《诗书画欣赏(续二)》子游(范春晖)

知足老马

<p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">作者简介</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">范春晖,字子游,别署辽东布衣、鸿雪堂主人。生于1947年11月。原本溪化肥厂退休干部。热爱中华传统文化,涉猎广泛,喜欢读书、藏书。擅长楹联、诗词、书画、篆刻。曾多次参加本溪市、辽宁省及全国性楹联诗词赛事并获奖。2007年9月,荣获辽宁省楹联家协会授予的“辽宁省杰出楹联艺术家”称号。2016年4月,荣获本溪市图书馆授予的“本溪市第十一届山城十大藏书家”称号。现为辽宁省楹联家协会常务理事、本溪市诗词学会顾问、本溪市楹联谜语学会顾问。</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">《诗书画欣赏》栏目的缘起</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">子游</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">前几年,儿子的单位总发购书卡,孩子知道我喜欢读书和藏书,就把书卡给我使用。因此,得以选购很多自己喜欢的图书,其中就有不少诗词书画方面的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当我在历代《名人手札赏评》中,看到范仲淹、欧阳修、苏轼、陆游、辛弃疾这些文章诗词名家的墨迹时,很是高兴,感觉难得一见。又在现代名家翰墨鉴赏丛书《张大千》和《白石老人自述》中,看到这些大画家不仅书画俱佳,诗词也写得相当出色,于是就产生了想把这些分享给学友们的冲动。但由于各种原因,迟迟未能付诸实施。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">直到有一天我翻阅以前订阅的《书与画》杂志,看到刊名题字,是出于北宋四大书家之一米芾的书法集字,就想在同学群中设立一个《诗书画欣赏》栏目,正好能用上“书”、“画”二字。我又在《宋米芾苕溪诗卷》里选到了“诗”字,把它们拼起来拍摄,居然天衣无缝。于是我的《诗书画欣赏》栏目就正式启动了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">由于年龄大了,资料浩繁,自己的精力、水平和视野有限,选编未必恰当,尚有诸多不足,难以尽如人意。尽管如此,还是愿这个栏目能得到学友们的宽容和认可,并伴随我们度过今后一段美好的时光。有诗为证:</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">七律 / 选编《诗书画欣赏》志感</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">艺海无涯奇妙传,诗书画里可延年。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">千秋翰墨精魂在,六法丹青宝鉴悬。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">乐馈知交同赏读,苦将珍品细遴研。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">移情悦目增才气,涵养胸中烂漫天。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注: </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">1、“延年”:延长寿命。《荀子·致士》:“得众动天,美意延年。” 诗书画皆为使人愉悦的美的体现,故可延年。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">2、“六法”:"六法"最早出现在南朝齐·谢赫的著作《古画品录》中,内容包括气韵生动、骨法用笔、应物象形、随类赋彩、经营位置、传移模写,为衡量绘画成败高下的标准。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">3、“宝鉴”指画幅如同一面面宝镜,反映着时代精神和社会风貌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">4、“移情”一词见于“伯牙移情”,讲的是著名琴师俞伯牙学习弹琴的故事。伯牙拜成连先生为师学琴,三年无成,老师就带他到蓬莱去,说要拜访老师的老师。到了蓬莱,老师让伯牙先这里练琴等待,他去老师那通报一下。伯牙看到这里的风景幽美,海潮澎湃,顿生激情,弹琴歌唱,琴艺大进。这个成语说明,一个人的学习要想达到炉火纯青的程度,必须投入自己的全部感情。这里指诗书画可以改变人的性情。</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">前言</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我们伟大祖国是一个诗的国度,艺术之邦。诗词书画人才辈出,奇篇妙作浩如烟海。因此,特设《诗书画欣赏》栏目,予以展示,以与朋友们分享。略按历史脉络,内容未必系统,所选挂一漏万,但尝一瓢饮,得知艺海之博大,滋味之醇美可也。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">古云“美意延年”,就是说美好的事物,可以愉悦心灵,陶冶情操,延年益寿。希望朋友们都能喜欢、欣赏这个栏目,并从中获益。</span></p> <p class="ql-block">之二十三(刊头书法:集宋 · 米芾字</p> <p class="ql-block">↑ 元·赵孟頫(📖)书《妙严寺记》(局部)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">篆额释文:湖州妙严寺记</span></p> <p class="ql-block">↑ 元·赵孟頫(📖)书《洛神赋》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 元·赵孟书《代夫人管道升札》</p> <p class="ql-block">↑ 元·康里巙巙书《谪龙说》局部(一)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谪龙说,柳子厚。 扶风马孺子言:年十四五时,在泽州与群儿戏郊亭上。有光烨然,须臾有奇女堕地,被緅裘白文之里,首步摇之冠。贵游年少悦之,稍狎</span></p> <p class="ql-block">↑ 元·康里巙巙书《谪龙说》局部(二)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">焉。女頩尔怒曰:“不可!吾固居钧天帝宫,上下星辰,羞昆仑,薄蓬莱,而不即者。帝以吾心侈大,怒而谪来,七日当复。今吾虽困辱尘土中,非若俪也,吾复且害</span></p> <p class="ql-block">↑ 元·黄公望《富春山居图》局部(一)</p> <p class="ql-block">↑ 元·黄公望《富春山居图》局部(二)</p> <p class="ql-block">↑ 元·黄公望《富春山居图》局部(三)</p> <p class="ql-block">↑ 元·管道昇《竹石图》</p> <p class="ql-block">↑ 元·赵孟頫(📖)《鹊华秋色图》</p> <p class="ql-block">↑ 元·赵孟頫(📖)《行旅图》</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">(赵孟頫[📖]画像)</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">人月圆·宴北人张侍御家有感</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吴激 〔金〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">南朝千古伤心事,犹唱后庭花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">旧时王谢、堂前燕子,飞向谁家。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">恍然一梦,仙肌胜雪,宫髻堆鸦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江州司马,青衫泪湿,同是天涯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">如同南朝一般的北宋已成为千古伤心的地方,还唱着那《后庭花》曲,而昔日的辉煌与显赫早已不复存在。过去停留在王导、谢安等豪华宅第人家的燕子,如今却已不知道飞到了哪户人家中了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">于异国重见故国宫姬,世事如梦呀,肌肤胜过白雪,还梳着宫中的发式,乌黑如旧。江州司马泪水湿透青衫衣襟,我们俩同是天涯沦落的可悲人啊!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人月圆:词牌名,亦为曲牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">南朝(cháo):东晋以后,宋、齐、梁、陈四朝并都于建业(今江苏省南京市),史称其为“南朝”,词中代指已为金所灭亡的北宋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">后庭花:曲名,即南朝陈后主所作之艳曲《玉树后庭花》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">髻(jì):女性的一种发型,将头发挽在头顶。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">宫髻堆鸦:宫髻,指其发型;堆鸦,状其头发乌黑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  北宋中叶以后,填词渐趋工巧,隐括前人诗句填词蔚为风气。贺铸、周邦彦、陆游、吴文英等人都擅长此道。而其中吴激这首词将古人诗句融为一体,浑然天成,如自其口出,能以人巧与天工相吻合,不愧是一首成功的“隐括体”。 </span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">鹧鸪天·赏荷</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蔡松年 〔金〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秀樾横塘十里香,水花晚色静年芳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">胭脂雪瘦熏沉水,翡翠盘高走夜光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山黛远,月波长,暮云秋影蘸潇湘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">醉魂应逐凌波梦,分付西风此夜凉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">清秀稀疏的树影环绕着十里横塘,入晚的荷花幽静独立散发着芳香。你看那娇美的荷花多像深闺中因相思而衣带渐宽的少妇,白净的面颊上淡施红粉如熏了沉水清香;那含露的荷叶多像高高托起的翡翠盘上面流转的夜明珠在闪光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一带远山如眉黛横卧,一脉清流拉长了月亮的倒影,秋夜的云影映入潇湘。在睡梦中,醉魂要去追逐那企慕已久的凌波仙子,请告诉西风,今夜里给我多送些清凉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鹧鸪天:词牌名,又名《思佳客》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秀樾:青翠的树荫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">胭脂:形容荷花红如胭脂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沉水:沉香。指荷花香气熏人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">翡翠:指绿色荷叶。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夜光:夜明珠,借指荷叶上的水珠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凌波:形容步履轻盈。“凌波微步,罗袜生尘”,见曹植《洛神赋》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这首赏荷词,词风清韵,如月下荷塘,清新雅舒,暗香袭人。赏荷而不仅见荷,天光云影,山容水态皆入眼帘,而处处都烘托出一种赏荷时的恬淡温馨的气氛。遣词造句中,精挑细拣,“秀、静、瘦、远 ”字字含情。有人谓“ 莲体实肥,不宜言瘦”,(王若虚《滹(hū )南诗话》)并尝易“腻”字,意虽同物,而词境界全无。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">水调歌头·赋三门津</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">元好问 〔金〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黄河九天上,人鬼瞰重关。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长风怒卷高浪,飞洒日光寒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">峻似吕梁千仞,壮似钱塘八月,直下洗尘寰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">万象入横溃,依旧一峰闲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">仰危巢,双鹄过,杳难攀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人间此险何用,万古袐神奸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不用燃犀下照,未必佽飞强射,有力障狂澜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">唤取骑鲸客,挝鼓过银山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黄河之水似乎是从天上而来,黄河之险让人鬼都要俯瞰而欲过不敢。大风起时,波涛汹涌,怒浪滔天,飘飞的浪花在阳光下闪闪发亮。黄河水所掀起的水浪高过那吕梁山,水浪声势之状可比那八月的钱塘潮,横空直下,一洗尘寰。黄河水浪冲斥万象,但是中流的砥柱山面对滔天巨浪,却依旧气定神闲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">砥柱山之高峻,如那危巢,难以攀援。人间有这样的险处有何用呢?原来是为了测辨忠奸。无须“燃犀下照”看水下美景,也不必像佽飞用力拉弓,便可力挽狂澜。呼唤那个骑鲸客,击着鼓飞过银山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">水调歌头:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三门津:即三门峡,原在今河南省三门峡市东北黄河中,因峡中有三门山而得名。据《陕州志》记载:“三门,中神门,南鬼门,北人门,惟人门修广可行舟。鬼门尤险,舟筏入者罕得脱。三门之广,约三十丈。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人鬼:指三峡中的南鬼门,北人门。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吕梁:《列子·黄帝》:“孔子观于吕梁,悬水三十仞,流沫四十里,鼋鼍(yuán tuó)鱼鳖之所不能游也。”其地不名一处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">钱塘八月:指钱塘江八月十八日最盛大的潮水。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">尘寰(huán):尘世。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">溃:洪水旁决日溃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一峰:似指中神门,因前皆言“人鬼”重关。或言指砥柱山,即中流砥柱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">危巢:悬崖高处的鸟巢。语出苏轼《后赤壁赋》:“攀栖鹘之危巢”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鹄(hú):水鸟名,俗称天鹅。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杳(yǎo):此指高远。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秘神奸:《左传·宣公三年》载夏禹将百物形象铸于鼎上“使民知神、奸”。词中神奸指种种善恶神奇之物。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">燃犀:《晋书·温峤(jiào)传》载峤至牛渚矶,人言其下多怪物,“峤遂燃犀角而照之,须臾,见水族覆火,奇形异状,或乘马车著赤衣者。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">佽(cì)飞:汉武官名,掌弋射鸟兽。一云即做非,周代楚国勇士,曾渡江,两蛟夹舟,非拔剑斩蛟而得脱。苏轼《八月十五日看潮》诗:“安得夫差水犀手,三千强弩射潮低。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">障狂澜:韩愈《进学解》:“障百川而东之,回狂澜于既倒。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">骑鲸客:指豪勇之士。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">挝(zhuā):敲击。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">银山:代指涛头。张继《九日巴丘杨公台上宴集》:“万叠银山寒浪起”。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这是一首赋写三门峡雄险气势的词篇。元氏此作,笔力雄放,气势纵横,想象丰富,实为历代咏三门峡作品中难得的名篇。此词用典较多,也不显含混难懂,典典都扣中主题。从谋篇布局来说,也上下呼应,环环相扣,气势作足。故叶燮《原诗》中称曰:“舒写胸臆,发挥景物,境皆独得,意自天成。” </span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">摸鱼儿·雁丘词</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">元好问 〔金〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乙丑岁赴试并州,道逢捕雁者云:“今旦获一雁,杀之矣。其脱网者悲鸣不能去,竟自投于地而死。”予因买得之,葬之汾水之上,垒石为识,号曰“雁丘”。同行者多为赋诗,予亦有《雁丘词》。旧所作无宫商,今改定之。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">问世间,情是何物,直教生死相许?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天南地北双飞客,老翅几回寒暑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">君应有语:渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼风雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天也妒,未信与,莺儿燕子俱黄土。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千秋万古,为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁丘处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天啊!请问世间的各位,爱情究竟是什么,竟会令这两只飞雁以生死来相对待?南飞北归遥远的路程都比翼双飞,任它多少的冬寒夏暑,依旧恩爱相依为命。比翼双飞虽然快乐,但离别才真的是楚痛难受。到此刻,方知这痴情的双雁竟比人间痴情儿女更加痴情!相依相伴,形影不离的情侣已逝,真情的雁儿心里应该知道,此去万里,形孤影单,前程渺渺路漫漫,每年寒暑,飞万里越千山,晨风暮雪,失去一生的至爱,形单影只,即使苟且活下去又有什么意义呢?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这汾水一带,当年本是汉武帝巡幸游乐的地方,每当武帝出巡,总是箫鼓喧天,棹歌四起,何等热闹,而今却是冷烟衰草,一派萧条冷落。武帝已死,招魂也无济于事。女山神因之枉自悲啼,而死者却不会再归来了!双雁生死相许的深情连上天也嫉妒,殉情的大雁决不会和莺儿燕子一般,死后化为一抔尘土。将会留得生前身后名,与世长存。狂歌纵酒,寻访雁丘坟故地,来祭奠这一对爱侣的亡灵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">《摸鱼儿》:一名《摸鱼子》,又名《买陂塘》《迈陂塘》《双蕖怨》等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乙丑岁:金章宗泰和五年(公元1205年),以天干地支纪年为乙丑年,当时元好问年仅十六岁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赴试并州:指到并州去应试。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">识(zhì):标志。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雁丘:嘉庆《大清一统志》:雁丘在阳曲县西汾水旁。金元好问赴府试……累土为丘,作《雁丘词》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无宫商:不协音律。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">直教:竟使。许:随从。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">双飞客:大雁双宿双飞,秋去春来,故云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“就中”句:这雁群中更有痴迷于爱情的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“君应”四句:万里长途,层云迷漫,千山暮景,处境凄凉,形影孤单为谁奔波呢?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“横汾”三句:这葬雁的汾水,当年汉武帝横渡时何等热闹,如今寂寞凄凉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">平楚:楚指丛木。远望树梢齐平,故称平楚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“招魂”二句:我欲为死雁招魂又有何用,雁魂也在风雨中啼哭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">招魂楚些(suò):《楚辞·招魂》句尾皆有“些”字。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">何嗟及:悲叹无济于事。山鬼:《楚辞·九歌·山鬼》篇指山神,此指雁魂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">暗啼:一作“自啼”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“天也”二句:不信殉情的雁子与普通莺燕一样都寂灭无闻变为黄土,它将声名远播,使天地忌妒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">骚人:诗人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首咏物词是词人为雁殉情而死的事所感动而作的,寄托自己对殉情者的哀思。全词紧紧围绕“情”字,以雁拟人,谱写了一曲凄恻动人的恋情悲歌。