<p class="ql-block">《苏东坡传》,是林语堂《THE GAY GENIUS》中文译本的书名,先后有宋碧云和张振玉两个译本,巧的是,宋、张二人都将原著书名译作《苏东坡传》,为的是迎合中文读者的心理,但非作者本意。二译本都在台湾出版,1977年,宋译本问世。一年后,又有了张译本。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">此书不是严格意义上的人物传记,只是一部以苏东坡为主的英语文学作品,旨在美西方世界推广中国文化。主角苏东坡理所当然会有一些语言,有意思的是,书中呈现的不是一种文体,而是两种——文言与白话。文言文者自然来自坡翁原文,可在《苏轼文集》中寻得。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">如卷一《童年与青年•文忠公》里的“<b>文章如精金美玉,市有定价,非人所能以口舌论贵贱也。</b>”</p><p class="ql-block">宋译本作:“<b>大略如行云流水。初无定质,但常行于所当行,常止于不可不止。文理自然,姿态横生</b>。”</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">分别见湖南文艺出版社2020年第1版,张振玉译《苏东坡传》p011;北方联合出版传媒股份有限公司2013年7月版,宋碧云译《苏东坡传》P009。原文见孔凡礼点校,中华书局1986年3月版《苏轼文集》第四册卷四十九p1419《与谢民师推官书》,时间是:元符三年(1100)。<b>张译本少了“欧阳文忠公言”六字,也就是说,此言实际出自欧阳修。而宋译本的才是东坡慧言,自述作文体会,即他意识的文理。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“<b>轼穷困,本坐文字,盖愿刳形去皮而不可得者。然幼子过文益奇,在海外孤寂无聊,过时出一篇见娱,则为数日喜,寝食有味。以此知文章如金玉珠贝,未易鄙弃也</b>。”</p><p class="ql-block">分别见张译本p12和宋译本010。原文见《文集》第四册卷四十九p1429《答刘沔都曹书》,作于元符年间(1098~1100)。<b>大意是文章如金玉珠贝,宜格外珍惜。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">再比如卷三《老练•东坡居士》的“<b>吾侪虽老且穷,而道理贯心肝,忠义填骨髓,直须谈笑死生立际</b>。”(张译本p189、宋译本p158)原文见《文集》卷五十一P1500《与李公择十七首之十一》,时间:元丰三年至七年(1080~1084),谪居黄州。<b>大意是好友间要肝胆相照。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“<b>东坡居士酒醉饭饱,倚于几上,白云左绕,青江右回,重门洞开,林峦岔入。当是时,若有思而无所思,以受万物之备</b>。”(张译本p190、宋译本p159)原文见《文集》第五册卷七十p2278《书临皋亭》,作时待考。<b>坡翁看透人生后的坦然</b>。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">卷四《流放岁月》:“<b>某到贬所半年,凡百粗遣,更不能细说,大略只似灵隐天竺和尚退院后,却住一个小村院子,折足铛中,罨糙米饭便吃,便过一生也得。其余,瘴疠病人。北方何尝不病;是病皆死得人,何必瘴气。但苦无医药。京师国医手里死汉尤多。参寥闻此一笑,当不复忧我也。故人相知者,即以此语之</b>。”(张译本p328,宋译本p273)</p><p class="ql-block">原文见《文集》第五册卷六十一P1864《与参寥子二十一首之十七》(惠州 )。<b>再现当时的卫生医疗状况。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">至于白话文的,则是林先生以文献为基础的再创作,如:卷一的“<b>我一生之至乐在执笔为文之时,心中错综复杂之情思,我笔皆可畅达之。我自谓人生之乐,未有过于此者也</b>。”(张译本p011)宋碧云译成二段:“<b>人生最快乐的时刻</b>”,“<b>就是写作时笔端能表达一切情思的脉络。我自忖道‘人间至乐莫过于此’</b>。”(宋译本p009)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">又比如张译本p197“<b>他告诉朋友说:“每念京师无数人丧生于医师之手,予颇自庆幸</b>。”宋译本p164作“<b>他对朋友说:‘我想到京师每年有多少人死在大夫手中,觉得自己真幸运</b>。’ ”</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">虽然都寻不得出处,只能怪自己阅历不深,相信绝非无所依。</p>