演进。 </p><p class="ql-block">**Sisi**</p><p class="ql-block">您希望听众从您的故事中获得什么启示? </p><p class="ql-block">**Roula Said**: </p><p class="ql-block">差异应是桥梁,而非隔阂。当我演唱巴勒斯坦民谣或讲述祖辈故事时,不仅是保存过去——更是邀请他人在我的旅程中照见自身。这便是多元社会中艺术的力量:将“他者”转化为“同胞”。 </p><p class="ql-block">**Sisi**</p><p class="ql-block">感谢您的分享。祝您返回蒙特利尔一路平安,期待再会。 </p><p class="ql-block">**Roula Said**: </p><p class="ql-block">这是我的荣幸。愿我们继续此类对话。 </p><p class="ql-block">---</p><p class="ql-block">### 摘要要点: </p><p class="ql-block">1. **文化根脉**:Rula 通过艺术将巴勒斯坦口述传统与加拿大多元现实交织,探索移民的身份张力。 </p><p class="ql-block">2. **多元共生**:加拿大既是文化熔炉,也是身份实验室——个人与集体记忆在此碰撞、重塑。 </p><p class="ql-block">3. **艺术使命**:文化遗产的传承需超越“保护”,转向“对话”,以创造力消解隔阂。 </p><p class="ql-block">如需调整重点或精简内容,请随时告知! 🌟</p><p class="ql-block">第二部分:巴基斯坦🇵🇰演讲者表演</p><p class="ql-block">0:01</p><p class="ql-block">Hello.</p><p class="ql-block">0:02</p><p class="ql-block">I think this this microphone is gonna run out of batteries, but hopefully it won't while I'm singing too.</p><p class="ql-block">0:08</p><p class="ql-block">I'm gonna read you the poem.</p><p class="ql-block">0:10</p><p class="ql-block">This is Not Just Passing by Hiba Abu Nada and it's translated by Huda Fahnidim, who is a poet and a professor from Lebanon who lives in The US.</p><p class="ql-block">0:24</p><p class="ql-block">Yesterday, a star said to the little light in my heart.</p><p class="ql-block">0:30</p><p class="ql-block">We are not just transients passing.</p><p class="ql-block">0:34</p><p class="ql-block">Do not die.</p><p class="ql-block">0:38</p><p class="ql-block">Beneath the glow, some wanderers go on walking.</p><p class="ql-block">0:43</p><p class="ql-block">You were first created out of love, so carry nothing but love to those who are trembling.</p><p class="ql-block">0:55</p><p class="ql-block">One day all gardens sprouted from our names, from what remained of hearts yearning.</p><p class="ql-block">1:04</p><p class="ql-block">And since it came of age, this ancient language has taught us how to heal others with our longing.</p><p class="ql-block">1:15</p><p class="ql-block">How to be a heavenly scent to relax their tightening lungs, a welcome sigh, a gasp of oxygen.</p><p class="ql-block">1:27</p><p class="ql-block">Softly, we pass over wounds like purposeful gauze, a hint of relief and aspirin.</p><p class="ql-block">1:36</p><p class="ql-block">Oh, little light in me don't die even if all the galaxies of the world close in.</p><p class="ql-block">1:46</p><p class="ql-block">Oh, little light in me say, enter my heart in peace.</p><p class="ql-block">1:52</p><p class="ql-block">Oh, you.</p><p class="ql-block">1:53</p><p class="ql-block">Come in.</p> <p class="ql-block">**以记者茜茜公主得视角编译:** </p><p class="ql-block">### **加沙诗人希巴·阿布·努达遗作朗诵:战火中的诗歌如何成为抵抗与希望的符号** </p><p class="ql-block">**背景概要** </p><p class="ql-block">10月23日,一段朗诵巴勒斯坦诗人希巴·阿布·努达(Hiba Abu Nada)遗作《这并非匆匆路过》(*This is Not Just Passing*)的视频引发国际关注。阿布·努达于2023年10月20日在以色列对加沙地带的空袭中丧生,年仅32岁,其年仅6岁的儿子亦在袭击中遇难。她的死亡成为本轮巴以冲突中平民伤亡悲剧的缩影之一。 </p><p class="ql-block">#### **诗人与诗歌:用文字抵抗遗忘** </p><p class="ql-block">- **希巴·阿布·努达**:出生于加沙的作家、教育家,作品聚焦巴勒斯坦人的离散、身份认同与集体创伤。代表作包括小说《氧气的颜色》(*The Color of Oxygen*)。 </p><p class="ql-block">- **遗作《这并非匆匆路过》**: </p><p class="ql-block"> 诗中“不要死去”“以爱抚慰颤抖者”等意象,直指加沙人在封锁与战火中的生存困境,同时以“古老的语言教会我们如何用渴望治愈他人”等句子,将文化遗产化为抵抗武器。该诗由黎巴嫩裔美国诗人、学者胡达·法赫尼丁(Huda Fahnidim)翻译为英文,成为国际声援巴勒斯坦的文艺符号。 </p><p class="ql-block">#### **朗诵者身份与意图** </p><p class="ql-block">视频中的朗诵者Roula Said,其行动具有明确公共性: </p><p class="ql-block">1. **纪念受害者**:通过复述阿布·努达的诗歌,将个体叙事上升为对加沙平民伤亡的集体悼念。 </p><p class="ql-block">2. **政治表达**:诗句“当世界所有星系闭合,我心中的微光啊,仍要说‘请安然进入我的心’”暗喻巴勒斯坦人对主权与尊严的诉求。 </p><p class="ql-block">3. **人道呼吁**:借艺术打破媒体对冲突的简化叙事,呼吁关注战争对文化、教育与平民生活的毁灭性影响。 </p><p class="ql-block">#### **争议点:朗诵者是否关联哈马斯?** </p><p class="ql-block">**关键区分**:哈马斯(巴勒斯坦武装政治团体)与加沙普通民众的立场需严格区分。联合国数据显示,本轮冲突中加沙超70%伤亡者为妇女儿童,多数与军事行动无涉。 </p><p class="ql-block">#### **国际反响与学者观点** </p><p class="ql-block">- **文化界的声援**:包括美国诗人学会(Academy of American Poets)在内的机构将阿布·努达的诗作纳入“战争与艺术”特辑,强调“诗歌是记录历史的另类档案”。 </p><p class="ql-block">- **人权组织批评**:国际特赦组织谴责以色列空袭“不成比例地针对民用设施”,称阿布·努达之死“揭露了战争对知识分子的系统性摧毁”。 </p><p class="ql-block">**客观结语** </p><p class="ql-block">在加沙,诗歌与战火形成残酷的互文。阿布·努达的遗作及其传播,既是被压抑者的呐喊,亦是对“文化抵抗”力量的证言——当政治谈判陷入僵局,或许唯有艺术能穿透高墙,让“微光”不被湮没。 </p><p class="ql-block">--- </p><p class="ql-block">**新闻价值点**:以诗歌为切口,呈现巴以冲突中被忽视的平民叙事,同时辨析“抵抗”的多元形态(文化vs.军事),为读者提供超越二元对立的思考框架。</p> <p class="ql-block">此段YouTube 链接🔗</p><p class="ql-block"><a href="https://youtu.be/qZZGfcPvtoU?feature=shared" target="_blank">https://youtu.be/qZZGfcPvtoU?feature=shared</a></p> <p class="ql-block">现场采访演讲者: Annemieke Wade </p><p class="ql-block">**采访实录:艺术与遗产研讨会** </p><p class="ql-block">**采访人**:茜茜公主(Sisi Tesser 陈泓, 加拿大🇨🇦小说家、记者) </p><p class="ql-block">**受访人**:Annemieke Wade(多伦多表演艺术联盟/TAPA执行理事) </p><p class="ql-block">**Sisi**</p><p class="ql-block">感谢您接受采访。首先,能否谈谈您参与本次研讨会的角色及其与文化遗产的关联? </p><p class="ql-block">**Annemieke Wade**: </p><p class="ql-block">我很荣幸受邀参与。作为TAPA的执行理事,我代表多伦多150余家专业与非专业剧院、舞蹈及歌剧团体。本质上,我的工作与保护**非物质文化遗产**密切相关——确保表演艺术传统在现代社会中生生不息。 </p><p class="ql-block">**Sisi**: </p><p class="ql-block">您认为本次艺术展览的独特之处是什么? </p><p class="ql-block">**Annemieke Wade**: </p><p class="ql-block">加拿大的多元性是其优势。许多与会者是带着丰富文化遗产的移民。今天的讨论聚焦于如何既尊重传统,又使其适应当代生活——在保护与创新间取得平衡。就我个人而言,作为美国白人移民,我常反思自身血统:祖辈包括乘“五月花号”抵达的早期定居者,根源可溯至英国、爱尔兰及宾夕法尼亚荷兰社区。但在加拿大,“美国人”之外的身份认同仍待探索。 </p><p class="ql-block">**Sisi**: </p><p class="ql-block">您对中华艺术的兴趣如何与自身背景交融? </p><p class="ql-block">**Annemieke Wade**: </p><p class="ql-block">中华艺术令我着迷,因其承载了数千年的历史沉淀——这在北美(除原住民文化外)极为罕见。其传统通过口述、舞蹈与视觉艺术代代相传,彰显了对文化延续的深切关怀。我妹妹与日裔丈夫的婚姻让我接触到东亚书法与汉字,尽管我自己的艺术启蒙源于新英格兰民俗舞蹈。舞蹈教会我艺术如何超越语言,成为普世对话。 </p><p class="ql-block">**Sisi**: </p><p class="ql-block">这与我的工作不谋而合。我通过象形字向加拿大人教授中文,展示音义结合的奥妙。例如日语汉字借鉴自中文,我曾借此在东京担任翻译。作为上海人,我注意到沪语与日语发音的相似性。 </p><p class="ql-block">**Annemieke Wade**: </p><p class="ql-block">这非常有趣。艺术与语言确是文化桥梁。在</p><p class="ql-block">TAPA,我们见证戏剧、舞蹈与叙事如何通过创作实践联结人心。 </p><p class="ql-block">**Sisi**: </p><p class="ql-block">感谢您的时间与洞见。 </p><p class="ql-block">**Annemieke Wade**: </p><p class="ql-block">这是我的荣幸。感谢您推动这样的对话。 </p><p class="ql-block">---</p><p class="ql-block">### 摘要要点: </p><p class="ql-block">1. **文化传承**:讨论如何在现代语境中保护非物质文化遗产,平衡传统与创新。 </p><p class="ql-block">2. **身份反思**:Annemieke作为移民,探索“美国人”标签外的多元文化认同。 </p><p class="ql-block">3. **跨文化对话**:中华艺术的千年积淀、日汉文字渊源,以及舞蹈作为通用语言的力量。 🌏✍️</p> <p class="ql-block">采访链接🔗</p><p class="ql-block"><a href="https://youtu.be/DXsRCBUZjWo?feature=shared" target="_blank">https://youtu.be/DXsRCBUZjWo?feature=shared</a></p> <p class="ql-block"> 茜茜公主采访主办方: 刘子仪Angela Liu</p><p class="ql-block">采访实录</p><p class="ql-block">**采访员茜茜公主(陈泓Sisi Tesser)**</p><p class="ql-block">您好!我是Sisi,负责报道今天的活动。请您简要介绍一下本次活动的主旨。 </p><p class="ql-block">**Angela Liu(GCHN全球遗产发展网络)**: </p><p class="ql-block">感谢邀请。我是Angela Liu,GCHN全球遗产发展网络的代表理事。今天的活动聚焦于**非物质文化遗产**,尤其是联合国教科文组织2003年通过的《保护非物质文化遗产公约》。尽管加拿大已签署该公约,许多社区艺术家、文化从业者在实践中仍未意识到他们正在守护文化遗产。我们希望通过本次活动,搭建桥梁,促进学术界、实践者与政府间的合作,为这些文化传承者争取更多支持。 </p><p class="ql-block">**Sisi**: </p><p class="ql-block">本次活动主题“学术领导力”如何与文化遗产保护结合? </p><p class="ql-block">**Angela Liu**: </p><p class="ql-block">我们的讲者包括研究非物质文化遗产的学者,以及日常实践中传承文化的艺术家。通过跨界对话,他们可以相互启发,放大影响力——不仅在加拿大多元社区内,更在全球层面促进文化认同与团结。 </p><p class="ql-block">**Sisi**</p><p class="ql-block">许多讲者将文化遗产与CBC新闻中的当代议题联系起来。您认为这类活动如何影响社会? </p><p class="ql-block">**Angela Liu**: </p><p class="ql-block">文化遗产是动态的,它随时代演变。将传统融入现代语境,既能帮助社区应对当下挑战,又能守护文化根基。这种对话有望推动政策制定、激励基层行动,并在不确定性中增强社会韧性。 </p><p class="ql-block">**Sisi**</p><p class="ql-block">感谢您的时间!如有补充资料,请分享给我以确保报道准确性。 </p><p class="ql-block">**Angela Liu**: </p><p class="ql-block">我会稍后发送相关资料。感谢您的深度参与! </p> <p class="ql-block">采访YouTube 链接🔗</p><p class="ql-block"><a href="https://youtu.be/uq8Raq6X_aA?feature=shared" target="_blank">https://youtu.be/uq8Raq6X_aA?feature=shared</a></p> <p class="ql-block">2025 Toronto International Summit on Intangible Cultural Heritage & International Masters’ Calligraphy and Arts Exhibition</p><p class="ql-block">On February 26, 2025, the 2025 International Summit on Intangible Cultural Heritage and the 2025 Toronto International Masters’ Calligraphy and Arts Exhibition, hosted by Intangible Cultural Heritage (ICH) and co-organized by the Canadian Chinese Painting and Calligraphy Academy, took place as scheduled at the Native Canadian Centre of Toronto (NCCT). This event marked the first in-depth cultural exchange in the University of Toronto campus between intangible cultural heritage artists from diverse ethnic backgrounds and Chinese calligraphy masters.