<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">牵手</span></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">文|卡洛斯·德鲁蒙德·德·安德拉德(巴西)</p><p class="ql-block">译|阿丁</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我不会成为一个腐朽世界的诗人</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">也不会去讴歌那未来的世界</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我是生活的囚徒,我看着我的伙伴们:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">他们个个沉默寡言,却怀揣着莫大的希冀</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我和他们一起思考那巨大的现实</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当下如此伟大,我们可别远走</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">别走得太远,让我们携手并进</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我不会成为一个女人或一个故事的歌者</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不会在黄昏中叹息,描述窗外的景色</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不会散布毒品抑或自杀遗书</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不会逃至孤岛,也不会被炽天使所绑架</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">时间就是我的素材,当下的时间,当下的人们</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当下的生活</span></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">(译自安德拉德诗集《世界的情感》,1947年)</p><p class="ql-block"></p> <p class="ql-block">卡洛斯·德鲁蒙德·德·安德拉德(Carlos Drummond de Andrade, 1902-1987)巴西著名诗人,小说家。二十世纪最杰出的葡语诗人之一,巴西现代主义诗歌的先驱。主要作品:《心灵的沼泽》、《世界的情感》、《人民的玫瑰》、《明晰的迷》、《露天里的农夫》、《在野外过的生活》、《事物的教训》等。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">MÃOS DADAS</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><i>Carlos Drummond de Andrade</i></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">Não serei o poeta de um mundo caduco.</p><p class="ql-block">Também não cantarei o mundo futuro.</p><p class="ql-block">Estou preso à vida e olho meus companheiros </p><p class="ql-block">Estão taciturnos mas nutrem grandes esperanças.</p><p class="ql-block">Entre eles, considere a enorme realidade.</p><p class="ql-block">O presente é tão grande, não nos afastemos.</p><p class="ql-block">Não nos afastemos muito, vamos de mãos dadas.</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">Não serei o cantor de uma mulher, de uma história.</p><p class="ql-block">Não direi suspiros ao anoitecer, a paisagem vista na nanela.</p><p class="ql-block">Não distriburei entorpecentes ou cartas de suicida.</p><p class="ql-block">Não fugirei para ilhas nem serei raptado por serafins.</p><p class="ql-block">O tempo é a minha matéria, o tempo presente, os homens presentes,</p><p class="ql-block">a vida presente.</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">(De “Sentimento do mundo”, 1947)</p><p class="ql-block"></p> <p class="ql-block">图源于网络</p>