在词中,作者驰骋丰富的想象,运用比喻、拟人等手法,对大雁殉情而死的故事,展开了深入细致的描绘,再加以充满悲剧气氛的环境描写的烘托,塑造了忠于爱情、生死相许的大雁的艺术形象,谱写了一曲凄婉缠绵,感人至深的爱情悲歌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">望海潮·献张六太尉</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">邓千江 〔金〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">云雷天堑,金汤地险,名藩自古皋兰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">营屯绣错,山形米聚,喉襟百二秦关。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鏖战血犹殷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">见阵云冷落,时有雕盘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">静塞楼头晓月,依旧玉弓弯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">看看,定远西还。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">有元戎阃命,上将斋坛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">区脱昼空,兜零夕举,甘泉又报平安。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吹笛虎牙间。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">且宴陪珠履,歌按云鬟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">招取英灵毅魄,长绕贺兰山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凭借水气如云,水势如雷的黄河天堑,再加之金城汤池的古城,名藩古城更显稳固。营地如锦绣交错,山形陡削,秦地关河险固,易守难攻。战后沙场尸横遍野,血流成河。可见到的是战场烟云惨渗的天空,食血肉的烈雕盘旋,贪馋地注视遍地尸骨。皋兰城楼头的晓月异常明亮,弯弯的如玉弓一般。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">看那班超出使西域又归来。大将军已经下发通告,说皇上将要设坛拜将。西夏营垒昼夜空空荡荡,傍晚时用兜零举起报平安的烽火。将士悠闲自得,调动军队打仗的虎符也闲置不用了。喝着美酒,看着歌儿舞女们的表演。祭奠烈士英灵,日夜守卫着贺兰山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">望海潮:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">献张六太尉:刘太尉祁《归潜志》云:“金国初,有张六太尉,镇西边。有一士人邓千江者献一乐章《望海潮》云云,太尉赠以白金百星……”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">藩:本意是藩篱,引伸为屏藩内地的边城。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绣错:如锦绣交错。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">米聚:比喻山形陡峭。化用《后汉书·马援传》马援“聚米为山,指画形势”之典。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">百二秦关:自《史记·高祖本纪》化出,是说秦地关河险固,易守难攻,二万人足当诸侯百万雄士。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">静塞楼:大约是皋兰城楼的名称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阃命:将令也。阃(kǔn),城郭的门槛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斋坛:拜将的坛场。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">区脱(qū tuō):匈奴语,意为防哨,此指西夏营垒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">兜零:亦作" 兜铃 ",笼子。《史记·魏公子列传》"公子与魏王博,而北境传举烽" 裴骃集解引汉文颖曰:"作高木橹,橹上作桔槔,桔槔头兜零,以薪置其中,谓之烽。"此代指烽火。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">虎牙:指调动军队打仗的虎符。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">珠履、云鬟(huán):均指在宴上伴舞陪酒作乐的歌女。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">英灵毅魄:指牺牲的烈士灵魂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  全词歌颂戍边将帅的英雄业绩和以苦为乐的乐观主义精神,词句豪迈雄浑,很有气概。写景物,赞叹了军营的雄伟,军旅的豪壮;写战场,不见刀光剑影,但见战后英姿;写将帅,不言将帅英豪,而言可比魏韩;写激情,既有举杯同庆,又有凛然豪情。全词一气贯通,铮铮有力,更显雄豪风格。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">满江红·过汴梁故宫城</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">段克己 〔金〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">塞马南来,五陵草树无颜色。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">云气黯,鼓鼙声震,天穿地裂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">百二河山俱失险,将军束手无筹策。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">渐烟尘、飞度九重城,蒙金阙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长戈袅,飞鸟绝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">原厌肉,川流血。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">叹人生此际,动成长别。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">回首玉津春色早,雕栏犹挂当时月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">更西来、流水绕城根,空呜咽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">塞外的元兵,奔驰南下,长安五陵旁的树木都失去了颜色。云雾阴沉地笼罩者,军鼓的声音震耳欲聋,似要穿裂天地。险固的河山均被一一攻破,守将们束手无策。渐渐战争的烽烟,直弥漫到了京都的上空,笼罩在了宫殿之上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">挥动着长戈,战场上连飞鸟都灭绝了。原野上堆满了尸体,山川在流血。悲叹人生的这个时候,动不动就会亲人、朋友间彼此永别。回头看那开封城外的玉津园,春天刚刚来到,雕花的栏杆犹挂着一轮新月。更有那西来的流水环绕着城墙,独自悲怆地呜咽着。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">满江红:词牌名,始为《上江虹》,原为吴民祭祀河神的迎神之曲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">塞马:塞外的骑兵,指元军。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">五陵:长安北有汉代五个皇帝的陵墓,即长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵。这里用来指北宋、金都城汴梁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鼓鼙:鼓,大鼓;鼙(pí),小鼓;鼓鼙指大鼓和小鼓。古代军中常用的乐器。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">百二河山:形容山川形势险固。古人称函谷关之险,二万人可以抵挡一百万。这句说:险固的河山都被一一攻破。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">筹策:计谋策划。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">烟尘:战争的烽烟。九重城:指京都。蒙金阙:笼罩在宫殿之上。比喻国家灭亡。金阙,宫阙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长戈袅:挥动长戈。戈,古代兵器。袅(niǎo),摇曳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">原厌肉:原野上堆满了尸体。厌,通“餍”(yàn),饱足。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">动成长别:动辄就会彼此永别。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">玉津:园名,在开封南门外。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雕栏:雕花的栏干。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  写元军塞马南来的凶残与金朝君臣将帅的昏庸无能导致亡国,以及亡国之惨状和自己的心灵感受。全词写兵祸以实录,用史笔也;写悲感移情于景,用笔空灵。词情激愤,悲壮沉重。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">江城子</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">季春五日有感而作,歌以自适也。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">段成己 〔金〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阶前流水玉鸣渠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">爱吾庐,惬幽居。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">屋上青山,山鸟喜相呼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">少日功名空自许,今老矣,欲何如。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">闲来活计未全疏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月边渔,雨边锄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">花底风来,吹乱读残书。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谁唤九原摩诘起,凭画作、倦游图。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">台阶前的流水似有玉石鸣奏在水渠。我爱我的茅屋,惬意于幽静室居。屋后上有青山,山中飞鸟很高兴托身于此。年轻时功名事业徒然自许,今天我已老了,还能到何处去?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">闲来谋生的活计并未全抛弃。在月下打鱼。在雨中锄地。芳香的花底清风吹来,吹乱了还未读完的书。谁若能把黄泉地下的王维唤起,好让他来绘出一幅倦游画图。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江城子:词牌名,又名《村意远》《江神子》《水晶帘》,唐五代时为单调,至北宋苏轼始变为双调。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">季春:暮春。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">玉鸣渠:形容渠水淙淙,声如碎玉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">爱吾庐:语出陶渊明《读山海经》:“众鸟欣有托,吾亦爱吾庐。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">惬(qiè):适意,快意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">屋上青山:化用苏轼《司马君实独乐园》:“青山在屋上,流水在屋下。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">相呼:一作“相於”,相与,相交往。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">少日:年少之时。空自:徒然,白白地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">何如:如何,怎么样。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">活计:生计,谋生的手段。疏:生疏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“花底”二句:化用唐薛能《老圃堂》:“昨日春风欺不在,就床吹落读残书。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">九原:本为山名,在今山西新绛北。相传春秋时晋国卿大夫的墓地在此,后世因称墓地为九原。摩诘:唐代诗人王维的字。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">倦游:无意出外作官。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">段成己为段克己之弟。这首词的主旨是写隐居之乐。词中所写情景,看上去非常单纯,实际处处隐含着对比。少日志在功名,今日乐在归隐;人世之纷乱,与自然之和谐,等等。这种种对立,依然表现了作者复杂的心态,构成了作品内在的张力,比那种情感单纯的一边倒的作品,更具有思想的深度。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">岳鄂王墓</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赵孟頫 〔元〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鄂王坟上草离离,秋日荒凉石兽危。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">南渡君臣轻社稷,中原父老望旌旗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">英雄已死嗟何及,天下中分遂不支。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">莫向西湖歌此曲,水光山色不胜悲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岳飞墓上荒草离离,一片荒凉,只有秋草、石兽而已。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">南渡君臣轻视社稷,可中原父老还在盼望着王师的旌旗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">英雄被害,后悔晚矣,天下灭亡已成定局。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不要向西湖吟唱此诗,面对这样的景致悲情难抑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岳鄂王墓:即岳飞墓。在杭州西湖边栖霞岭下,岳飞于绍兴十一年(1142年)被权奸秦桧等阴谋杀害。宋宁宗嘉泰四年(1204年),追封为鄂王。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">离离:野草茂盛的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">石兽危:石兽庄严屹立。石兽,指墓前的石马之类。危,高耸屹立的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">南渡君臣:指以宋高宗赵构为代表的统治集团。北宋亡后,高宗渡过长江,迁于南方,建都临安(今杭州),史称南渡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">社稷:指国家。社,土地神。稷,谷神。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">望旌旗:意为盼望南宋大军到来。旌旗,代指军队。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">嗟何及:后悔叹息已来不及。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天下中分遂不支:意为从此国家被分割为南北两半,而南宋的半壁江山也不能支持,终于灭亡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这是一首怀古七律。此诗以岳坟的荒凉景象起兴,表达了对岳飞不幸遭遇的深切同情。并由此而联想到南宋君臣不顾国家社稷与中原父老,偏安东南一隅,以致最终酿成亡国惨剧。作为宋宗室,赵孟頫(📖)于亡国之际,面对岳坟追寻南宋衰亡之因,就不仅仅是客观的理性认识了。此诗结尾两句,即蕴涵着诗人无尽的家国之思、亡国之恨。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">虞美人·浙江舟中作</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赵孟頫 〔元〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">潮生潮落何时了?断送行人老。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">消沉万古意无穷,尽在长空澹澹鸟飞中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">海门几点青山小,望极烟波渺。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">何当驾我以长风?便欲乘桴浮到日华东。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">钱塘潮潮涨潮落经过了多少年,何时能有个终结,消磨了多少行人旅客。抬头望去,但见长空淡淡,群鸟在远处飞去,不觉令人油然而生万古无穷的兴亡之感。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">钱塘江入海口烟波渺渺,一想无际,只有几座青山点缀于浑茫的水际。若能乘坐一片木筏,飘浮到太阳东边的某个地方隐姓埋名,过着与世隔绝的生活,那该有多好。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">虞(yú)美人:词牌名,又名《一江春水》《玉壶冰》《巫山十二峰》等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浙江:钱塘江。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">断送:消磨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">海门:在钱塘江入海口。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">望极:望尽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">何当:何时。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">驾:乘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桴(fú):木筏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浮:漂流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">日华:太阳的光华,词中指太阳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  潮生潮落,是时间上的无限;长空淡淡,是空间上的无限。在这时间与空间的无限中,在词人看来,人生不过是宇宙的过客,何其短暂。青山不过几点,小舟更不过一粒,又何其渺小。在这淡远的画幅中,包含多少感慨,而词人的兴亡之慨却只在淡淡的行旅语中自然流露出来,很值得咀嚼回味。这首词词既以绿水青山、行舟飞鸟相映成趣,末又以“日华”反照全词,点得淡雅,染得浓丽。而于烟波浩渺之外寻求销沉人生的解脱,涤荡尘氛,尤入妙境。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">踏莎行·江上送客</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">张翥 〔元〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">芳草平沙,斜阳远树,无情桃叶江头渡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">醉来扶上木兰舟,将愁不去将人去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">薄劣东风,夭斜落絮,明朝重觅吹笙路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">碧云红雨小楼空,春光已到销魂处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">芳香的绿草衬托着平坦的沙滩,偏西的太阳映照着远处的树林,在无情的桃叶渡口依依惜别。把喝醉了的客人扶上木兰小舟,送走了人儿,却没有带走忧愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">薄情顽劣的春风,吹得柳絮轻盈飘舞,明天再去曾经一起吹笙游乐的小路上,寻觅旧踪。碧空浮云,落红如雨,小楼已是人去楼空,春色将阑,更令人惆怅。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">踏莎(suō)行:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">平沙:旷野。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桃叶渡:东晋大书法家王羲之的七子王献之,他常在渡口迎接他的爱妾桃叶渡河。桃叶每次摆渡心里害怕,因此王献之为她写了一首《桃叶歌》:“桃叶复桃叶,渡江不用楫,但渡无所苦,我自迎接汝。”后人为了纪念王献之,遂把他当年迎接桃叶的渡口命名为桃叶渡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">将:送。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">薄劣:薄情、顽劣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夭斜:轻盈貌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这是一首暮春送别词。上片写江头送别情景。扶醉登舟,人去之后,只有“愁”留了下来。下片写别后情景。落花飞絮,东风薄劣。春光将尽,人去楼空。全词凄婉缠绵,余意不尽。