</p><p class="ql-block">The 2025 Toronto International Masters’ Calligraphy and Arts Exhibition was a continuation of the 2024 Toronto International Calligraphy and Painting Exhibition, curated and organized by the Canadian Chinese Painting and Calligraphy Academy. It received strong support from the China Calligraphy Society (Taiwan) and the Australian Calligraphy Association. The exhibition featured 51 calligraphy artists from 15 countries and regions, showcasing a total of 54 masterpieces.</p><p class="ql-block">The exhibition was seamlessly integrated with the international academic forum, combining both academic and artistic perspectives. This fusion aptly demonstrated the complementary nature of art and science—art, being more subjective, emotional, and individualistic, contrasts with science, which emphasizes objectivity and rationality. The intersection of these two disciplines reflects a natural direction for the evolution of human culture.</p><p class="ql-block">The exhibition brought together renowned leaders in international calligraphy, celebrated calligraphy masters, and outstanding cross-disciplinary figures. While the primary focus was Oracle Bone Script, the exhibition also featured Regular, Running, Cursive, Clerical, and Seal scripts, showcasing the profound depth of Chinese calligraphy at the highest international level.</p><p class="ql-block">During the exhibition, Shi Jie, President of the Canadian Chinese Painting and Calligraphy Academy, and Bi Yunlai, Executive Vice President, provided an in-depth introduction of the exhibition to attending guests and audiences, leading to enthusiastic discussions on the intersection of art and daily life.</p><p class="ql-block">As part of the forum, Angela Liu, Executive Director of ICH and Chair of GCHN, presented the Pioneer Award to Wang Min, a third-generation heir of a 300-year-old Chinese traditional medicine family, a Chinese National First-Class Art Master, and the founder of Panda Culture. Wang Min had traveled from Beijing for the event, and the award recognized his exceptional contributions to intangible cultural heritage.</p> <p class="ql-block">The event was also supported by the North America Asia International Cultural Exchange Promotion Association (NACA). Among the exhibiting artists present were President Pan Dezhang, Li Yun, and Lei Chuanxiang. Other distinguished guests supporting cultural and artistic exchange included Zhong Xinsheng, Chairman of the All-Canada Chinese Federation, Bao Yiming, Deputy Secretary-General of the Canadian Chinese Painting and Calligraphy Academy, Huang Haitao, descendant of Huang Junbi, one of the “Three Masters Who Crossed the Sea”, Maggie Wang, Board Member of North America Zhonghong Calligraphy Academy, and cultural supporters Liu Likun, Wu Baoyan, Liao Hongzhen, Wang Yanchun, and Wang Zhenyu, all of whom attended the full-day event. Additionally, experts, scholars, and University of Toronto students from various cultural backgrounds participated in the event.</p><p class="ql-block">Honorary Exhibitor List of the 2025 Toronto International Summit on Intangible Cultural Heritage & International Masters’ Calligraphy and Arts Exhibition</p> <p class="ql-block">Exhibitors:</p><p class="ql-block">Tu Xinshi, Li Zhaoyin (USA), Wu Xiaoyun, Chen Qianyi, Ma Nailiang (Australia), Qiu Hongqiang (Argentina), Lu Weihua, Hou Xingmei (Belgium), Liu Shude (Brazil), Bi Yunlai, He Lianhua, Li Rongzong, Lei Chuanxiang, Li Yun, Pan Dezhang, Qu Yongzhong, Rong Shuangji, Song Fusheng, Shi Jie, Yin Siquan, Zhao Ye (Canada), Shi Haisong, Han Biao (China), Huang Limin (UK), Lu Zhihuai (Hong Kong), Kim Sangji (South Korea), Yu Shiquan (Italy), Ou Zhiqi (Macau), Shang Jianshun (Romania), Wang Yunkai, Qiu Chengguang (Singapore), Chen Mingjing, Xie Jiyun, Ye Guohua, Lin Jinzhong, Xue Pingnan, Li Zhenji, Lin Longda, Wu Junhong, Chen Jiazi, Zhang Ziqiang, Guo Xianlun, Xiao Qingxiang, Chen Suzhen, Ruan Weixu, Lian Ruifen, Zheng Huixiong, Peng Shiyi, Li Jiande, Chen Qingji, Shen Zhizhong (Taiwan).