《越人歌》

澜湾居士

<p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">对联题《越人歌》</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">文/澜湾居士</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">图片和相关资料来自网络</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">联题.《越人歌》</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">楚水漾情,念昔同舟,心向王子情难抑,忍顾蒙羞岁月;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">越山含恋,思今隔岸,意倾君怀梦未休,空怀爱慕春秋。</p> <p class="ql-block">资料:</p><p class="ql-block"> 《越人歌》是一首先秦古歌,见</p><p class="ql-block">于刘向《说苑》卷十一《善</p><p class="ql-block">说》。据载,楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子皙的故</p><p class="ql-block">事:“有一天,鄂君子皙坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国女子在拥桨歌唱。歌声委婉动听,鄂君子皙觉得歌儿很好听,但听不懂唱的是什么。于是鄂君子皙招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》来历。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">《越人歌》原文</p> <p class="ql-block">《越人歌》译文</p>