</span></p> <p class="ql-block">之二十四(刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑ 元·杨桓书《无逸篇》(局部)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无逸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">周公曰:“呜呼!君子所,其无逸。先知稼穑之艰难,乃逸,则知小人之依。相小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸乃谚。既诞,否则侮厥父母曰:昔之人无闻知。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">周公曰:“呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗,严恭寅畏,天命自度,治民祗惧,不敢荒宁。肆中宗之享国七……”</span></p> <p class="ql-block">↑ 元·鲜于枢书《韩愈石鼓歌》(局部)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">张生手持石鼓文,劝我试作石鼓歌。少陵无人谪仙死,才薄将奈石鼓何。周纲凌迟四海沸,宣王愤起挥天戈。大开明堂受朝贺,诸侯剑佩鸣相磨。蒐</span></p> <p class="ql-block">↑ 元·张雨书《游龙井方圆庵题五贤二开士像诗》</p> <p class="ql-block">↑ 元·虞集书《跋赵孟頫&lt;鹊华秋色图&gt;》</p> <p class="ql-block">↑ 元·王冕《梅花图》</p> <p class="ql-block">↑ 元·王冕《墨梅图》</p> <p class="ql-block">↑ 元·郑思肖《墨兰图》</p> <p class="ql-block">↑ 元·倪瓒《山水图》</p> <p class="ql-block">↑ 元·倪瓒《雨后空林图》</p> <p class="ql-block">↑ 元·任仁发《张果老见明皇图》</p> <p class="ql-block">(王冕画像)</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span><b style="font-size:20px;">墨梅</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王冕 〔元〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我家洗砚池头树,朵朵花开淡墨痕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不要人夸好颜色,只留清气满乾坤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我家洗砚池边有一棵梅树,朵朵开放的梅花都像是用淡淡的墨汁点染而成。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">它不需要别人夸奖颜色多么好看,只是要将清香之气弥漫在天地之间。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">墨梅:用墨笔勾勒出来的梅花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我家:一作吾家。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">池头:池边。头 :边上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">淡墨:水墨画中将墨色分为四种,如,清墨、淡墨、浓墨、焦墨。这里是说那朵朵盛开的梅花,是用淡淡的墨迹点化成的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">痕:痕迹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朵朵:一作个个。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">好颜色:一作颜色好。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">清气:梅花的清香之气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">满乾坤:弥漫在天地间。满:弥漫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乾坤:天地间。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这是一首题画诗。诗人赞美墨梅不求人夸,只愿给人间留下清香的美德,实际上是借梅自喻,表达自己对人生的态度以及不向世俗献媚的高尚情操。有意见认为,该题画诗,点出创作意图,强调操守志趣,在艺术史上甚至比《墨梅图》本身还要出名。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">白梅</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王冕 〔元〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">冰雪林中著此身,不同桃李混芳尘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忽然一夜清香发,散作乾坤万里春。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白梅生长在冰天雪地的寒冬,傲然开放,不与桃李凡花相混同。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忽然在某个夜里花儿盛开,清香散发出来,竟散作了天地间的万里新春。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">著:放进,置入。此身:指白梅。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">混:混杂。芳尘:香尘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">清香发:指梅花开放,香气传播。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乾坤:天地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  从诗歌大的构思技巧来看,这是一首“托物言志”之作,诗人以梅自况,借梅花的高洁来表达自己坚守情操,不与世俗同流合污的高格远志。在具体表现手法中,诗歌将混世芳尘的普通桃李与冰雪林中的白梅对比,从而衬托出梅花的素雅高洁。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">念奴娇·登石头城次东坡韵</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">萨都剌 〔元〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">石头城上,望天低吴楚,眼空无物。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">指点六朝形胜地,惟有青山如壁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蔽日旌旗,连云樯橹,白骨纷如雪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一江南北,消磨多少豪杰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寂寞避暑离宫,东风辇路,芳草年年发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">落日无人松径里,鬼火高低明灭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">歌舞尊前,繁华镜里,暗换青青发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">伤心千古,秦淮一片明月!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">站在高高的石头城上,放眼望去,苍天的尽头与吴、楚两国的地界连接在一起,一片空旷。昔日六朝胜地的繁华,如今已荡然无存,只有江河青山依旧。遥想当年,战火纷飞,硝烟不断,生灵涂炭,白骨遍野如雪。多少英雄豪杰都已经随着时间的长河席卷而去,只有浩瀚的长江依然奔腾不息,滚滚东流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孤寂的行宫内院,东风吹过,昔日皇帝车驾经常碾压的道路,早已是年年岁岁芳草萋萋。每当日落天黑的时候,松树林里空寂冷落,只见幽幽的冥火时隐时现。可在当年有多少如花似玉的歌妓舞女在这里青丝变成了白发,送走了一世的青春年华。如今淮河上明月依旧,六朝的繁华却早已消逝,给人留下的只有无限的伤感。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">念奴娇:词牌名,因全词共一百字,又称《百字令》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">石头城:即金陵城,在今南京清凉山。昔为六朝都城。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">望天低吴楚,眼空无物:放眼望去,天边连着吴楚,天地相接,一片空旷。吴楚,今江、浙一带地区。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">六朝形胜:指东吴、东晋、宋、齐、梁、陈六个朝代地形优越壮美。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蔽日旌(jīng)旗,连云樯橹,白骨纷如雪:这三句话写战争的激烈场面。旌旗,泛指旗帜。樯橹,桅杆和划船工具,这里代指船只。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江:长江。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">避暑离宫:在离宫避暑。离宫,皇帝在京城以外的宫室。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东风辇(niǎn)路,芳草年年发:东风吹到皇帝车驾走的路,每年都长出青草。辇路,宫殿楼阁间的通道。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">落日无人松径冷,鬼火高低明灭:日落以后,松树林里没有人,只见鬼火时隐时现。松径,松林间的小路。明灭,忽隐忽现,时隐时现。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">尊(zūn):同“樽”,酒杯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">繁华:鲜花盛开,喻青春美丽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">暗换青青发:乌黑的头发变灰变白。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">伤心千古,秦淮一片明月:这句话用刘禹锡《石头城》“淮水城头旧时月,夜深还过女墙来”,说明淮河上明月依旧,六朝的繁华却早已消逝。秦淮,流过石头城的秦淮河。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这首词步宋代苏轼《赤壁怀古》词韵而作,是一首登临怀古词。主要描写石头城的荒凉残败,借助对“六朝形胜”及其历史遗迹的吟咏,抒发了作者吊古伤怀的情感。同时指出,是由于战争,才破坏了石头城昔日的繁华。全词抚今追昔,格调苍凉,以一组富有悲剧意味的景象,写出风云易逝,青山常在的感慨。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">满江红·金陵怀古</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">萨都剌〔元〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">六代豪华,春去也、更无消息。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">空怅望,山川形胜,已非畴昔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王谢堂前双燕子,乌衣巷口曾相识。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">听夜深、寂寞打孤城,春潮急。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">思往事,愁如织。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">怀故国,空陈迹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但荒烟衰草,乱鸦斜日。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">玉树歌残秋露冷,胭脂井坏寒螀泣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">到如今、只有蒋山青,秦淮碧!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">六代的春天一去不复返了。金陵的风景胜迹,已经不是从前的样子了,当年王、谢两族,家里的一双燕子,我曾在乌衣巷口见过它们。如今它们怎么样了?夜深了,春潮拍打着金陵城,激荡着寂寞的声音。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">往事不堪回首,金陵只剩下一点陈迹了。现在无非是荒烟笼罩衰草,夕阳里鸟鸦乱飞,秋露冷冷,陈后主的《玉树后庭花》已经没有什么人唱了,躲藏过陈后主的胭脂井已经圮坏。寒蝉凄凉地鸣着。如今还有什么呢?只有钟山还青着,秦淮河还流淌着碧水罢了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">满江红:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">畴昔:从前。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“王谢”二句:乌衣巷,在今南京市东南的秦淮河畔,是东晋时王导、谢安家族的居处地。此二句用刘禹锡《乌衣巷》 意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孤城:一座空城。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">玉树歌:即《玉树后庭花》,陈后主为嫔妃所制之歌,人称亡国之音。唐人许浑《金陵怀古》中有“玉树歌残王气终”之句。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">胭脂井:又名景阳井、辱井,在今南京市鸡鸣山边的台城内。隋兵攻打金陵,陈后主与妃子避入此井,终被隋兵所擒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寒螀(jiāng):寒蝉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这首词上片起首写繁华的景象如春光般消失得无声无息,带有沉重的怀古情绪,定下全篇感伤的基调。“空怅望”三句写今昔对比,承接上文而抒发感慨。艺术手法上突出的特点,是作者善于化用前人的诗句和典故,而又点化自然,不露痕迹。全篇融情于景,构成了词作令人低徊的意境,给人以情绪上的强烈的感染。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">[正宫] 滚绣球 </b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">关汉卿〔元〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">有日月朝暮悬,有鬼神掌著生死权。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天地也!只合把清浊分辨,可怎生糊突了盗跖颜渊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">为善的受贫穷更命短,造恶的享富贵又寿延。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天地也!做得个怕硬欺软,却原来也这般顺水推船!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">地也,你不分好歹难为地!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天也,你错勘贤愚枉做天!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">哎,只落得两泪涟涟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">有太阳、月亮白天黑夜高挂天上,有鬼、神掌管着人的生死大权。天地呀!只应该把清白和污浊仔细分辨,可是怎么混淆了好人和坏人?做好事的受贫穷又命短,做恶事的反而享富贵又寿长。天地呀!做事这样怕硬吃软,却原来也是这样顺水推船!地呀!你不分好坏凭什么做地!天呀!你错判善恶白白地做天!哎,只落我两眼泪水涟涟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">[正宫]:“正宫”:元杂剧是用北方乐曲演唱的,北曲共有十二宫调,分别是: (1)黄钟、(2)正宫、(3)大石调、(4)小石调、(5)仙吕、(6)中吕、(7)南吕、(8)双调、(9)越调、(10)商调、(11)商角调、(12)般涉调。每个宫调又包含若干曲牌。杂剧的每一折,都是用同一宫调的曲牌连缀成套曲,填词演唱的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">滚绣球:曲牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">糊突:即糊涂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">盗跖颜渊:“盗跖”是古代的强盗。“颜渊”是孔子的弟子、贤人。两个人一个恶却得到善终,善却早亡。在世俗的眼光里比喻上天没眼,善恶的命运不公平。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这是关汉卿杂剧《窦娥冤》中的一曲《滚绣球》,窦娥把所受冤屈之由直接归结到了天的身上,把控诉矛头直指统治者所赖以维系的精神支柱,具有民主主义思想端倪,这也是关汉卿借窦娥之口抒一己之愤的载体。《析津志·名宦传》中说他“生而倜傥,博学能文,滑稽多智,蕴藉风流,为一时之冠。”而他却饱受不公平社会的磨砺,怎么会不于心底郁积悲愤?关汉卿在《窦娥冤》中,借窦娥之口,唱自己无限悲,传百姓长久愿,自然会传盛不衰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">[正宫] 端正好</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王实甫〔元〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晓来谁染霜林醉?总是离人泪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蓝蓝的天空中飘着朵朵的白云,低着头看着地面,却是满眼憔悴的黄花,秋风越刮越急。仰头望去,却看见成群的雁儿向南方飞着,让人心底的凉气不免又加了几分。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在这暮秋时分,是谁将这些霜叶儿染成如此让人沉醉的红色?那是即将离别的人儿的眼泪染成的啊!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">端正好:曲牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黄花:菊花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晓来:清晨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">霜林醉:经霜后的树叶变红,好像人喝醉了酒而脸红一样。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这是王实甫《西厢记》里的名句。剧中莺莺唱的这支曲,是说她送张生走出普救寺后的所见所感,借秋日的萧瑟景物来写别情的凄苦。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">[黄钟] 人月圆</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">倪瓒 〔元〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">伤心莫问前朝事,重上越王台。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鹧鸪啼处,东风草绿,残照花开。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">怅然孤啸,青山故国,乔木苍苔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当时明月,依依素影,何处飞来?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不要再问前朝那些伤心的往事了,我重新登上越王台。鹧鸪鸟哀婉地啼叫,东风吹拂初绿的衰草,残阳中山花开放。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我惆怅地独自仰天长啸,青山峻岭依旧,故国已不在,满目尽是乔木布满苍苔,一片悲凉。头上的明月,柔和皎洁,仍是照耀过前朝的那轮,可是它又是从哪里飞来的呢?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人月圆:曲牌名,也作词牌,又名《青衫湿》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">前朝:此指宋朝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">越王台:春秋时期越王勾践所建,为驻兵处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">素影:皎洁银白的月光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这首小令善于从唐人诗句中袭意,在景物的描写上也深得风神。诗人选取了亘古恒在的景物如东风、残照、青山、明月,与时过境迁的绿草、野花、乔木、苍苔交插在一起,在特定的空间中导入了苍茫的时间感,从而将抚今思古的主旨形象地表现了出来。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">[中吕] 山坡羊·潼关怀古</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">张养浩 〔元〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">望西都,意踌躇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">兴,百姓苦;亡,百姓苦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">华山的山峰从四面八方会聚,黄河的波涛像发怒似的汹涌。潼关古道内接华山,外连黄河。遥望古都长安,我徘徊不定,思潮起伏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">令人伤心的是秦宫汉阙里那些走过的地方,万间宫殿早已化作了尘土。一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓依旧受苦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山坡羊:曲牌名,是这首散曲的格式;“潼关怀古”是标题。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">峰峦如聚:形容群峰攒集,层峦叠嶂。聚:聚拢;包围。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">波涛如怒:形容黄河波涛的汹涌澎湃。