俄罗斯歌曲《不在信号区》

俄苏歌声

<div><br></div>2009年5月,我们得到了2006年俄罗斯电影《彼得堡调频电台》的一段歌曲视频,歌名是“Вне зоны доступа”(“不在服务区”或者“不在信号区”)。<div><br><div>受旋律和歌词内容的感染,柳冬老师和我对这首歌产生了兴趣。当时我们接触网络不久,不太了解歌曲作者的创作意图,对有些歌词有待理解也缺乏感受,加之手头活儿较多,做了初稿后就被置于文件夹中…<br><div><br></div><div>最近我翻找文件发现了这首久违的歌。看到她给我留言中提到多位俄语前辈歌发给她对歌曲的理解和认识,我深深地被他们的认真所感动…如今柳冬老师已去天国,我只有努力把它完成才对得起柳老师的辛苦付出。</div><div><br></div><div>现在先请欣赏以这部影片为背景的歌曲演唱:</div></div></div> 歌曲出自“Город 312”(“312城市”),这是一支来自吉尔吉斯斯坦首都比什凯克的俄罗斯流行摇滚乐队,它成立于2001年(“312城市”指吉尔吉斯首都比什凯克的电话代码)。<div><br></div><div>这张图片是该乐队的主要成员,也是这首歌的词、曲作者(中间两位)和主唱歌手。</div> 斯维特拉娜·纳扎连科(艺名“阿雅”)1970年10月出生于苏联伏龙芝市(现为吉尔吉斯首都比什凯克),她从一年级开始就是大儿童合唱团的独唱演员。2001年毕业于吉尔吉斯艺术学院流行声乐专业,曾获得吉尔吉斯共和国荣誉艺术家(2007年)。<br>这是她在工作室的演唱:<div><br></div> 纳扎连科和儿童合唱团在舞台上演唱的这首歌: 从2001年“Город 312”成立流行乐队的开始二十多年起,斯维特拉娜·纳扎连科一直担任乐队的主唱。去年初,她因为健康原因暂时停止音乐创作活动。目前由年轻的季安娜·玛卡洛娃参与演出。请欣赏玛卡洛娃充满青春活力的演唱: <p class="ql-block">找到的伴奏不太好唱,试着学唱了中文并录音:</p> “Вне зоны доступа”<br><br>сл. Д.Притуна<br>муз. Л. Притуна<br><br>1、<br>Все просто получается: <br>Мир-маятник качается, <br>А свет переключается на звук. <br>На расстоянье выстрела <br>Рассчитывать бессмысленно,<br>Что истина не выскользнет из рук, <br>И не порвется бесконечный круг. <br><br>Припев: <br>Вне зоны доступа мы неопознаны, <br>Вне зоны доступа мы дышим воздухом.<br>Вне зоны доступа <br>Вполне осознанно вне зоны доступа мы, <br>Вне зоны доступа мы, <br>Вне зоны доступа. <br>2、<br>Совсем необязательно <br>Ждать помощи спасателей, <br>Два шага по касательной, наверх. <br>Две жизни до сближения <br>И до изнеможения,<br>Скрыв местоположение от всех, <br>Незримые за полосой помех. <br><br>Припев:<div><br></div><div>(2 раза )</div><div><br></div><div>汉俄双语歌谱:</div> 汉语歌词:<div><br></div><div>《不在信号区》<br><br>列.普里图拉 作词<br>尼.普里图拉 作曲<br>柳冬译词、苏琳译配<br><br>1、<br>一切都显得很自然,<br>世界像钟摆来回摇,<br>声光交替啊循环不间断。<br>变化就在那一瞬间,<br>计算完全是没必要,<br>真理在手中把握到永远。<br>如同无尽的圆周在旋转。 <br> <br>副歌:<br><br>信号区外面啊 人们曾不相识,<br>信号区外面啊 空气啊真清新。<br>信号区外面啊,<br>我们是自愿地 躲在了信号区外。<br>我们在信号区外,<br>信号区外面啊。<br><br>2、<br>不要期盼着别人来,<br>等待救助啊太无奈,<br>大胆在圆的切线上大步迈。 <br>两个生命即相遇,<br>已经走得啊心懈怠,<br>走出烦恼啊心里就痛快。<br>逃离喧闹的信号区之外。<br><br>副歌(两遍):<br><br>我们是自愿地躲在了信号区外。<br>我们在信号区外,<br>信号区外面啊。<br></div><div><br></div><div>汉语歌谱:</div> 喜欢的朋友请下载伴奏(1=C): <p class="ql-block">在歌曲的原唱和伴奏画面中我使用了俄罗斯电影《圣彼得堡调频电台》“Питер FM Фильм, 2006”中的片段。现在简单介绍一下这部电影:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">这是一部俄罗斯浪漫喜剧电影。影片讲述了圣彼得堡调频电台主持人卡佳(Катя)的故事。她因一次意外与陌生人马克西姆(Максим)通过电台相识,两人在电话中逐渐产生情感,却始终未能见面。随着剧情发展,他们试图在城市的各个角落寻找彼此,展开了一段充满巧合与浪漫的旅程。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">---忙碌行走的人群、嘈杂的手机对话声加上不时传来的手机音乐声,最后手机掉到了水里……这些场面烘托了《不在信号区》的歌曲主题;而不属于电影“主题歌”的这首歌曲旋律的引用又丰富了这部电影内涵。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">最后还要说到:</p><p class="ql-block">这是一首曾经在俄罗斯很流行、很受青年人欢迎的歌。但在柳冬老师问到她的老师、同学或者在中国的俄罗斯、乌克兰留学生时却褒贬不一:</p><p class="ql-block">  </p><p class="ql-block">“有的人对这首歌嗤之以鼻,认为完全是词藻的堆砌,毫无意思;有的人认为这首歌毫无意思,但曲调好听;有的人认为这歌很深奥,听歌的人会各人有各人的理解。他们一致认为,这首歌要翻译成中文很难,翻出来中国人也会不理解……”</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我想,这首歌问世快二十年了。它的优美而富有情感的旋律、耐人寻味的文字会令人对现代人生引起思考,更让人在喧嚣的环境中找到片刻宁静...…</p><p class="ql-block"><br></p> 感谢吉尔吉斯、俄罗斯流行摇滚乐队的很有创意的作品!<div>感谢柳冬老师及俄语前辈老师们的热情认真负责!</div><div>在这里,我还想说一句:对不起,柳老师!我的后期做得太晚了……</div><div>欢迎大家欣赏点赞、留言传唱!</div><div><br></div><div> 俄苏歌声</div><div> 柳芭编辑</div><div>2025年2月25日</div>