</p><p class="ql-block">Acknowledgment of Esteemed International Calligraphy Leaders for Their Support</p><p class="ql-block"> • Shi Jie: President of the Canadian Chinese Painting and Calligraphy Academy</p><p class="ql-block"> • Chen Mingjing: Chairman of the Taiwan-China Calligraphy Society, Renowned Calligrapher & Seal Carver</p><p class="ql-block"> • Xie Jiyun: Former Chairman of the Taiwan-China Calligraphy Society, Renowned Calligrapher</p><p class="ql-block"> • Ye Guohua: Art Consultant of the Canadian Chinese Painting and Calligraphy Academy, Former Chairman of the Taiwan-China Calligraphy Society, Renowned Calligrapher</p><p class="ql-block"> • Song Fusheng: Honorary President of the Canadian Chinese Painting and Calligraphy Academy, Former Director of the China Calligraphers Association</p><p class="ql-block"> • Shi Haisong: Advisor of the Canadian Chinese Painting and Calligraphy Academy, Vice Chairman of the Anhui Calligraphers Association</p><p class="ql-block"> • Qu Yongzhong: Advisor of the Canadian Chinese Painting and Calligraphy Academy, Lifetime Honorary President of the Canadian Chinese Art Association</p><p class="ql-block"> • Tu Xinshi: Founding President of the Rocky Mountain Chinese Calligraphy Society (USA), President of the Denver Calligraphy and Art Academy, Chairman of the North American Chinese Calligraphers Association</p><p class="ql-block"> • Wu Xiaoyun: President of the Australian Calligraphy Association</p><p class="ql-block"> • Shang Jianshun: President of the Eastern European Calligraphy Association</p><p class="ql-block"> • Wang Yunkai: Art Director of the Nanyang Calligraphy Center (Singapore)</p><p class="ql-block"> • Qiu Chengguang: Co-Chairman of the Overseas Chinese Calligraphy Association (Singapore)</p><p class="ql-block"> • Lu Weihua: President of the Belgian Artists Association</p><p class="ql-block"> • Li Zhaoyin: President of the American Chinese Calligraphers Association</p><p class="ql-block"> • Ma Nailiang: Advisor of the Australian Calligraphy Association</p><p class="ql-block"> • Qiu Hongqiang: President of the Argentine Calligraphy Promotion Association</p><p class="ql-block"> • Hou Xingmei: President of the Belgian World Culture and Art Exchange Center</p><p class="ql-block"> • Liu Shude: President of the Brazilian Chinese Calligraphy Society</p><p class="ql-block"> • Lu Zhihuai: Vice President of the Hong Kong Contemporary Chinese Painting and Calligraphy Association</p><p class="ql-block"> • Kim Sangji: President of the Republic of Korea Cheonjin Calligraphy and Painting Association</p><p class="ql-block"> • Yu Shiquan: Vice President of the Italian Poetry, Calligraphy, and Painting Art Association</p><p class="ql-block"> • Ou Zhiqi: President of the Macau Hard Pen Calligraphy Association</p><p class="ql-block"> • Bi Yunlai: Executive Vice President of the Canadian Chinese Painting and Calligraphy Academy</p><p class="ql-block"> • Huang Limin: President of the UK Science and Culture Association</p><p class="ql-block"> • He Lianhua: President of the Canadian Chinese Art Association</p><p class="ql-block"> • Rong Shuangji: President of the Montreal Calligraphers Association</p><p class="ql-block"> • Li Rongzong: Founder of the Rongzong Calligraphy Research Society</p><p class="ql-block"> • Zhao Ye: Vice President of the Canadian Chinese Art Association</p><p class="ql-block">(Provided by the Canadian Chinese Painting and Calligraphy Academy)</p> <p class="ql-block">Sisi interview host Angela Liu: </p><p class="ql-block">**Interviewer (Sisi)**: </p><p class="ql-block">Good day. My name is Sisi, and I’ll be reporting on today’s event. Could you please introduce yourself and provide a brief overview of this gathering? </p><p class="ql-block">**Angela Liu (GCHN Global)**: </p><p class="ql-block">Certainly. My name is Angela Liu, and I serve as the Representative Director of GCHN Global for Heritage Development Network. Today’s event centers on **tangible cultural heritage**, specifically UNESCO’s 2003 Convention, which Canada ratified to promote the preservation of diverse cultural practices. </p><p class="ql-block">While Canada’s communities are rich in shared histories and traditions, many practitioners—artists, urban developers, and cultural advocates—engage in heritage preservation without formal recognition. Our goal is to bridge this gap by raising awareness, fostering