树大招风

张蓝平 (Peter)

<p class="ql-block">树大招风</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">张蓝平 (Peter)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">早上醒来,听到外面刮起了呼号的大北风,我又懒得起床了。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">上一次听到外面刮大风,我即兴写了小文《懒汉听风越听越凶》,文章题目是一句民间俗话,俗话形容懒惰的庄稼汉以刮大风为借口,而不愿意到地里干活去。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">汉语里面还有一句文绉绉的话“欲加之罪何患无辞”,那些不愿意出去干农活的懒汉,他们得懒且懒,天助懒汉刮起了大风,懒汉们轻易找到了借口,有一句英语谚语(Proverb)说“He who has a mind to beat his dog will easily find his stick.”,汉语意思是“主人想打狗,他很容易找到棍子”。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">外面刮着的大北风,还让我想到了成语“树大招风”,这句成语说得很符合自然规律,树木越高大,体积、面积就越大,落在上面的风的量就越多。这句成语在做比喻用时,意思是“人出了名或有了钱财就容易惹人注意,容易引来非议、嫉妒、乃至引起麻烦”,汉语里面表达类似意思的还有“人怕出名猪怕壮”以及“枪打出头鸟”等等的俗话。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">巧的是,英语里面也有一句对应“树大招风”的谚语,那就是“Tall trees catch much wind.”(高树招风)。克林顿当美国总统时,他与女秘书的桃色新闻被传得沸沸扬扬,他甚至还遭到了弹劾(Impeach),人们在听到这条新闻时说道“Tall trees catch much wind.”(树大招风)。克林顿是总统、是名人,而如果一个普通美国人婚内出轨,无论如何也不会引起世界范围内的轩然大波。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“树大招风”容易引来嫉妒(Jealousy),有些人想成为名人,但他们没有能力,于是他们就嫉妒名人,他们是“吃不到葡萄说葡萄酸”,英语说“The grapes are sour.”。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2025年2月7日</p>