<p class="ql-block"><b>佩英短诗(三首)</b></p><p class="ql-block"><b></b></p><p class="ql-block">(一)元宵</p><p class="ql-block">夜是女人的秀发</p><p class="ql-block">灯笼是头上串串晶亮珍珠头饰</p><p class="ql-block">烟花插发梢</p><p class="ql-block">月这个护花使者,追着跑</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(二)富有</p><p class="ql-block">目不斜视</p><p class="ql-block">猫从层层晾晒的鲜鱼穿过</p><p class="ql-block">施施然走向前方草地</p><p class="ql-block">她更爱嚼草</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(三)嫉妒</p><p class="ql-block">时光柔软,春光明媚</p><p class="ql-block">绿芽纷纷冒头</p><p class="ql-block">被压在厚土下的种子不甘心</p><p class="ql-block">恨不得来一场暴风雪</p> <p class="ql-block"><b>十五的月亮</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">所为何事</p><p class="ql-block">如此洁白 明亮 圆满?</p><p class="ql-block">白霜染百草</p><p class="ql-block">难道还嫌不够明白 明晃晃吗</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">荒野处百合花开</p><p class="ql-block">一朵接一朵:天堂里一幅画</p><p class="ql-block">河水流波,霰绕芳䓒</p><p class="ql-block">小兽们月下奔跑</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">有那么一刻,我以为万物成狐</p><p class="ql-block">人间成仙</p><p class="ql-block">尚来不及多看一眼就碎了--</p><p class="ql-block">走着走着走进水里沟里</p><p class="ql-block">指尖只轻轻一碰</p><p class="ql-block">就碎了</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>Fullmoon</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">What is it that makes it</p><p class="ql-block">So pure, so bright, so full?</p><p class="ql-block">Frost dyes the hundred grasses white—</p><p class="ql-block">Isn't that already clear enough, shining bright?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">In the wilderness, lilies bloom,</p><p class="ql-block">One after another: a painting from heaven</p><p class="ql-block">The river flows, frost swirls around fragrant herbs,</p><p class="ql-block">Small beasts run under the moonlight</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">For a moment, I thought all things turned into foxes,</p><p class="ql-block">And the human world became immortal</p><p class="ql-block">But before I could take another glance, it shattered—</p><p class="ql-block">Walking and walking, I stumbled into the water, into the ditch</p><p class="ql-block">With just a light touch of my fingertips</p><p class="ql-block">It shattered</p> <p class="ql-block"><b>无主之物</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">没有夜,灯火多余</p><p class="ql-block">没有灯火,飞蛾失去方向</p><p class="ql-block">没有山,穿山甲伶牙俐齿失聪</p><p class="ql-block">没有网、尘埃与旮旯的黑暗</p><p class="ql-block">蜘蛛无处安身</p><p class="ql-block">没有谣言,乌鸦嘴失灵</p><p class="ql-block">没有荆棘环绕</p><p class="ql-block">一株玫瑰只顾开花,无芒刺护佑</p><p class="ql-block">没有你的护佑--</p><p class="ql-block">我不过是人世一件</p><p class="ql-block">无主之物</p> <p class="ql-block">克里斯汀•佩英•陈简介:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">新西兰作家、詩人、译者、报纸主编。本科毕业于华南师范大学教育传播专业,后获新西兰工商管理硕士。2023年度獲第30屆義大利“烏賊骨”最佳外國作家獎,其作品被翻译成近20国语言传播,被比利时皇家图书馆、罗马大学等图书馆收藏,其作品收录在台湾《中国语文》书录,作为中小学中文教师进修参考书目,24年十首作品被收录在意大利出版的【21世纪华语诗人合集】,2024年代表大洋洲出席麦德林国际诗歌节,2023年度开始出任世界诗歌运动委员会理事兼大洋洲总协调员(WPM),24年度出任联合国注册®️国际作家基金会中国文化大使,25年度出任总部位于欧洲以及南美洲的“国际作家与艺术家协会”(CIESART)大洋洲主席。现任美国纽约【综合新闻】和新西兰【华页报】主编。</span></p>