collaboration, and securing institutional support from entities like UNESCO or governmental bodies. </p><p class="ql-block">**Interviewer**: </p><p class="ql-block">How does today’s theme of “academic leadership” intersect with these efforts? </p><p class="ql-block">**Angela Liu**: </p><p class="ql-block">Our speakers today include academic researchers, artists, and performers who actively preserve intangible heritage through daily practice. By uniting these voices, we aim to create synergies that amplify their impact—not only within Canada’s multicultural communities but also on a global scale. This collaboration strengthens cultural identity while promoting unity in an increasingly interconnected world. </p><p class="ql-block">**Interviewer**: </p><p class="ql-block">I’ve noticed the relevance of today’s discussions to current global dynamics. Many speakers tie cultural heritage to contemporary issues, such as those covered by CBC News. How do you envision this event influencing broader societal conversations? </p><p class="ql-block">**Angela Liu**: </p><p class="ql-block">Cultural heritage is not static—it evolves with society. By framing traditional practices within modern contexts, we empower communities to address today’s challenges while honoring their roots. This dialogue has the potential to shape policy, inspire grassroots movements, and foster resilience in uncertain times. </p><p class="ql-block">**Interviewer**: </p><p class="ql-block">Thank you, Angela. It’s been an honor to cover this event. Could you share additional materials to ensure accurate reporting? </p><p class="ql-block">**Angela Liu**: </p><p class="ql-block">Absolutely. I’ll forward relevant resources shortly. Thank you for your thoughtful engagement. </p><p class="ql-block">**Interviewer**: </p><p class="ql-block">Thank you for the opportunity. </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><a href="https://youtu.be/uq8Raq6X_aA?feature=shared" target="_blank">https://youtu.be/uq8Raq6X_aA?feature=shared</a></p> <p class="ql-block">**Interview Transcript: Arts & Heritage Symposium** </p><p class="ql-block">**Interviewer**: Sisi (Canadian Novelist & Reporter) </p><p class="ql-block">**Interviewee**: Annemieke Wade (Executive Director, Toronto Alliance for Performing Arts/TAPA) </p><p class="ql-block">---</p><p class="ql-block">**Sisi**: </p><p class="ql-block">Thank you for speaking with me today. To begin, could you share your role at this symposium and your connection to cultural heritage? </p><p class="ql-block">**Annemieke Wade**: </p><p class="ql-block">Certainly. I was invited by Angela Liu to participate in today’s event. As Executive Director of TAPA, I represent over 150 professional and non-professional theatre, dance, and opera companies in Toronto. In many ways, my work aligns with preserving intangible cultural heritage—ensuring performing arts traditions thrive in modern contexts. </p><p class="ql-block">**Sisi**</p><p class="ql-block">What distinguishes today’s arts exhibition in your view? </p><p class="ql-block">**Annemieke Wade**: </p><p class="ql-block">Canada’s diversity is its strength. Many of us here are immigrants carrying rich cultural legacies. Today’s discussions explore how to honor these traditions while adapting them to contemporary life—balancing preservation with innovation. Personally, as a white American immigrant, I reflect on my own heritage. My ancestors include early settlers post-Mayflower, with roots in English, Irish, and Pennsylvania Dutch communities. Yet in Canada, I’ve grappled with defining my identity beyond "American." </p><p class="ql-block">**Sisi**: </p><p class="ql-block">How does your heritage intersect with your appreciation for Chinese art? </p><p class="ql-block">**Annemieke Wade**: </p><p class="ql-block">Chinese art fascinates me because it embodies millennia of history—something North America, outside Indigenous cultures, lacks. Its traditions, passed through oral storytelling, dance, and visual art, demonstrate profound care for ancestral continuity. My sister’s marriage to a Japanese man introduced me to East Asian calligraphy and Kanji, though my own artistic upbringing centered on New England folk dance. Dance taught