怒:指波涛汹涌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“山河”句:外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。具体指潼关外有黄河,内有华山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">表里:即内外。《左传·僖公二十八年》:“表里山河,必无害也。”潼关:古关口名,在今陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,扼秦、晋、豫三省要冲,非常险要,为古代入陕门户,是历代的军事重地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西都:指长安(今陕西西安)。这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。秦、西汉建都长安,东汉建都洛阳,因此称洛阳为东都,长安为西都。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">踌躇:犹豫、徘徊不定,心事重重,此处形容思潮起伏,感慨万端陷入沉思,表示心里不平静。一作踟蹰(chí chú)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">伤心:令人伤心的事,形容词作动词。秦汉经行处:秦朝(前221年~前206年)都城咸阳和西汉(前208~8)的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。经行处,经过的地方。指秦汉故都遗址。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">宫阙:宫,宫殿;阙,皇宫门前面两边的楼观。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">兴:指政权的统治稳固。兴、亡:指朝代的盛衰更替。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  此曲是张养浩晚年的代表作,也是元散曲中思想性、艺术性完美结合的名作。他的散曲集《云庄乐府》中,以《山坡羊》曲牌写下的怀古之作有七题九首,其中尤以《潼关怀古》韵味最为沉郁,色彩最为浓重。此曲抚今追昔,由历代王朝的兴衰引到人民百姓的苦难,一针见血地点出了封建统治与人民的对立,表现了作者对历史的思索和对人民的同情。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">[越调] 天净沙·秋思</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">马致远 〔元〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夕阳西下,断肠人在天涯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天净沙:曲牌名,又名《塞上秋》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">枯藤:枯萎的枝蔓。昏鸦:黄昏时归巢的乌鸦。昏:傍晚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人家:农家。此句写出了诗人对温馨的家庭的渴望。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">古道:已经废弃不堪再用的古老驿道(路)或年代久远的驿道。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西风:寒冷、萧瑟的秋风。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">瘦马:瘦骨如柴的马。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">断肠人:形容伤心悲痛到极点的人,此指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天涯:远离家乡的地方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  此曲以多种景物并置,组合成一幅秋郊夕照图,让天涯游子骑一匹瘦马出现在一派凄凉的背景上,从中透出令人哀愁的情调,抒发了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄楚愁苦之情。这支小令句法别致,前三句全由名词性词组构成,一共列出九种景物,言简而意丰。全曲仅五句二十八字,语言极为凝练却容量巨大,意蕴深远,结构精巧,顿挫有致,被后人誉为“秋思之祖”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">[双调] 蟾宫曲·九日</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">张可久 〔元〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">对青山强整乌纱。归雁横秋,倦客思家。翠袖殷勤,金杯错落,玉手琵琶。人老去西风白发,蝶愁来明日黄花。回首天涯,一抹斜阳,数点寒鸦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">面对着青山勉强整理头上的乌纱,归雁横越秋空,困倦游子思念故家。忆翠袖殷勤劝酒,金杯错落频举,玉手弹奏琵琶。西风萧萧人已衰老满头白发,玉蝶愁飞明日黄花,回头看茫茫天涯,只见一抹斜阳,几只远飞的寒鸦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蟾宫曲:曲牌名。又名《折桂令》《步蟾宫》《天香引》等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">九日:农历九月初九,为重阳节,中国人素有登高怀乡习俗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">对青山强整乌纱:化用孟嘉落帽故事:晋桓温于九月九日在龙山宴客,风吹孟嘉帽落,他泰然自若,不以为意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">归雁横秋:南归的大雁在秋天的空中横排飞行。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">翠袖殷勤:指歌女殷勤劝酒。化用宋晏几道《鹧鸪天》词句“彩袖殷勤捧玉钟”意。翠袖:此处借指女子或歌妓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金杯错落:各自举起酒杯。金杯:黄金酒杯。错落:参差相杂,一说酒器名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">玉手琵琶:谓歌女弹奏琵琶助兴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这首小令既写“重阳”的美好,更写了游子的愁肠。综观全曲,一个“思”字贯穿全篇。诗人由眼前实景写起,触景生情,忆往昔欢乐事,更添此刻思乡之愁,最后以景结情,回顾漫漫天涯路,抒迟暮思归之情。语言清丽,对仗工整,特别是巧妙地引前人诗词入曲,清丽自然,具有典雅蕴藉之美,堪称元散曲中的精品。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">[越调] 天净沙 (四首)</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白朴〔元〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春山暖日和风,阑干楼阁帘栊,杨柳秋千院中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">啼莺舞燕,小桥流水飞红。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夏 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">云收雨过波添,楼高水冷瓜甜,绿树阴垂画檐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纱厨藤簟,玉人罗扇轻缣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秋 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孤村落日残霞,轻烟老树寒鸦,一点飞鸿影下。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青山绿水,白草红叶黄花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">冬 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一声画角谯门,半庭新月黄昏,雪里山前水滨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">竹篱茅舍,淡烟衰草孤村。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春的到来,山上开始披绿,阳光暖暖的,微风习习。围着栏杆的楼阁上帘卷,院中杨柳秋千。到处莺歌燕舞,小桥流水潺潺,落花随水而去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夏</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夏日的雨已经停了,河水小小的涨高了。楼房感觉更高,可能是下雨的缘故,水也变冷,瓜变甜。绿树一直垂到了画檐。纱帐的藤席上,有一个女子正摇着罗扇, 穿着轻薄细绢的衣衫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秋</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">落日残霞正照在那座村子里,轻烟淡淡,一棵老树,栖着几只寒鸦,一只大雁飞过天边。那青山绿水间,却是泛白的小草,火红的叶子,金黄的花朵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">冬 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">高大的城门内,画角声声哀鸣。黄昏里,那半轮月亮挂在天空,冷冷清清。雪化的水正从山里流出,自带清冷。竹子篱笆,茅草屋舍,冬日里衰败的野草,还有那一座孤村。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天净沙:曲牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阑干:同栏杆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">藤簟:藤制的席子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">轻缣:缣是细绢。轻缣是轻薄的细绢, 这里代指夏衣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谯门:建有瞭望楼的城门。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这是元曲作家白朴的四首天净沙,写了春夏秋冬四季,清雅流丽,不同凡响。作者生于乱世,辗转流连,兵荒马乱的世界里国破家散。这是四季的变换,也像心境的转变,从那欢快的春天到最后寂寥的冬日黄昏。这也许就是他一生的写照。</span></p> <p class="ql-block">之二十五(刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑ 明·唐寅书《落花诗册》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 明·唐寅《自书词卷》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 明·祝允明书《杜甫诗卷》局部(一)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">韩公本意筑三城,拟拔天骄绝汉旌(此句应为“拟绝天骄拔汉旌”)。岂谓尽烦回纥马,翻然远救朔方兵。胡来不</span></p> <p class="ql-block">↑ 明·祝允明书《杜甫诗卷》局部(二)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">觉潼关隘,龙起犹闻晋水清。独使至尊忧社稷,诸君何以答升平。汉朝陵墓</span></p> <p class="ql-block">↑ 明·文徵明书《滕王阁序》</p> <p class="ql-block">↑ 明·王宠书《玄墓之行帖》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">向者悬墓之行,知臧判官至,不曾来相期。山水佳胜处,每恨吾弟不同游也。尊事竟何如?承远惠多品,甚荷,多谢!令祖隐君山中风景殊佳。几时能至耶?悬企,悬企!宠顿首。</span></p> <p class="ql-block">↑ 明·沈周《东庄图册》(一)</p> <p class="ql-block">↑ 明·沈周《东庄图册》(二)</p> <p class="ql-block">↑ 明·沈周《东庄图册》(三)</p> <p class="ql-block">↑ 明·唐寅《王蜀宫妓图》</p> <p class="ql-block">↑ 明·唐寅《落霞孤鹜图》</p> <p class="ql-block">↑ 明·文徵明《真赏斋图》</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">(唐寅画像)</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">五月十九日大雨</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">刘基 〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风驱急雨洒高城,云压轻雷殷地声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雨过不知龙去处,一池草色万蛙鸣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">疾风驱使着骤雨瞬间洒落高城,乌云密布,雷声滚滚,大地仿佛都在震动。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一会兴云作雨的龙挟着雷电乌云离去,池塘水满,青草滴翠,万蛙齐鸣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">驱:驱使。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">急雨:骤雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">云:这里指乌云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">殷(yǐn):震动,形容雷声大。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">池:池塘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首诗非常形象地描述了夏天所特有的雷阵雨前后的自然景象,开门见山,展现了大雨奇观,一会儿雨过天晴,只留下一片蛙鸣。诗人通过自然界的风雨,感悟到了人生哲理。刘基(即刘伯温)是诗人,更是政治家。政治家的胸怀往往与大自然的景况相融合,喜欢通过自然景观抒发人生的哲理,使天籁中赋有理趣。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">泊江州</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陶安〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江云绀绿夕阳边,江水空明海气连。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一点远帆如白鸟,数声急鼓隔苍烟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浔阳九派疑无地,庐阜千峰直造天。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">清夜开樽酹司马,琵琶亭下月当船。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绀绿的江云围绕在夕阳的倒影旁,江水空阔明亮,与水上的雾气相连。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">远处一只帆船如白色的水鸟飞去,黄昏时的急鼓声从青霭中传过来。江州支流众多,水面广阔,而远处庐山的山峰直插云霄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">清冷的夜晚在浔阳江头,酾酒祭奠江州司马,琵琶亭下月儿当空高高悬挂在船的上方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绀(gàn):天青色,一种深青带红的颜色。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浔阳:浔阳江,长江流经江西省九江市北的一段,因九江古称浔阳,所以又名浔阳江。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">九派:很多的支流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">庐阜(fù):即庐山。阜:原指像阶梯那样有起伏的山,后来演变为"山丘"之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">酹(lèi):将酒倒在地上,表示祭奠或立誓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首诗紧扣夜泊江州的所见、所闻、所感来写,有景有情,长江的寥阔苍茫景象,写得尤为出色。中间两联对仗工稳,数目字和颜色字的相对、相映成趣。诗人临江酹酒,以示对这位无罪被贬的“江州司马”白居易的凭吊和同情。这种联想是极为自然的,因为陶安泊舟的地方,就在当年白居易送客的琵琶亭下;而江心的秋月,又像当年一样的皎洁;这不能不引起怀古的幽思。全诗声韵谐协悠扬。在艺术上也是成功的。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">梅花九首(其一)</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">高启 〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">琼姿只合在瑶台,谁向江南处处栽?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雪满山中高士卧,月明林下美人来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寒依疏影萧萧竹,春掩残香漠漠苔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">自去何郎无好咏,东风愁寂几回开?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梅花姿容美妙,应该是那天上的神物,是谁将它移栽到江南,使其处处可见?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大雪满山的时节梅花如一位高人隐士独卧于其中,在月光朗照的夜晚,它又像一位美人独舞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寒冬时依傍着萧瑟竹子的稀疏的影子,初春时又盖住了一片又一片苔藓的青草之香。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">自南朝诗人何逊创作了咏梅佳作以后就没有人能比得上,寂寞愁苦守了这许多年,又开了几回呢?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">琼姿:谓瑰丽的姿容,通常只用于梅花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“雪满”句:出自东汉袁安卧雪之典。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“月明”句:出自隋朝赵师雄在月夜林中逢美人饮酒、醒来在大梅树下之典。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">漠漠:密布之貌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">何郎:指南朝诗人何逊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">具体的梅易写,抽象的梅难说;梅之形态易赋,梅之精魂难摄。何也?诗人若不先禀有梅的灵性,又安能窥到梅的灵魂深处?因此,由此意义上说,读者最该佩服的,倒不在诗人手笔的高妙,而应是诗人襟怀的高洁;读者在梅的“疏影”之上,也更该细看是否有诗人自己的身影在“依”着。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">石灰吟</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">于谦 〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千锤万凿出深山,烈火焚烧若等闲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">粉骨碎身浑不怕,要留清白在人间。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">石灰石经过千锤万凿才得以从深山里开采出来,它把熊熊烈火的焚烧当作很平常的一件事。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">即使粉身碎骨也毫不惧怕,只要把高尚气节和清白的品性留在人世之间。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">石灰吟:赞颂石灰。吟:吟颂。指古代诗歌体裁的一种名称(古代诗歌的一种形式)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千锤万凿:无数次的锤击开凿,形容开采石灰非常艰难。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千、万:虚词,形容很多。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">锤:锤打。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凿:开凿。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">若等闲:好像很平常的事情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">若:好像、好似。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">等闲:平常,轻松。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浑:全。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">清白:指石灰洁白的本色,又比喻高尚的节操。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人间:人世间。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  作为咏物诗,若只是事物的机械实录而不寄寓作者的深意,那就没有多大价值。这首诗的价值就在于处处以石灰自喻,咏石灰即是咏自己磊落的襟怀和崇高的人格。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  于谦为官廉洁正直,曾平反冤狱,救灾赈荒,深受百姓爱戴。明英宗时,瓦剌(wǎ là)入侵,明英宗被俘。于谦议立明景帝,亲自率兵固守北京,击退瓦剌,使人民免遭蒙古贵族再次野蛮统治。但英宗复辟后却以“谋逆罪”诬杀了这位民族英雄。这首《石灰吟》可以说是于谦生平和人格的真实写照。 </span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">观书</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">于谦〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">书卷多情似故人,晨昏忧乐每相亲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">眼前直下三千字,胸次全无一点尘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">活水源流随处满,东风花柳逐时新。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金鞍玉勒寻芳客,未信我庐别有春。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我对书籍的感情就像是多年的朋友,无论清晨还是傍晚忧愁还是快乐总有它的陪伴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">眼前浏览过无数的文字后,胸中再无半点尘世间世俗的杂念。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">新鲜的想法源源不断的涌来用之不竭,像东风里花柳随时间的推移形色簇新。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">漫跨着金鞍,权贵们犹叹芳踪难寻,谅也不信我这书斋里别有春光美景。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">故人:老朋友。此用拟人手法,将书卷比拟作“故人”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“相亲”句:晨昏:即早晚,一天到晚.晨:早上。昏:黄昏。忧:愁。每:时常。亲:亲近。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三千字:此为泛指,并非确数。此句说明作者读书多且快,同时也写出他那种如饥似渴的情态。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">胸次:胸中,心里。尘:杂念。这句说作者专心读书,胸无杂念。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“活水”句:化用朱熹《观书有感》(其一)诗中:“问渠那得清如许,为有源头活水来。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">逐:挨着次序。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金鞍:饰金的马鞍。玉勒:饰玉的马笼头。此泛指马鞍、笼头的贵美。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">庐:本指乡村一户人家所占的房地,引申为村房或小屋的通称。这里指书房。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此诗盛赞书之好处,讲开卷有益之理,极写读书之趣,作者于谦,是明代著名民族英雄、诗人。他生性刚直,博学多闻。他的勤学苦练精神与他的高风亮节一样名传后世。这首诗写诗人自我亲身体会,抒发喜爱读书之情,意趣高雅,风格率直,说理形象,颇有感染力。读书这美好之情境,不是玩物丧志的游手好闲者流所能领略的。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">桃花庵歌</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">唐寅 〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桃花坞里桃花庵,桃花庵里桃花仙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桃花仙人种桃树,又折花枝当酒钱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">酒醒只在花前坐,酒醉还须花下眠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">花前花后日复日,酒醉酒醒年复年。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但愿老死花酒间,不愿鞠躬车马前。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">车尘马足贵者趣,酒盏花枝贫者缘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">若将富贵比贫贱,一在平地一在天。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">若将贫贱比车马,他得驱驰我得闲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">世人笑我忒风颠,我笑世人看不穿。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">记得五陵豪杰墓,无酒无花锄作田。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桃花坞里有桃花庵,桃花庵下有桃花仙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桃花仙人种了桃树,又折下桃花枝去抵酒钱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">酒醒了也只是坐在桃花前,喝醉了就要在桃花下睡觉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">日复一日的在桃花旁,年复一年的酒醉又酒醒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">只希望在赏花饮酒中度日死去,不愿意在华贵的车马前弯腰屈从。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">车马奔波是富贵人的乐趣所在,而无财的人追寻的是酒盏和花枝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">如果将富贵和贫贱相比,那是天壤之别。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">如果将清贫的生活与车马劳顿的生活相比,他们得到的是奔波之苦,我得到的是闲适之乐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">世间的人笑我太疯癫了,我笑他们都太肤浅。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">还记得五陵豪杰的墓前没有花也没有酒,如今都被锄作了田地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">庵(ān):屋舍也。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桃花坞(wù):坞为四面高,中间低的地方,今江苏省苏州市有地名“桃花坞”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鞠躬:恭敬谨慎的样子,表示屈从,屈服。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忒(tuī):太。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风颠:同疯癫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">五陵豪杰墓:汉代五个皇帝的陵墓,即长陵,安陵,阳陵,茂陵,平陵,都在长安附近,后人也用“五陵”指富贵人家聚居长安的地方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无花无酒:指没有人前来祭祀,摆花祭酒是祭祀的礼俗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  全诗画面艳丽清雅,风格秀逸清俊,音律回风舞雪,意蕴醇厚深远。虽然满眼都是花、桃、酒、醉等香艳字眼,却毫无低俗之气,反而笔力直透纸背,让人猛然一醒。唐寅诗画得力处正在于此,这首诗也正是唐寅的代表作。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">一剪梅</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">唐寅 〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雨打梨花深闭门,忘了青春,误了青春。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏心乐事共谁论?花下销魂,月下销魂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">愁聚眉峰尽日颦,千点啼痕,万点啼痕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晓看天色暮看云,行也思君,坐也思君。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">深闭房门隔窗只听雨打梨花的声音,就这样辜负了青春年华,虚度了青春年华。纵然有欢畅愉悦的心情又能跟谁共享?花下也黯然神伤,月下也黯然神伤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">相思生愁整日都皱着眉,脸上留下千点泪痕,万点泪痕。从早晨到晚上一直在看着天色云霞,走路时想念你啊,坐着时也是想念你!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一剪梅:词牌名,又名《腊梅香》《玉簟秋》等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏心乐事:欢畅的心情,快乐的事情。论:说。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">销魂:黯然神伤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">颦(pín),皱眉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">啼痕:泪痕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这首《一剪梅》是明代词人、一代文豪唐寅,即唐伯虎以女子口吻所作的一首闺怨词。其佳处不只在于词句之清圆流转,其于自然明畅的吟诵中所表现的空间阻隔,灼痛着痴恋女子的幽婉心态更是动人。唐寅轻捷地抒述了一种被时空折磨的痛苦,上下片交叉互补、回环往复,将一个泪痕难拭的痴心女形象灵动地显现于笔端。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">满江红</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">文征明 〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拂拭残碑,敕飞字,依稀堪读。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">慨当初,倚飞何重,后来何酷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岂是功成身合死,可怜事去言难赎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">最无辜,堪恨更堪悲,风波狱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岂不念,疆圻蹙;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岂不念,徽钦辱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">念徽钦既返,此身何属。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千载休谈南渡错,当时自怕中原复。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">笑区区、一桧亦何能,逢其欲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拂拭去残碑上的尘土,当年石刻的宋高宗信托岳飞时的诏书还可依稀辨读,令人感慨万分地是,皇帝当初对岳飞是何等的器重,后来又为什么那样的残酷,难道是功高震主就身当该死,可惜事过境迁高宗依托岳飞的诏书难赎惨杀岳飞的罪恶,最令人感到可恨可悲而又极为无理的是,秦桧等人一手制造的杀害岳飞的风波亭冤狱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">宋朝的皇帝啊!难道你就不想疆土在逐日散失,难道你就不思念徽钦二帝被俘而去的奇耻大辱,然而徽宗钦宗真正返回之后,赵构的帝位又怎能再属于他,千年万代的人们啊,再不要说不该南渡偏安一隅,当时的赵构自己就怕把中原收复。可笑的是区区一个秦桧又有多少能耐,只是他迎合了赵构的心意而已。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">满江红:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">敕飞字:敕,帝王下给臣子的诏命;飞,指南宋民族英雄、抗金名将岳飞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">难赎:指难以挽回损亡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">疆圻蹙:疆域缩少,指金人南侵,南宋的版图已远小于北宋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">徽钦辱:1125年(宣和七年),金兵南侵,直逼宋都汴京,宋徽宗赵佶见事不可为,急忙传位给宋钦宗赵桓。1127年(靖康二年),金兵攻破汴京,掳徽宗、钦宗二帝北还,北宋由此灭亡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">南渡:徽、钦宗二帝被掳后,赵构以康王入继大统,是为高宗。他不知耻,不念父兄,自汴梁(开封)迁都临安(杭州)以图偏安,史称南渡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">区区:小;少。微不足道。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桧:指秦桧。1127年,随徽、钦二帝至金,四年后,金将他放还。高宗任以礼部尚书。绍兴年间为相,深受宠信,力主议和,杀害岳飞,镇压大批主战派。为人阴险狡诈,在位十九年,罪恶累累,恶贯满盈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">逢:迎合。欲:愿望,需要。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此词纯以议论着笔,可当作一篇精彩的史论来读。全词以挖掘出土的敕碑引发,渐次深入,既对岳飞的遭遇表示了深切的同情,又对宋高宗不以国家人民利益为重,残害忠良进行毫不留情地挞伐,思想深刻,语言犀利。此词犹如一篇宣判词,揭示了虚伪自私的宋高宗的真面目。它痛快淋漓,极具史胆史识,可谓咏史词的杰作。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span>临江仙</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杨慎 〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">是非成败转头空。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青山依旧在,几度夕阳红。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一壶浊酒喜相逢。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">古今多少事,都付笑谈中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">滚滚长江向东流,多少英雄像翻飞的浪花般消逝。不管是与非,还是成与败,到头来都是一场空,都已经随着岁月的流逝而消失了。当年的青山依然存在,太阳依然朝升夕落。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在江边的白发隐士,早已看惯了岁月的变化。和老友难得见了面,痛快地畅饮一杯酒。古往今来的多少事,都付诸于谈笑之中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">临江仙:原唐教坊曲名,后用作词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东逝水:是江水向东流逝而去,这里将时光比喻为江水。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">淘尽:荡涤一空。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">成败:成功与失败。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青山:青葱的山岭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">几度:虚指,几次、很多次之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">渔樵:此处并非指渔翁、樵夫,联系前后文的语境而为动词:隐居。此处作名词,指隐居不问世事的人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">渚(zhǔ):原意为水中的小块陆地,此处意为江岸边。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秋月春风:指良辰美景。也指美好的岁月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浊酒 :用糯米、黄米等酿制的酒,较混浊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">古今:古代和现今。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这是一首咏史词,借叙述历史兴亡抒发人生感慨,豪放中有含蓄,高亢中有深沉。从全词看,基调慷慨悲壮,意味无穷,令人读来荡气回肠,不由得在心头平添万千感慨。在让读者感受苍凉悲壮的同时,这首词又营造出一种淡泊宁静的气氛,并且折射出高远的意境和深邃的人生哲理。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">柯敬仲墨竹</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李东阳 〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">莫将画竹论难易,刚道繁难简更难。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">君看萧萧只数叶,满堂风雨不胜寒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不要随意地谈论画竹的难与易,应该说工笔不易写意更加难。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">您看他萧疏地涂下几片竹叶,便渲染出满堂风雨寒气凛然。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">柯敬仲:名九思,号丹丘生,元代台州人。著名书画家,博学能诗文,长于画山水、人物、花卉,尤以墨竹为佳。著有《竹谱》一书。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">刚道:偏要说,应该说。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">萧萧:稀疏的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不胜(shēng):禁不起。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寒:寒冷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  此诗首联以议论出之,谈画竹的难易繁简。诗人在此称赞柯氏墨竹之“简”。笔简,脱去形似的画风,力追写意,更能体现其气逸、格高,这是文人画所追求的美学境界。李东阳深谙文人画的精髓,在此诗中提出了画竹莫论难易,要做到简,实则比繁更难的艺术创作观。</span></p> <p class="ql-block">之二十六(刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑ 明·徐渭书《青天歌卷》局部(一)</p><p class="ql-block"><b>释文:</b></p><p class="ql-block"><b>青天歌</b></p><p class="ql-block"><b>青天莫起浮云障,云青天起遮万</b></p> <p class="ql-block">↑ 明·徐渭书《青天歌卷》局部(二)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">象。万像森罗镇百邪,光明不显邪魔</span></p> <p class="ql-block">明·董其昌书《池上篇》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">十亩之宅,五亩之园。有水一池,有竹千竿。勿谓土狭,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">勿谓地偏。足以容膝,足以息肩。有堂有庭,有桥有船。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">有书有酒,有歌有弦。有叟在中,白须飘然。识分知足,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">外无求焉。如鸟择木,姑务巢安。如龟居坎,不知海宽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">灵鹤怪石,紫菱白莲。皆吾所好,尽在吾前。时饮一杯,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">或吟一篇。妻孥熙熙,鸡犬闲闲。优哉游哉,可以永年。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">庚申夏日。其昌书。</span></p> <p class="ql-block">↑ 明·宋克书《急就章》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">急就章。吴郡宋克书。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">急就奇觚(音孤,古代用来书写的木简)与众异罗列诸物名姓字。分明部居不杂厕(当杂讲),用日约少诚快意。勉力务之必有熹(同喜)。请道其章:宋延年、郑子方、卫益寿、史步昌、周千秋、赵孺卿、爰展世、高辟兵。第二、邓万岁、秦眇房、郝利亲、冯汉疆、戴护郡、景</span></p> <p class="ql-block">↑ 明·陈淳书《五律·雪夜对客》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">独卧沧江上,风高雪复深。故人能对榻,时事亦关心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">酒尽此生话,诗成今夕吟。不妨屡易烛,千载几幽寻。</span></p> <p class="ql-block">↑ 明·张弼书《七绝·火里冰》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">火里冰,暑月冻肉也,作一绝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">惊见堆盐火里冰,祝融回驾避玄冥。世间多少炎凉子,下箸应教醉梦醒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东坡云:扇面画寒泉雪竹,令人观之,自有祛暑之意。故予以此《雪里冰》诗,书与东白长老,而岂踏破菜园耶。东海居士。