<p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:22px;">序</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:22px;"></span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">梅哲</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block">关于人的起源,世界各地都有美丽的童话,上帝吹口气或用肋骨创造人原是一个神话,后成了宗教的经典——《圣经》中的一个故事。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">在拉美,在玛雅﹣基切族中也有世代相传的有关人的起源的神话,这些神话在我国还鲜为人知。在他们的心目中,神可没有上帝那样神通广大,无所不能,无所不在,像变魔术似的创造了人。他们的神,为了创造人必须有三个合众一心的神通力合作才行。众神虽费尽心机,还屡遭失败,最后历经千辛万苦才造出了人,与上帝相比,玛雅﹣基切族的神显然要辛苦得多。众神首先创造了动物,但动物不会说话;后又用泥巴捏人,这些泥人会说话,却没有思想,头不会动,脸歪向一边,遇水就变成了一摊泥;众神又用木头造人,这些木头人会说话,有子孙后代,但没有血液,容易干裂,况且炊具和家畜都反对他们,最后一场暴风骤雨把他们摧毁,幸存的木头人逃到山上成了猿猴;众神又重新计议,用玉米创造了人,这些玉米人走遍万水千山,有智慧,懂得宇宙的奥秘,知道对众神感恩戴德。这就是人的始祖。拉美流传极广的"玉米人"的传说,其典故便出于此。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">上述众神创造人的故事,在拉美文学的名著《波波尔·乌》中有详尽的叙述。这个故事反映了史前玛雅﹣基切族的进化和社会生产力的发展,当他们还不会使用语言如同动物一般在陆地上生活时,这时玛雅﹣基切族正处在狩猎和采摘的阶段;用泥巴捏人和用木头造人则说明陶器制造和手工业的发展;玉米的出现表明玛雅﹣﹣基切族已从事耕作,玉米成了他们的基本粮食,社会取得了进一步的发展。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《波波尔·乌》还叙述了玛雅﹣基切族的三次迁徙,由此又引出了一系列的生动有趣的故事:火种的传播;部落间的冲突;人与神的争斗。由于人在自然现象面前的困惑不解,在自然破坏力的面前不知所措,故而幻想出一个超自然力的神来为他们摆脱困境,在与自然的斗争中求得生存。他们失去火种时,神用燧石在鞋上一擦,为他们带来了火种;在迁移中,他们不知向何处去,神为他们指点迷津;他们还借助于神来消灭敌对的部落。不过,在书中,也可以看到并非所有的人对神都崇拜得五体投地,有的部落就敢于与神抗争,并用各种计谋设法战胜他们,甚至别出心裁地使用了美人计,这在世界上众多的神话传说中也是不多见的。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《波波尔·乌》除了讲述世界的创造,人的起源,玛雅-基切族的由来、发展和迁徙的历史外,还讴歌了孪生兄弟乌纳普和伊斯巴兰克的英勇业绩。这一部分占的篇幅最多,也最引人入胜。它的情节跌宕,生动有趣,文字古朴稚拙,具有独特的艺术美感。整个故事始终贯串着正与邪、善与恶的斗争,孪生兄弟乌纳普和伊斯巴兰克是玛雅﹣基切族的希望之星、理想中的英雄。玛雅-基切族不仅在与自然的斗争中需要神的辅佐,在与人的斗争中也需要顶天立地的英雄好汉为他们助一臂之力。乌纳普和伊斯巴兰克正是他们幻想中的主持正义、战胜邪恶、侠肝义胆的人物。这一对孪生兄弟是人而不是神,他们虽是人但具有巫师降妖伏魔的超人本领。他们机智勇敢,处处显出人的智慧,与那种呼风唤雨的神相去甚远。他们能把杀死的人复活,诱使强人们上当,然后将他们处死;力鼎群山的西巴克纳由于贪食巨蟹死在他们设计的山洞里;有劈山之力的卡普拉坎吃了他们蘸上石灰的鸟肉而一命呜呼;为了杀死恶人之父武库布,他们装扮成老妪的孙子,在为他拔牙时结果了他的性命。最后,兄弟俩一个飞向太阳,一个飞向月亮,昏暗的天空从此光辉灿烂,给人们带来了希望之光。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">优秀的神话传说在构思上都很奇特,出人意料,动物加入人间的活动更增加了神奇的色彩,印度的《罗摩衍那》便是一例。人间纷争,动物(猴)却大显神威。在《波波尔·乌》中也有动物助人的故事,不过这些动物都是人的配角,虽不像《罗摩衍那》的猴子起着举足轻重的作用,倒也对情节的展开和承上启下推波助澜。雀鹰传信、鸥鸮行义、蚂蚁救主、斑鸠放哨、老鼠泄密、胡蜂助战、蝙蝠助纣等为故事人物穿针引线,使情节有机地衔接和充分地发展。