me how art transcends language—a universal dialogue. </p><p class="ql-block">**Sisi**: </p><p class="ql-block">Your perspective resonates with my work. I teach Chinese through its pictographic characters, showing Canadians how meaning and sound intertwine. For instance, Japanese Kanji borrows from Chinese script, which I leveraged as a translator in Tokyo. As a Shanghainese speaker, I noticed linguistic parallels with Japanese pronunciation. </p><p class="ql-block">**Annemieke Wade**: </p><p class="ql-block">That’s remarkable. Art and language truly bridge cultures. At TAPA, we see how shared creative practices foster connection—whether through theater, dance, or storytelling. </p><p class="ql-block">**Sisi**: </p><p class="ql-block">Thank you, Annamika. Your insights highlight why events like this matter. </p><p class="ql-block">**Annemieke Wade**: </p><p class="ql-block">The pleasure is mine. Thank you for elevating these conversations. </p> <p class="ql-block"><a href="https://youtu.be/DXsRCBUZjWo?feature=shared" target="_blank">https://youtu.be/DXsRCBUZjWo?feature=shared</a></p> <p class="ql-block">**Interview Transcript: Cultural Heritage & Identity** </p><p class="ql-block">**Interviewer**: Sisi Tesser (News Reporter) </p><p class="ql-block">**Interviewee**: Roula Said (Palestinian Canadian Artist) </p><p class="ql-block">---</p><p class="ql-block">**Sisi**</p><p class="ql-block">Thank you for joining us today, Rula. As a Palestinian Canadian artist, how does the concept of **intangible cultural heritage** resonate with your work? </p><p class="ql-block">**Roula Said**: </p><p class="ql-block">It’s an honor to participate in this event. Until recently, I hadn’t encountered the term “intangible cultural heritage” formally, but it deeply aligns with my artistic practice. My work is rooted in the traditions, stories, and collective memory of my Palestinian roots—elements that shape my identity and creativity. Sharing these cultural threads in a space like this feels profoundly validating. </p><p class="ql-block">**Sisi**</p><p class="ql-block">Your speech today moved many of us. How does Canada’s multicultural landscape influence your sense of belonging? </p><p class="ql-block">**Roula Said**: </p><p class="ql-block">Canada offers both gifts and challenges. Here, I’ve shared my culture with people from diverse backgrounds, enriching my art through cross-cultural exchange. Yet, as an immigrant, there’s a tension between preserving your roots and adapting to a new environment. Some days, you feel unmoored; others, you realize your heritage is the anchor that lets you thrive in this mosaic. </p><p class="ql-block">**Sisi**</p><p class="ql-block">As a Chinese Canadian woman, I relate to that duality. Canada’s multiculturalism has allowed me to embrace my heritage while building connections—Italian, Filipino, Korean, and more. How do you navigate this balance? </p><p class="ql-block">**Roula Said**: </p><p class="ql-block">It’s a dance of holding on and letting go. My marriage to a Jewish Canadian, for instance, mirrors Canada’s unique ability to foster unexpected unions. These intersections—Palestinian and Jewish, traditional and modern—fuel my art. They remind me that cultural heritage isn’t static; it evolves through dialogue, conflict, and love. </p><p class="ql-block">**Sisi**</p><p class="ql-block">What message do you hope listeners take from your story? </p><p class="ql-block">**Roula Said**: </p><p class="ql-block">That our differences are bridges, not barriers. When I perform Palestinian folk songs or share ancestral narratives, I’m not just preserving the past—I’m inviting others to see themselves in my journey. That’s the power of art in a multicultural society: it turns “otherness” into kinship. </p><p class="ql-block">**Sisi**</p><p class="ql-block">Thank you, Rula. Safe travels back to Montreal—and may our paths cross again. </p><p class="ql-block">**Roula Said**: </p><p class="ql-block">The pleasure is mine. Let’s keep these conversations alive. </p> <p class="ql-block">The poem you’ve shared, *“This is Not Just Passing,”* was written by **Hiba Abu Nada**, a Palestinian poet, novelist, and educator who was killed in an Israeli airstrike in Gaza in