</span></p> <p class="ql-block">↑ 明·徐渭《梅花图》</p> <p class="ql-block">↑ 明·徐渭《水仙竹枝图》</p> <p class="ql-block">↑ 明·董其昌《山水书法册页》(一)</p> <p class="ql-block">↑ 明·董其昌《山水书法册页》(二)</p> <p class="ql-block">↑ 明·王履《华山图册》(一)</p> <p class="ql-block">↑ 明·王履《华山图册》(二)</p> <p class="ql-block">↑ 明·仇英《春夜宴桃李园图》</p> <p class="ql-block">↑ 明·戴进《山水扇面》</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">(徐渭画像)</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">王元章倒枝梅画</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">徐渭 〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">皓态孤芳压俗姿,不堪复写拂云枝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">从来万事嫌高格,莫怪梅花着地垂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白色梅花孤芳挺立使媚俗的百花相形见绌,却不能再画那枝枝向上插入云霄的画图。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">自古以来的万事万物总把崇高的品格憎恶,所以不必奇怪画中的梅花倒挂着把身姿低俯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王元章:王冕(1287—1359),字元章,诸暨(今属浙江)人。元末画家和诗人。倒枝梅:枝干向下倒折的梅。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">皓:梅花的白色。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孤芳:指梅花,寒冬百花尽谢而梅花独放。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">俗姿:其他花卉的凡俗姿质。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">复写:再画。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拂(fú)云枝:向上挺举的梅枝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">高格:超凡的风神气度。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">怪:兼有奇怪与责怪两义。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这首小诗虽只四句,但结构极为谨严。前两句写梅花的品格和姿态,均紧扣倒枝梅画意;后两句是画外的话,引申为感慨世事,表现了作者愤世嫉俗、追求高品位人生的思想感情。此诗的讽喻意味很浓;风格峭丽,语言警拔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">题《葡萄图》</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">徐渭〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">半生落魄已成翁,独立书斋啸晚风。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">笔底明珠无处卖,闲抛闲掷野藤中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">年已半百穷困潦倒已经成了老翁,孤独地站在书房里对着晚风长啸叹息。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我的才能像笔下画出的葡萄,如同明珠,却无人赏识,只能随意抛掷,点缀在野藤之中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">落魄:潦倒失意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此诗出自明代诗人徐渭的七言绝句《题葡萄图》。徐渭满腹文才,却似明珠复土无人识得,只落得怀才不遇,仕途失意,一生坎坷。如今年已五旬,还颠沛流离,想到这里,不由悲从中来。这悲凉凄切的诗句,徐渭从心底里发出了世道不公,壮志难酬的时代感叹!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">望江南·梦故乡作</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王世贞〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无个事,湘枕睡初酣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青织晚潮萦似带,碧攒春树小于簪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遮莫是江南。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">闲来无事,枕着湘绸做的枕头刚刚酣睡,就进入了梦境:一江潮水远涨天际,如同一条青色丝带一般缠绕拂动,缥缥缈缈;盛春的树木枝繁叶茂,树冠积聚成一片碧绿,远远望去比簪子还小。这莫非就是我的故乡江南吧!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无个事:无事可做。宋朱淑真《夏日游水阁》诗云:“独自凭栏无个事,水风凉处读文书。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">湘枕:用湖南出产的丝绸制成的枕头。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">睡初酣:因思念家园而难以入眠,而一旦入睡,即刻进入“酣”的状态。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遮莫:莫非、难道之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这是一首梦中怀念故乡家园的词,篇幅不长,但却真切细腻地传达出了作者对江南桑梓的梦绕魂牵,格调婉丽缠绵,颇富才情。 这首小词写景生动,抒情真切,造境工巧,用词浅切,化典无痕,含蓄隽永,颇富神韵,充分展示出了作者非凡的艺术才华和厚实赡富的文学功力。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">登盘山绝顶</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">戚继光 〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">霜角一声草木哀,云头对起石门开。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朔风虏酒不成醉,落叶归鸦无数来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但使玄戈销杀气,未妨白发老边才。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">勒名峰上吾谁与,故李将军舞剑台。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">北国秋末,霜天晓角,草木似乎都为之震惊悲哀。盘山顶上云头相对升起,石门也好像敞开了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在北风中喝着边地的薄酒也没能喝醉,无数的寒鸦,在风扫落叶中纷纷飞来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">只要能用武力制止外敌入侵,消除战争的祸根,情愿终生到老戍守边疆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">对有功的名将应刻石勒铭,谁有这样的资格并为我所效法呢?只有像名将李广、李靖这样制止外敌入侵的英雄,才配享有这种荣誉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">盘山:山名,又名盘龙山,在蓟县西北。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">角:古时军中的一种乐器。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">石门开:两峰对峙,中间如开着的石门。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">虏(lǔ)酒:边酒,边塞地区少数民族酿制的酒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">玄戈:铁戈,泛指兵器。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">老边才:终生守边的将士。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吾谁与:谁是我取法的榜样。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">舞剑台:盘山上有李靖舞剑台。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  全诗抒情写景,以景寓情,情景交融,自然得体。诗人用“霜角”、“朔风”、“落叶”、“归鸦”等词,描绘出深秋的景色,静中有动,声色俱存,衬托出边境晏然的一派和平景象。“但使玄戈销杀气,未妨白发老边才”是全诗的传神之笔,也是为后人传诵的名句绝唱。当时诗人正直年富力强,施展抱负的时候,登高远望,心旷神怡,万物容于胸中,欣然命笔于纸上,故表现在诗篇中意境开阔,形象鲜明,格调高昂,气势磅礴。读来有如临其境,如见其人之感,使人奋发向上。诗人虽身为武将,但在这首诗里,反映了他在文学诗艺方面有很高的造诣。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">过文登营</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">戚继光 〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">冉冉双幡度海涯,晓烟低护野人家。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谁将春色来残堞,独有天风送短笳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">水落尚存秦代石,潮来不见汉时槎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遥知百国微茫外,未敢忘危负岁华。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">船只沿着海边慢慢前行,早晨的烟气笼罩着乡野人家的房屋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">是谁给破败的城墙送来春色;海风徐徐,号角声响彻长天。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浪头低落,犹见秦皇记功的石刻;海潮涌来,不见汉代木筏浮泛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">那遥远迷茫的海外列强虎视耽耽,我怎敢忘记自己肩负的卫国重担。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">文登营:明代设置在文登山(在今山东文登市东)的营卫。相传秦始皇东巡,召集文士登此山歌功颂德,故名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“冉冉”句:是说乘船慢慢前进,渡海至此。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">冉冉:慢慢前行的样子。“冉冉双幡”指巡航威仪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">幡:直着挂的长条形旗子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">海涯:海边。作者这次巡视是从即墨(今山东即墨)出海,沿海岸前往山东半岛东部海防备营地,所以说“度海涯”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晓烟:早晨的烟气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">低护:犹言笼罩着。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">野人家:乡野老百姓的住处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">将:携带。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">堞(dié):城墙上的齿形矮墙。残堞:形容文登营垒年久失修。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">笳:指军号。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">短笳:短促的号声,喻指有军情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天风:风。风行天空,故称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秦代石:指秦始皇东巡至文登山所立纪功之石。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">槎(chá):木筏。汉时槎:传说天河与海通,住在海边的人,年年八月见有浮槎去来,不失期。汉时曾有人乘浮槎到一城,遥见官中有许多妇女织布,一男子牵牛在河边饮水,以为到了天河(见《博物志》)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">百国:许多国家。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">微茫外:指在遥远的海外。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">未敢:不敢。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忘危:忘掉危险。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岁华:年华,时光,年岁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这首诗前四句写过文登营所见边防形势,后四句吊古感事,描绘了文登营防区一带风光和秦汉历史遗迹。该诗主要运用了反衬、情景交融等表现手法,表现了作者忠心报国的忧患情怀、雄心壮志和放眼世界的国防意识。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">甲辰八月辞故里,将入武林</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">张煌言〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">国亡家破欲何之?西子湖头有我师。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">日月双悬于氏墓,乾坤半壁岳家祠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">惭将赤手分三席,敢为丹心借一枝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">他日素车东浙路,怒涛岂必属鸱夷!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">国亡家破之际我能到哪去呢?西子湖畔有我的榜样。(于谦和岳飞的墓都在西湖边))</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">于忠肃(于谦)的功绩可与日月同辉,岳武穆(岳飞)曾经保住了宋朝半壁江山,朝廷给他在西湖边建了祠庙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">很惭愧我抗清复明大业未成,手无寸功,却想和这两位葬在一起。我凭借一颗赤诚之心,想在西子湖畔有一处我的安息之地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">以后有那么一天,在很多素车白马赶到浙东来向我吊丧的路上,钱塘江将会掀起愤怒的狂涛,那怒涛未必只属于伍子胥啊!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">武林:杭州的别称。以武林山(即今杭州西灵隐、天竺诸山)得名。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">日月句:日月,指明朝,也有光辉的意思。于氏,指于谦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乾坤句:乾坤,天地。岳,指岳飞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赤手:空手。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">借一枝:即借一枝栖,李义府《咏鸟》:“上林无限树,不借一枝栖”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">素车:素车白马,指送丧的行列。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东浙路:钱塘江边的路。钱塘江在浙江东部。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">怒涛句:鸱夷,革囊,《国语》:吴国忠臣申胥(伍子胥)死谏吴王,吴王不悦,“使取申胥之尸,盛以鸱夷而投之于江。”后人传说,伍子胥尸体投江之日,天也被激怒了,江潮特别汹涌,也有说怒潮是伍子胥的忠魂所化。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  诗题辞故里,而诗人十分明白此去乃辞人世。面对死亡的命运,抗清英雄张煌言在诗中所抒发的,不是对生的留念,也不见半点悲戚。充塞全诗的是强烈的国家民族意识,以及身虽死而志不移的豪壮情怀。首联点题,述及辞故里、向杭州之行,且表明欲效民族英雄于谦、岳飞,魂归西湖。二三两联承此而展开,既表达对于、岳二人的景仰之情,又为自己能够为国家民族利益而献身感到自豪。尾联为全诗情感发展的高潮,慷慨悲壮之气震撼人心。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">燕子矶口占</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">史可法〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">来家不面母,咫尺犹千里。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">矶头洒清泪,滴滴沉江底。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">燕子矶: 在南京市郊东北观音山,水边矶石屹立长江边,三面悬绝,俯瞰大江,形如飞燕,故而得名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沉江底:泪水沉到江底,是一种夸张的写法,隐含因形势紧迫而心情的沉重。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此诗写于1645年4月10日,距史可法殉国仅十五天,是他为国捐躯前的绝笔。全诗仅用二十个字,行文简练,语言平实。既是对孝子念母近在咫尺而不能面母的悲伤情怀的实写,又隐含着对忠臣赤子到国门而不能见君王无以报国的忧患意识的抒发。一首短诗,却饱含着民族英雄无限的念母之情,爱民之意,忧国之心。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">出师讨满夷自瓜州至金陵</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">郑成功 〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">缟素临江誓灭胡,雄师十万气吞吴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">试看天堑投鞭渡,不信中原不姓朱!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">穿着素缟制成的丧服的军队,面对大江起誓:定要消灭敌人。指挥雄兵十万,气吞万里东吴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">试看我丢下马鞭,长江天堑变成坦途,不信中原不能光复。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">讨:讨伐,征讨。满:指满清统治者。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">瓜州:在今江苏省长江北岸,江都县南面。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金陵:今南京市。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">缟(gǎo)素:缟、素都是白色的生绢,可制做丧服。这里指穿着缟素制成的丧服的军队。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">灭胡:消灭敌人,这里指满清统治者。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雄师:英勇的军队。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天堑:天然的壕沟,这里指长江。《南史·孔范传》:“隋师将济江,群官请为防备,范奏曰:“长江天堑,古来限隔,虏军岂能飞渡。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">投鞭:郑用前秦符坚意,表示军士众多,声势浩大与必胜信念。《晋书·符坚载记》:“符坚曰:以吾之众,投鞭于江,足断其流。” </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这首诗首句写三军祭祀誓师的悲壮场面,次句用夸张手法极言起义军气势之盛,第三句借用典故来形容义军将士众多,声势浩大,突出军威之壮,末句表达了抗清的必胜信念。全诗一气呵成,语言慷慨激昂,雄健有力,洋溢着英雄豪情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">点绛唇·春日风雨有感</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陈子龙〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">满眼韶华,东风惯是吹红去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">几番烟雾,只有花难护。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梦里相思,故国王孙路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春无主,杜鹃啼处,泪染胭脂雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">满眼明媚春光,东风照例将落花吹走。多少次烟迷雾漫,风雨来袭,唯有春花难以呵护。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">睡梦里寄托相思,那是公子们回归故国的路途。