<p class="ql-block">—— 写给Daylesford“赋泉花园”庄园园主</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">作者|<b>宝泉</b></p><p class="ql-block">朗诵|<b>Sandy Zhang、王宪</b></p><p class="ql-block">英文翻译:<b>Sandy Zhang</b></p><p class="ql-block">视频拍摄、设计:<b>Sandy Zhang</b></p> <p class="ql-block">音频朗诵:<b>Sandy Zhang、王宪</b></p> <p class="ql-block">视频朗诵:Sandy Zhang、王宪</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">《赋泉》</b></p><p class="ql-block">—— 写给Daylesford “赋泉花园”庄园园主</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">作者:宝泉</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">你流自天山</p><p class="ql-block">辗转故土,远涉重洋</p><p class="ql-block">你挂上了那把心爱的都塔尔</p><p class="ql-block">你留下了从未离手的冬不拉</p><p class="ql-block">一身空空行囊</p><p class="ql-block">一路昂头向南</p><p class="ql-block">让自己那涓涓的细流</p><p class="ql-block">与蜿蜒连绵的雅拉河水一起流淌</p> <p class="ql-block">你流自抱抱山</p><p class="ql-block">那是雅拉河遥远的故乡</p><p class="ql-block">你跃过跌宕起伏的丘陵</p><p class="ql-block">你走出千回百转的沟坎</p><p class="ql-block">一路披荆斩棘</p><p class="ql-block">一心择芬撷芳</p><p class="ql-block">烹调出“列娜厨房”那些诱人的菜肴</p><p class="ql-block">至今仍在墨尔本的街巷飘香</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">你流自戴勒斯福的山谷</p><p class="ql-block">合着心底涌出的情思</p><p class="ql-block">沏出的山茶之色那么悦泽清亮</p><p class="ql-block">闻品的家茶之韵那样隽永绵长</p><p class="ql-block">在山间小溪旁弥漫</p><p class="ql-block">在心头梦乡中沸扬</p><p class="ql-block">连同着古筝叮咚的旋律</p><p class="ql-block">在他壤异域的风情中徜徉</p> <p class="ql-block">你流自内蕴丰富的心矿</p><p class="ql-block">蒸腾着自己炽热的心肠</p><p class="ql-block">用清纯无瑕的特质</p><p class="ql-block">研磨出浓浓的墨浆</p><p class="ql-block">挥几幅春华秋色</p><p class="ql-block">洒几多冬暖夏凉</p><p class="ql-block">倾泻出自己如诗的灵感</p><p class="ql-block">绘就了一卷卷清风朗月的画章</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">你踏遍了青山绿野</p><p class="ql-block">你来自那四面八方</p><p class="ql-block">犹如一股股白色的血液</p><p class="ql-block">融进了大海宽广的胸膛</p><p class="ql-block">与波涛一起汹涌</p><p class="ql-block">与明月一起分享</p><p class="ql-block">与浪花一起欢笑</p><p class="ql-block">与阳光一起歌唱</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2019/04/06晨初稿</p><p class="ql-block">2019/04/07,墨尔本朗诵艺术联盟在“赋泉花园举行联欢活动。美食、朗诵、载歌载舞……,在“蒙古包”里掀起了欢乐多彩的热潮。</p><p class="ql-block">当日下午劣作定稿,并请朗艺联于永傑主席在现场朗诵。</p> <p class="ql-block">【注】</p><p class="ql-block">1、“赋泉花园”庄园主列娜女士,是一位富于“琴棋书画、诗歌弹唱”的大才女。曾是澳洲墨尔本一中文电台的“列娜厨房”栏目的主播;</p><p class="ql-block">2、“天山”是新疆的大雪山;</p><p class="ql-block">3、“抱抱山(Mt Baw Baw)”,指“雅拉河(Yarra River)”的发源地;</p><p class="ql-block">4、“戴勒斯福(Daylesford)是维州的一个著名的温泉小城镇,距离“巴拉瑞特(Ballarat)半小时、墨尔本一个半小时的行车路程。</p><p class="ql-block">5、“赋泉花园”山庄有:一片天然湖,可以泛舟;一座“蒙古包”,任人载歌载舞、品尝美食。观赏秋季<span style="font-size:18px;">枫叶、牛羊放牧(美利奴羊),是一个品尝瓜果美食、私家菜肴、回归田园</span>的休闲好去处。</p> ——“蒙古包”里载歌载舞 <p class="ql-block">英文翻译、朗诵:<b>Sandy Zhang</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Fountain of Grace</b></p><p class="ql-block">— For the Owner of “Lyonville Garden Springs”</p><p class="ql-block">By Baoquan</p><p class="ql-block">Translated by <b>Sandy</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">You flow from the Tianshan heights, </p><p class="ql-block">From Xinjiang’s peaks, where dreams ignite. </p><p class="ql-block">Across distant lands, through ocean’s embrace, </p><p class="ql-block">You bring your soul, your boundless grace. </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Your dutar rests with cherished tunes, </p><p class="ql-block">Your dombra echoes through sun and moons. </p><p class="ql-block">With empty hands and a steadfast gaze, </p><p class="ql-block">Southward you venture, carving new ways. </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Your gentle stream meets Yarra’s flow, </p><p class="ql-block">Together in harmony, onward you go. </p><p class="ql-block">From Hug Hug Mountain’s distant crest, </p><p class="ql-block">To Daylesford’s valleys, your spirit finds rest. </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Through rugged hills and winding trails, </p><p class="ql-block">Through thorny paths where courage prevails. </p><p class="ql-block">You gather blooms, their fragrance true, </p><p class="ql-block">In "Liena’s Kitchen," flavors renew. </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">You spring from Daylesford’s serene vale, </p><p class="ql-block">With tea leaves steeped, your stories regale. </p><p class="ql-block">The color bright, the aroma refined, </p><p class="ql-block">A taste of home, with love aligned. </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Guzheng notes rise with morning mist, </p><p class="ql-block">Flowing through dreams, by breezes kissed. </p><p class="ql-block">In lands afar, your spirit roams, </p><p class="ql-block">Finding beauty where hearts call home. </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">From deep within, your treasures shine, </p><p class="ql-block">A mine of warmth, a soul divine. </p><p class="ql-block">With ink you write, with passion paint, </p><p class="ql-block">A life of art, so pure, so quaint. </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">You trace the earth, the hills and seas, </p><p class="ql-block">A stream that whispers with every breeze. </p><p class="ql-block">Joining oceans vast and skies so grand, </p><p class="ql-block">You sing with waves, you touch the sand. </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">With tides you soar, </p><p class="ql-block">with sun you glow, </p><p class="ql-block">With moon you dream, </p><p class="ql-block">with life you flow. </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">April 6, 2019 – First Draft</p><p class="ql-block">April 7, 2019 – Finalized in Lyonville Garden Springs</p> 摄影:宝泉 <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:15px;">(您能分别猜出照片的所摄地?留言区见。谢谢!)</span></p> <p class="ql-block"><a href="https://bqpoetry-songs.com.au/" target="_blank" style="font-size:22px; color:rgb(255, 138, 0);"><b>诗|歌|之|泉</b></a></p>