October 2023 during the ongoing Israel-Hamas war. The poem reflects themes of resilience, hope, and collective suffering in the face of violence and displacement. The speaker here is reciting Abu Nada’s work, translated by **Huda Fahnidim**, to honor her legacy and amplify Palestinian voices. </p><p class="ql-block">### Key Context: </p><p class="ql-block">1. **Hiba Abu Nada**: </p><p class="ql-block"> - A Palestinian writer from Gaza whose work centered on Palestinian identity, loss, and resistance. </p><p class="ql-block"> - She was killed at age 32 alongside her son in the 2023 bombardment of Gaza. Her death drew global attention to Palestinian civilian casualties. </p><p class="ql-block">2. **The Poem’s Themes**: </p><p class="ql-block"> - Lines like *“Do not die”* and *“carry nothing but love to those who are trembling”* evoke the Palestinian experience of enduring siege, grief, and statelessness while clinging to hope. </p><p class="ql-block">3. **The Speaker’s Intent**: </p><p class="ql-block"> - By performing Abu Nada’s poem, the speaker is likely advocating for Palestinian solidarity, mourning victims of the war, and criticizing the violence inflicted on civilians. </p><p class="ql-block">### Your Question: </p><p class="ql-block">You ask if the speaker is “one of the victims of Hamas.” Based on the text: </p><p class="ql-block">- **No**, the speaker is not a victim of Hamas. The poem critiques systemic violence and mourns losses caused by **the Israeli military’s bombardment of Gaza**, not Hamas. Abu Nada herself was killed by Israeli forces, not Hamas. </p><p class="ql-block">- Hamas is a Palestinian political-military group, while Abu Nada and her translator represent civilian artists caught in the crossfire of war. </p><p class="ql-block">This recitation aligns with voices calling for a ceasefire, humanitarian aid for Gaza, and recognition of Palestinian humanity. It does not endorse Hamas but amplifies the suffering of ordinary Palestinians.</p> <p class="ql-block">Interview link and part of Roula Said’s singing and performance link</p><p class="ql-block"><a href="https://youtu.be/qZZGfcPvtoU?feature=shared" target="_blank">https://youtu.be/qZZGfcPvtoU?feature=shared</a></p> <p class="ql-block">One of the speaker named: Faith Ebanks </p><p class="ql-block">talk about Canadian this history: </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Canada’s Residential School System was a government- and church-operated assimilation program from the 19th century to the late 20th century. Its goal was to eradicate Indigenous culture by forcibly removing children from their families and subjecting them to Eurocentric education. A total of 139 residential schools were established, affecting approximately 150,000 Indigenous children.</p><p class="ql-block">In 2021, the discovery of 215 unmarked graves at a former residential school in British Columbia exposed the system’s atrocities. Further investigations uncovered more mass graves across Canada. Children in these schools suffered physical and psychological abuse, were forbidden from speaking their native languages, endured malnutrition, sexual violence, and neglect, and many died under unknown circumstances, their identities lost.</p><p class="ql-block">In 2008, the Canadian government issued a formal apology and offered compensation. However, Indigenous groups criticized the slow response and the church’s refusal to release historical records. The legacy of residential schools continues to impact survivors and their descendants, leading to mental health crises, cultural loss, and ongoing land rights struggles. This dark chapter in Canada’s history demands continued reconciliation and accountability.</p> <p class="ql-block">最后附</p><p class="ql-block">记者茜茜公主简介</p><p class="ql-block">陈泓(艺名茜茜公主)Hong Tesser Sisi(协会副会长兼公关部长,联合创始人)毕业于加拿大约克大学、上海第一师范学院。多伦多旗袍文化和越剧文化传承人之一,浪漫派作家(三部中英文畅销小说)专业化妆师、形象设计师等多重身份。曾从事教师及担任上海学校联盟团总支干部。日本居住期间曾任职佳能照相高管、银座俱乐部高级经理、高级日本翻译,客户包括日本三井物产、伊藤忠,NEC等著名企业。99年移居多伦多后,曾经营华人规模最大的多伦多环球驾校唐人街分校,担任多伦多画中人旗袍协会副会长、加拿大中文作家协会公关部长等社会职务。积极参与社区学校义工、热心各类慈善活动,家族拥有的多伦多市中心地区著名70 年连锁餐厅Swiss Chalet 门店集团为疫情医务人员提供免费餐食。热衷文艺,曾出演微电影《美人季》,参加 2019 加拿大本土超模选秀选美超模大赛慈善大奖,获首届世界旗袍皇后大赛季军和最佳才艺奖,参与越剧表演、参与筹备加拿大CCTY 爱华春晚组委会。