春天难以主宰,杜鹃哀啼的地方,泪水和花上的雨水交流一处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">点绛唇:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">韶华:指春光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">惯:照例。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">烟雾:这里形容春雨潇潇,烟雾茫茫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王孙路:指归路。王孙,泛指宦属子弟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“杜鹃啼”二句:鹃啼凄厉,能动旅人归思。又传其啼至哀,能致血出。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此词借惜花怀人,叹亡国之哀痛与复国之不易。可能作于南京陷落,转战于江浙期间。上片写大好春光遭受风雨摧残。下片抒发亡国的哀痛与复国的愿望。词中东风吹红,几番风雨,春花难护,暗喻明朝江山大势已去;而梦中相思,故国难归,杜鹃啼血,则寄托了作者深沉的民族情感。全词迭用比兴,风格婉丽。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">别云间</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夏完淳 〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三年羁旅客,今日又南冠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无限河山泪,谁言天地宽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">已知泉路近,欲别故乡难。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">毅魄归来日,灵旗空际看。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三年为抗清兵辗转飘零,今天兵败被俘成为阶下囚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山河破碎,感伤的泪水流不断,国土沦丧,谁还能说天地宽?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">已经知道生命即将走到尽头,想到永别故乡实在心中难忍。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">等到我魂魄归来的那一天,定要在空中看后继者的队伍抵抗清军。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">云间:上海松江区古称云间,是作者家乡。1647年(永历元年/顺治四年),他在这里被俘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三年:作者自1645年(弘光元年/顺治二年)起,参加抗清斗争,出入于太湖及其周围地区,至1647年(顺治四年),共三年。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">羁旅:寄居他乡,生活飘泊不定。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">羁:音(jī),停留。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">南冠(guān),被囚禁的人。语出《左传》。楚人钟仪被俘,晋侯见他戴着楚国的帽子,问左右的人:“南冠而絷(zhi,拴、捆)者,谁也?”后世以“南冠”代被俘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">泉路:黄泉路,死路。泉,黄泉,置人死后埋葬的地穴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">毅魄:坚强不屈的魂魄,语出屈原《九歌.国殇》:“身即死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">灵旗:战旗。出征前必祭祷之,以求旗开得胜,故称。《汉书·礼乐志》:"招摇灵旗,九夷宾将。" 颜师古 注:“画招摇於旗以征伐”。这里指后继者的队伍。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  作者夏完淳是位早慧的天才,明末抗清的少年英雄,16岁即被俘就义。此诗是他诀别故乡之作。起笔叙艰苦卓绝的飘零生涯,承笔发故土沦丧、山河破碎之悲愤慨叹,转笔抒眷念故土、怀恋亲人之深情,结笔盟矢志恢复之誓言。既表达了此去宁死不屈的决心,又对行将永别的故乡流露出无限的依恋和深切的感叹。全诗思路流畅清晰,感情跌宕起伏,格调慷慨豪壮,读来令人荡气回肠,肃然起敬。郭沫若先生的历史剧《南冠草》,即是写夏完淳的故事(夏完淳在狱中写的诗稿,命名为《南冠草》,郭老用以作为剧名)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">烛影摇红</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夏完淳 〔明〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孤负天工,九重自有春如海。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">佳期一梦断人肠,静倚银釭待。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">隔浦红兰堪采,上扁舟,伤心欸乃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梨花带雨,柳絮迎风,一番愁债。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">回首当年,绮楼画阁生光彩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朝弹瑶瑟夜银筝,歌舞人潇洒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一自市朝更改,暗销魂,繁华难再。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金钗十二,珠履三千,凄凉千载。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">尽管天工奇巧,春光浩荡,我却无心观赏,辜负了良辰美景。梦中的一晌欢触动心中愁绪,只好静静靠在银灯前坐待天明。隔水的红兰可采撷。坐上小船,听到橹声不禁暗自伤心。梨花带着雨点,柳絮迎着春风,一番离愁别绪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">回想当年,精致美丽的楼阁生发着光彩。早上弹着瑶琴晚上弹着银筝,歌舞不歇潇洒快意。一夕之间改朝换代,暗自销魂,繁华不再。如此多的侍女和门客都离散了,令人凄凉感慨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">烛影摇红:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孤负:同辜负。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天工:自然形成的工巧,与人工相对。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">九重:传说天有九重,因以指天。春如海:形容春光繁丽,浩荡如海。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">银釭(gāng):银白色的灯盏、烛台。代指灯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">红兰:兰草的一种。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">欸乃:行船摇橹声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">市朝:本指市场和朝廷,这里偏指朝,谓朝廷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金钗十二:即金钗十二行,后以喻姬妾或侍女众多。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">珠履:珠饰之履,代指门客或有谋略的人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:  </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  此词的突出特点,就是寄托遥深,明是写闺怨,实则抒国恨。“一自市朝更改”,实为江山易代。故此词今昔对比的忧思,远比慨叹世态炎凉深广。《琵琶行》中刻画的商妇,不过是失意官宦的写照;此词中塑造的思妇,则是爱国志士的喻写。因此,感情色彩强烈,也就成为此词的鲜明特点之一,几于句句酸苦,字字锥心。这两个特点,使得此词词气超迈,境界高远,正如王国维《人间词话》所说:“境非独谓景物也。喜怒哀乐,亦人心中之一境界。故能写真景物、真感情者,谓之有境界。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p> <p class="ql-block">之二十七(刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑ 清·傅山书《丹枫阁记》</p> <p class="ql-block">↑ 清·郑燮书《难得糊涂》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">难得糊涂。聪明难,糊涂难,由聪明而转入糊涂更难。放一着,退一步,当下心安,非图后来福报也。板桥。</span></p> <p class="ql-block">↑ 清·郑燮书《七言联》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春风放胆来梳柳;夜雨瞒人去润花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">板桥郑燮书。</span></p> <p class="ql-block">↑ 清·金农书《鹤赋四屏》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鹤二年落子毛,易黑点;三年产伏。复七年羽翮具,复七年飞薄云汉,复七年舞应节,复昼夜十二时鸣中律。复七年不食生物,大毛落,茸毛生,乃洁白如雪或纯黑,泥滓不能污。是以行必依洲渚,止不集林木,盖羽族之宗长,仙人之骐骥也。故寿不可量。复百六十年雌雄相视而孕。千六百年饮不食。鸾凤为群。有圣神在位,则与凤凰翔于甸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">余年七十始作渴笔八分,汉魏人无此法也。康熙间金陵郑簠(fǔ )虽擅斯体,不可谓之渴笔八分,一时学郑簠者,更不可谓之渴笔八分也。乾隆戊寅六月三日,七十二翁杭郡金农记。</span></p> <p class="ql-block">↑ 清·何焯书《桃花源诗》</p> <p class="ql-block">↑ 清·石涛《山水小品》(一)</p> <p class="ql-block">↑ 清·石涛《山水小品》(二)</p> <p class="ql-block">↑ 清·朱耷《鸟石图》</p> <p class="ql-block">↑ 清·朱耷《水禽图》</p> <p class="ql-block">↑ 清·弘仁《飞光岫》</p> <p class="ql-block">↑ 清·髡(kūn)残《山水图》</p> <p class="ql-block">↑ 清·黄安平《个山小像》</p><p class="ql-block">(“个山”即清代书画家八大山人朱耷)</p> <p class="ql-block">↑ 清·郑燮《墨竹图》</p> <p class="ql-block">↑ 清·郑燮《兰竹图》</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">(郑燮画像)</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">贺新郎·病中有感</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吴伟业〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">万事催华发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">论龚生、天年竟夭,高名难没。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吾病难将医药治,耿耿胸中热血。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">待洒向、西风残月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">剖却心肝今置地,问华佗解我肠千结。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">追往恨,倍凄咽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">故人慷慨多奇节。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">为当年、沉吟不断,草间偷活。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">艾灸眉头瓜喷鼻,今日须难决绝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">早患苦、重来千叠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">脱屣妻孥非易事,竟一钱不值何须说。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人世事,几完缺。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可叹我遭逢世变以来,人间万事催我头发变白。试论龚胜未终天年竟然早死,但他义不受辱,高名还在。我的病是无法忍受的心病,难用医药治疗;胸中的耿耿热血啊,能让谁知道?我只好准备将这点热血,洒向故国的西风残月。我愿现在剖出心肝放在地上,哪位华佗能解开我的愁肠千结啊?追忆往昔恨事,只能成倍增加我悲凄的鸣咽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">很多故友慷概捐躯,显出奇节高风,我当年却优柔寡断,终因一念之差苟且偷生。我如艾灶灸额、瓜蒂喷鼻,今日已难再行决绝。其实我早已陷身痛苦,那痛苦万层千叠。把丢妻弃子视同脱鞋一样并不容易,我竟变得一钱不值,何必强颜为自己辩解?唉,人间的事变化莫测,能有几次机会决定名节的完缺。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">贺新郎:词牌名。又名《金缕曲》《贺新凉》《乳燕飞》等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">华发:白发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“论龚生”两句:龚生,即龚胜。据《汉书·龚胜传》载,西汉末期的龚胜,在王莽篡汉以后,拒绝新朝的征召,绝食而死。天年,人的自然寿命。夭,早死。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">耿耿:忠诚的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">华佗:汉末著名的医学家,尤其擅长外科。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">故人慷慨多奇节:作者过去的朋友都慷概就义,为国尽节了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">草间偷活:王敦叛逆,有人劝周顗一避。周顗(yǐ )正色道:“吾备位大臣。朝经丧败,宁可复草间求活,外投胡越邪!”(《晋书·周顗传》)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">艾灸眉头瓜喷鼻:艾灸,中医灸术之一,即将艾绒搓成上尖下平的圆锥体,在患处燃灸。瓜喷鼻,一种医法,即把瓜蒂放在黄热病人的鼻端,使病人吸之,可以通气。《隋书·麦铁杖传》载:麦铁杖对医者说:“大丈夫性命,自有所在,岂能用艾炫灸额,瓜蒂喷鼻,治黄热不血,而卧床死于儿女手中乎!”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">决绝:同“抉择”,选择之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">脱屣妻孥非易事:屣,鞋子。脱屣,即脱鞋,比喻很容易的事。孥,儿女。《汉书·郊祀志》:“嗟乎!吾诚得如黄帝,无视去妻子如脱屣耳。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">竟一钱不值何须说:《史记·魏其武安侯列传》载:灌夫说:“生平毁程不识不直一钱。”何须说:何必说。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">完缺:完,即保全名节。缺,即名节缺失。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  吴伟业在明末就有很高的名望,南明弘光时,因与阮大铖、马士英意见不合,弃宫归里。后来清朝逼他到北京做官,他因为家庭牵累,未能以死抗拒,为此终身感到痛苦。  </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此词是作者病中的自我解剖,自我否定。“一钱不值”,已经说到底了。结语从自己的遭遇慨叹完人的不易。“人世事,几完缺?”将自己和古人、今人一齐收束。龚胜“高名难没”,“故人慷慨多奇节”是“完”,而作者自己一类“草间偷活”、“一钱不值”的人,自然是“缺”了。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">又酬傅处士山次韵二首(其二)</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">顾炎武 〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">愁听关塞遍吹笳,不见中原有战车。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三户已亡熊绎国,一成犹启少康家。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苍龙日暮还行雨,老树春深更著花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">待得汉庭明诏近,五湖同觅钓鱼槎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">关塞处处吹起胡笳,让人心中忧愁,可偏偏看不到中原地区有战车出发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">楚国三户遗民已将秦国灭掉,方圆十里的土地依然能复兴少康之家。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苍龙日暮时分还腾空行雨,老树在春深时更是开出新花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">等到汉家朝廷获胜的明诏到来,你我泛游五湖,同去寻觅钓鱼的木筏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">处士:原来指有德才而隐居不愿做官的人,后来泛指没有做过官的读书人。傅处士山:即傅山处士。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">熊绎(yì)国:指楚国。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一成:古代计算土地面积的单位,方十里。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">启:开拓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">少康:夏代中兴之主。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">汉庭:指代推翻清王朝后建立的汉民族政权。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">明诏:英明的诏令。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“五湖”句:用范蠡复兴越国后功成身退、泛舟五湖典。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  本首诗作者主要表达自己的复国之志,要遗民们坚持抗清,而不能隐居遁世,待到复国后,功成身退,才算得上有高尚的节操。此诗用典精当,对仗工稳,虽是次韵,却能不受束缚而挥洒自如。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">钱塘观潮</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">施闰章 〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">海色雨中开,涛飞江上台。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">声驱千骑疾,气卷万山来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绝岸愁倾覆,轻舟故溯洄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鸱夷有遗恨,终古使人哀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大海的景色在雨中蒙蒙展开,滚滚波涛飞溅到江边上的观潮台。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">潮水来时,声音像千骑马在奔腾震天动地,气势像席卷着群山奔腾而来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岸的削壁,被潮水拍打时生怕被冲垮;但江中的弄潮儿却敢于驾着轻舟,随着潮头起伏腾跃,在水上回旋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鸱夷皮袋里,伍子胥的尸首犹有遗恨,钱塘江的怒潮永远使人感到悲哀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">钱塘:钱塘江,浙江的下游。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">台:指观潮的台。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绝岸:陡岸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">溯洄:逆流而上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鸱夷:皮袋,这里借指潮神伍子胥。据《吴越春秋》等记载,春秋吴国大夫伍子胥因劝谏吴王夫差而被疏远、赐死。伍子胥临死时,嘱咐家人把他的眼睛挖出来或者把头割下来悬挂在南城门上,以便看到吴国的灭亡。吴王大怒,下令用鸱夷把他的尸体包裹起来,投入钱塘江。后来伍子胥化为钱塘江潮潮神。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这是一首歌咏自然景观的诗,该诗描绘了钱塘江汹涌澎湃的声势。诗人运用多种表现手法,极力描写潮声之大,水势之猛,写实中渗透想象,描摹形象生动,体现了作者非凡的语言驾驭能力。最后把钱塘江的滔天巨浪及其排山倒海的不凡气势,想象成是伍子胥充满遗恨所致,表达了作者对伍子胥充满深深的同情、惋惜与慨叹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">醉落魄·咏鹰</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陈维崧 〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寒山几堵,风低削碎中原路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秋空一碧无今古,醉袒貂裘,略记寻呼处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">男儿身手和谁赌?