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《波波尔·乌》还具有丰富的想象力,它的幻想之神奇是其他的神话传说所望尘莫及的。百年老树挂上了一颗人头后开花结果,姑娘的手心沾上它的果汁就会怀孕;兄弟阅于墙,哥儿俩上树拿掉在树杈上的鸟,不想树越长越高,他们再也下不来,在树上变成了猴,当今由于高科技的发展,人类已能实行人体器官移植,而在《波波尔·乌》里也有用葫芦做人头安在人的脖颈上的描写,读来令人难以置信,但这反映了玛雅一基切族所拥有的丰富的想象力。这大概是拉美神奇的现实和印第安文化传统所致吧。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《波波尔·乌》的发现也颇令人寻味。拉丁美洲这块古老的土地,自哥伦布发现后逐渐被西班牙殖民者用"剑与十字架"所征服。生活在这块土地上的印第安人遭到了空前的劫难,他们的各种典籍和文献被征服者视为"异端邪说"而付之一炬,印第安文明被毁于一旦。但在征服者中也有些有识之士,他们看到印第安文化的灿烂和价值,着手整理和翻译了一些古籍和文学作品。西班牙传教士弗朗西斯科·希门尼斯便是其中的一位,他于18世纪初来到危地马拉的奇奇卡斯特拉戈,发现了《波波尔·乌》这部恢宏的文学作品,并两次把它译成西班牙文。1861 年,首先由阿巴泰·布瑟根据希门尼斯的版本在巴黎出版了《波波尔·乌》的法文译本,后又相继译成英文、德文和其他的文字。如果我们讨论和研究魔幻现实主义,而不去阅读这部反映拉美文学的精品,是难以理解魔幻现实主义的精髓的。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">本美篇编者说明</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">《波波尔·乌》中译本字数为96000字,其篇幅远超中国的各种神话传说。本美篇不宜全文录入,在译者序文为主的基础之上,来欣赏其艺术插图,仍有窥一斑而知全豹之效。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">在黑暗里,万籁俱寂,生活着人们所说的众神 :特佩乌、古库马特斯和乌拉坎。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">当上述所说的一切显灵后,玉米棒子脱粒了,一颗颗的玉米粒在清澈的雨水中溶解了,成了新人生命的持续和创造的必不可少的饮料。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">众神让男人们安睡,在他们熟睡之际创造了女人。他们让女人们赤身露体,一动不动地站在男人的身旁,就像用光洁的木头做的娃娃。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">快要冻死的人们,欣喜若狂地接过了火种。他们用火取暖,他们复活了;有力随心所欲地呼吸了,可以继续他们的行程了。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">起初,少女们继续洗着她们的衣服,但见到众神走近时又害怕又激动。她们按照事先的安排,赤露了身体。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">始祖们高昂着头,披着拖在地上的麻布,向山顶走去。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">只有在嬉闹或玩耍中,他们的这种高超本领才尽其所能地发挥出来。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">奇米亚巴克和奇阿米亚奥隆有权有势,也生就一副恶毒的心肠,他们手持带节的大棒,专门敲碎别人的骨头。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">伊斯基克不假思索就服从了。她抬起胳膊,把手伸向大树。这时,一颗果实流下的汁液,滴在她的手掌上。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">伊斯基克把孪生子抱在怀中,热烈地紧贴在自己的胸口上,她就这样把孩子带回家中。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">武库布·卡基斯正吃得津津有味时,胆大的乌纳普从吹弹筒中射出一颗泥弹丸,这颗弹丸来势凶猛,不偏不倚,正中武库布。卡基斯的颌骨。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">兄弟俩急忙拿起这些东西,把它们藏匿在屋外通往球场的大道的拐角处。然后,若无其事地去井台那儿看望祖母和母亲。</p>