其出色工作和成就受到了国内外知名媒体的广泛采访报道和关注。掌握多国语言,精通中、英、日、沪等语言,对粤,意,西班牙语亦有所了解。</p><p class="ql-block">具有强大的跨界整合和媒体协调能力。拥有强大的加拿大各方面人脉资源整合优势及出色的外联公关和人脉资源整合能力。My Sicial media link: </p><p class="ql-block">Instagram link: </p><p class="ql-block">https://www.instagram.com/sisitesser/profilecard/?igsh=NXQwMGd2aWM4YXR0</p><p class="ql-block">Face book link: </p><p class="ql-block">https://www.facebook.com/share/WXuCGYNhcCHtqp6M/?mibextid=kFxxJD</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">小红书ID: 331781703</p><p class="ql-block">Xiaohongshu</p><p class="ql-block">快手ID: 3424553952</p><p class="ql-block">Kuai shou</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">微频道: 5974 茜茜公主在多伦多</p><p class="ql-block">micro channel 5889 茜茜公主</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">微信视频号:angie-luke (茜茜公主)</p><p class="ql-block">WeChat Channel </p><p class="ql-block"> 最近自编自导自演的微电影《时光手镯》申请8个世界著名电影节的奖项</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">last add: </p><p class="ql-block">reporter short introduction </p><p class="ql-block">Chen Hong (pen name princess Sisi), Hong Tesser Sisi (Vice President and Public Relations Minister of the Association, Co-founder), graduated from York University in Canada and Shanghai First Normal College. She is one of the inheritors of Qipao culture and Yue opera oversea, a romantic writer (author of three bestselling novels in Chinese and English), a professional makeup artist, and an image designer, among other roles. She has worked as a teacher and served as an executive in the Shanghai School Alliance.</p><p class="ql-block">During her time in Japan, she held positions as a senior executive at Canon, a senior manager at the Ginza Club, and a high-level Japanese translator, with clients including well-known companies like Mitsui & Co., Itochu, and NEC. After moving to Toronto in 1999, she managed the largest Chinese driving school in Toronto, the Chinatown branch of Universal Driving School, called Sisi driving school, and served as Vice President of the Toronto Qipao Association and Public Relations Minister of the Canadian Chinese Writers Association.</p><p class="ql-block">She actively participates in community volunteer work and various charitable activities. Her family’s well-known 70-year franchise chain restaurant group, Swiss Chalet, provides free meals to medical staff during the pandemic. Passionate about the arts, she appeared in the microfilm “Beauty Season,” participated in the 2019 Canadian Native Supermodel Contest charity awards, won third place and the Best Talent Award in the inaugural World Qipao Queen Competition, and took part in Yue opera performances and the organization of the Canada CCTY Chinese New Year Gala Committee. Her outstanding work and achievements have been widely reported and recognized by renowned media both domestically and internationally, be interviewed by Patrick - CEO of Xinflix Media( 新动力传媒)</p><p class="ql-block">She is fluent in multiple languages, including Chinese, English, Japanese, and Shanghainese, and has a basic understanding of Cantonese, Italian, and Spanish.</p><p class="ql-block">She possesses strong cross-disciplinary integration and media coordination skills, along with a powerful network of connections in Canada, excelling in public relations and resource integration.</p><p class="ql-block">My Sicial media link: </p><p class="ql-block">Instagram link: </p><p class="ql-block">https://www.instagram.com/sisitesser/profilecard/?igsh=NXQwMGd2aWM4YXR0</p><p class="ql-block">Face book link: </p><p class="ql-block">https://www.facebook.com/share/WXuCGYNhcCHtqp6M/?mibextid=kFxxJD</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">小红书ID: 331781703</p><p class="ql-block">Xiaohongshu</p><p class="ql-block">快手ID: 3424553952</p><p class="ql-block">Kuai shou</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">微频道: 5974 茜茜公主在多伦多</p><p class="ql-block">micro channel 5889 茜茜公主</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">微信视频号:angie-luke (茜茜公主)</p><p class="ql-block">WeChat Channel </p><p class="ql-block"> Her </p> <p class="ql-block">The recently self-written, self-directed, and self-acted short film Time Bracelet has been submitted to eight world-renowned film festivals.</p>