老来猛气还轩举。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人间多少闲狐兔,月黑沙黄,此际偏思汝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">冰冷的山峰有好几座,鹰在广阔平原乘风低掠过大地。秋日的万里晴空古今不变。醉酒之后敞开貂裘,大约记得当年打猎时呼鹰逐兽的事情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">男儿空有一身武功绝技来和谁一争高下呢?即使老了也应该意气飞扬,因为人世间还有无数的奸佞之徒!月黑沙黄的夜晚,我这时偏偏想起了你。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">醉落魄:词牌名,又名《一斛珠》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">堵:量词,座,这里指山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风低:写鹰乘风低掠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">削碎中原路:形容鹰掠地飞过。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秋空一碧:蓝天辽阔,万里无云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无今古:古今一样的意思。无:不论,不分。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">袒(tǎn):裸露。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">略记:大约记得。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寻呼:指猎人呼鹰寻猎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赌:较量输赢。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">轩举:高扬,意气飞扬。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">闲狐兔:比喻小人,奸佞之徒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">汝:你,这里指鹰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  此词上片描写深秋山峻风急,天高地阔的景象和肃杀凌厉气势。下片开头两句突出描写打猎者武艺高强、豪气风发的英雄形象。最后三句,以狐兔比喻世间邪恶小人。此词咏鹰,却通篇不见一“鹰”字。词中没有细致地描绘鹰的形貌,却能使人感到它的凶猛凌厉。词题为咏鹰,实则咏人,以鹰喻人,抒发了不凡的才干和至老未衰的壮志豪情,也表现了作者不满当时统治与嫉恶如仇的感情和性格。全词咏鹰,不落行迹,句句切题,构思细密,用典精妙,措辞激烈,是清词豪放派的代表作。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">桂殿秋·思往事</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朱彝尊 〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">思往事,渡江干,青蛾低映越山看。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">共眠一舸听秋雨,小簟轻衾各自寒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">回忆往事江边上,江水中映着美人的倩影和秀丽的远山。我俩同船共听滴滴答答的雨声,各自孤宿,竹席衾被单薄,默默地忍受着严寒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桂殿秋:词牌名,即《捣练子》,取自唐李德裕送神迎神曲的“桂殿夜凉吹玉笙”句。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">干:即岸,江边。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“青蛾”句:女子的眉黛有似倒映在水中的山峦。青蛾:形容女子眉黛。越山:嘉兴地处吴越之交,故云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">舸(gě):船。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">簟(diàn):竹席。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">衾(qīn):被子,轻衾即薄被。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首《桂殿秋》,五句,二韵,二十七个字,纯属短制。在如此短短的尺幅中,织进了词人缠绵悱恻的情思,而且描画出意中人的眉眼。这大约就是该作赢彩的缘故。词人与意中人只是心会神交,并没有结合。尽管好花旁落,词人却旧情不忘,所以有《桂殿秋》。如此痴爱之写,却又不见字面直露,全在一“看”、一“听”、一“寒”中传出;而全部复杂难言之心绪也仅凭一“共”、一“各”字之对相观照间抽引,诚是不凡之圣手。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">浣溪沙·红桥</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王士祯 〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白鸟朱荷引画桡,垂杨影里见红桥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">欲寻往事已魂消。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遥指平山山外路,断鸿无数水迢迢。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">新愁分付广陵潮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白的鸟儿,红的荷花,把我的画船引导;只见水里的垂杨影里,还有弯弯的红桥;我想追寻这里有过的往事,却禁不住已黯然魂消。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">远望蜀冈上的平山堂,只见平山堂外路茫茫;天空有无数失群的大雁,江水流向远方;我心中涌出了无数新愁,却只能把它交给广陵潮水,因为我的愁绪波澜起伏和潮水一样。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">红桥:在江苏扬州,明末建成。桥上朱栏数丈,周围荷香柳色,为扬州一景。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桡:船桨,此指船。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">平山:指平山堂,扬州游览胜地,为北宋欧阳修出守扬州时所建。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">断鸿:失群的孤雁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">广陵:即扬州。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  此词写舟中观看红桥景色,抒发怀古之幽思。上片写美景诱人。白鸟朱荷,碧波荡漾,画舫悠游,光艳照人。面对绿柳红桥,不禁思绪万千。回顾往事,怎不令人黯然消魂!下片借眼前景物,抒发感怀。放眼远望,平山山外路漫漫,江潮汹涌水迢迢。无数失群孤雁,空中徘徊。这凄凉景色,勾起了无数新愁。无法排遣,只好付于广陵潮水。通篇含蓄而有神韵。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">青玉案</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">顾贞观〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天然一帧荆关画,谁打稿,斜阳下?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">历历水残山剩也。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乱鸦千点,落鸿孤烟,中有渔樵话。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">登临我亦悲秋者,向蔓草平原泪盈把。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">自古有情终不化。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青娥冢上,东风野火,烧出鸳鸯瓦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">是谁在构思打稿,画出一帧像荆浩、关同所作的图画?那夕阳下,分明是残山剩水,上面乱鸦千点,落鸿烟岚,渔樵们谈论着盛衰兴亡的闲话。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我登高临远,也不禁为秋景悲伤,对着平原野草热泪盈盈而下。自古以来有情者至死不化,你看那青娥墓上春风野火,也只是烧出鸳鸯双瓦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青玉案:词牌名。取义于东汉张衡《四愁诗》:“何以报之青玉案”句。又名《横塘路》等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">帧(zhēn):图画的一幅。荆关:荆,指五代时画家荆浩;关,指荆浩弟子关同。荆、关均以山水画名世。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">打稿:起稿。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">历历:分明可数。水残山剩:同“残山剩水”,指亡国或变乱后山河残破景象。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">落鸿:即孤鸿。鸿,鸿雁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">渔樵话:渔父与樵夫的闲话。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">悲秋者:伤心人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">盈把:满把。把,一手握取的数量。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青娥冢(zhǒng):王昭君墓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鸳(yuān)鸯(yāng)瓦:由两瓦片一俯一仰合成者。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  此词平直中见委婉,议论中寄深情,是写景,也是咏史。它把古代军阀混乱造成的罪恶,活生生展现在读者面前,比一般咏史之作更为感人。词虽从写景入手,却蕴含着特定时代的沉思哀苦,因此产生一种凄厉、惊心的效果。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">舟夜书所见</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">查慎行 〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月黑见渔灯,孤光一点萤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">微微风簇浪,散作满河星。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">漆黑无月的夜里,河面上飘着一艘渔船,孤独的灯光像是一点萤火。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">微风轻拂,吹起簇簇细浪,水面上的光点被吹散,如同满河星光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孤光:孤零零的灯光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">簇:拥起。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这首诗好似一幅速写,作者抓住了那倒映在水中的渔火化作满天星星的片刻,几笔勾勒,立即捕捉住了这转瞬即逝的景物。诗人细腻的观察是由上到下,由静到动的,写来又是那样井然有序,明暗互衬,静动相间,用字传神,联想奇特,构成一幅独特而又令人神往的舟夜渔火图。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">金缕曲·亡妇忌日有感</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纳兰性德 〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此恨何时已。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">滴空阶、寒更雨歇,葬花天气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三载悠悠魂梦杳,是梦久应醒矣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">料也觉、人间无味。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不及夜台尘土隔,冷清清、一片埋愁地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">钗钿约,竟抛弃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">重泉若有双鱼寄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">好知他、年来苦乐,与谁相倚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我自中宵成转侧,忍听湘弦重理。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">待结个、他生知己。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">还怕两人俱薄命,再缘悭、剩月零风里。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">清泪尽,纸灰起。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这愁绪什么时候才是尽头?滴落在空空台阶上的细雨终于止住,夜晚如此清冷,正是适宜葬花的天气。你离我而去已整整三年,纵然是一场大梦,也早就应该醒来了。你一定是觉得人间没有趣味吧,不如泥土深处的黄泉,虽冷冷清清,但它能埋葬所有的愁怨。你倒是去了那清净之地,而我们生生世世不离不弃的约定,就这样被你抛弃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">如果可以寄书信到黄泉该多好,好让我知道你这些年过得怎样,是谁在身旁照顾你。夜深了,我仍然辗转反侧,无法入睡,不忍再弹奏那哀怨凄婉的琴弦。让我们来生再结为知己吧,就怕真的有来生,我们两个仍然无法长相厮守。而今,我的泪水已经流尽,纸钱烧成灰,飘忽不定。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金缕曲:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">葬花天气:指春末落花时节,大致是农历五月,这里既表时令,又暗喻妻子之亡如花之凋谢。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夜台:指坟墓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">钗钿约:钗钿即“金钗”、“钿合”,女子饰物。暗指爱人间的盟誓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">重泉:即“黄泉”、“九泉”,指生死两隔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">双鱼:书信,典出古乐府。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">湘弦:即湘灵鼓瑟之弦。传说舜之妃子溺湘水而亡,后为水神,古代诗词中常用琴瑟代指夫妻,这里指纳兰不忍再弹奏那哀怨凄婉的琴弦,否则会勾起悼亡的哀思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  此词是纳兰性德悼亡词中的代表作。其悼亡词有四十首之多,皆血泪交溢,语痴入骨。此词尤称绝唱。词从空阶滴雨,仲夏葬花写来,引起伤春之感和悼亡之思;又以夜台幽远,音讯不通,以至来生难期,感情层层递进,最后万念俱灰。此生已矣,来世为期?全词虚实相间,实景与虚拟,所见与所思,糅合为一,历历往事与冥冥玄想密合无间。纳兰词“哀感顽艳”、“令人不能卒读”,于此可见一斑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">潍县署中画竹呈年伯包大中丞括</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">郑燮〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">衙斋卧听萧萧竹,疑是民间疾苦声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">些小吾曹州县吏,一枝一叶总关情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在衙门里休息的时候,听见竹叶萧萧作响,仿佛听见了百姓啼饥号寒的怨声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我们虽然只是州县里的小官吏,但百姓的每一件小事都在牵动着我们的感情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">署:衙门。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">年伯:古称同榜考取的人为同年,称同年的父辈为年伯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">包大中丞括:中丞:清代将巡抚称为中丞。包大中丞括:即名为包括的巡抚大人。大,是敬辞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">衙斋:官衙中供官员居住和休息之所。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">萧萧:拟声词,形容草木摇动声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">些小:很小,这里指官职卑微。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吾曹:我们。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">关情:牵动情怀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这是一首题画诗,诗人从写竹入手,托物言志,语多谦逊委婉,表达了对民众的忧虑关切之情,以及自己的责任感与清官心态。全诗语言质朴,不用典故堆砌,既有明智自勉之心,更含有相与为善之意,竹之清雅超拔与诗人的两袖清风的高尚节操自然相照。四句诗把诗人对百姓真挚而执着的人道主义情怀寄寓其中,是题画诗中的佳作。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">沁园春·恨</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">郑燮 〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">花亦无知,月亦无聊,酒亦无灵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">把夭桃斫断,煞他风景;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鹦哥煮熟,佐我杯羹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">焚砚烧书,椎琴裂画,毁尽文章抹尽名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">荥阳郑,有慕歌家世,乞食风情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">单寒骨相难更,笑席帽青衫太瘦生。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">看蓬门秋草,年年破巷;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">疏窗细雨,夜夜孤灯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">难道天公,还箝恨口,不许长吁一两声?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">癫狂甚,取乌丝百幅,细写凄清。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">花是无知的,月是无聊的,酒也是无法消愁解恨的。把茂盛的桃树砍断,减损他的风景,把诗人讴歌的鹦哥煮熟,做下酒菜。焚烧砚台书籍,捶坏琴撕毁画,销毁所有的文章抹去所有的功名。我荥阳郑家原本就有慕歌家世,乞食风情,只靠教歌度曲,乞食与人,也能自自在在地活下来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">自己天生的单寒骨相没法改变,头戴席帽身着青衫的瘦弱寒酸相为人所笑。长期居住于破巷之中,住处蓬门秋草,窗户不严挡不住风雨,夜夜伴随孤灯度过。难道老天爷还要封住词人之口,连叹气都不允许吗?疯狂至极,于是取出乌丝栏的笺纸百幅,细细写出心中凄清之恨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沁(qìn)园春:词牌名,又名《寿星明》《洞庭春色》等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夭桃:茂盛的桃树。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斫(zhuó):砍。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">煞(shā):同“杀”,减损。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">佐(zuǒ):辅助。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">椎(chuí):捶。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">荥(xing)阳郑:郑板桥的自称,以表对封建礼法的蔑视。“荥阳郑”指郑元和的故事。荥阳郑生本宦家之子,与妓女李娃恋爱,金钱被老鸨设计掏空,靠帮人唱丧歌糊口。后来又沦为乞丐。李娃于心不忍,不忘旧情,予以搭救,帮助他考上功名。唐白行简《李娃传》即叙其事。郑板桥对这个风流韵事,然而却近于子虚乌有的元祖(前辈祖先)十分敬佩,在作品中曾三次提到他。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风情:旧指男女相爱的情怀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">骨相:指人的骨骼相貌,旧谓骨相好坏,注定人一生的命运。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">席帽青衫:明清科举时儒生或秀才的服装。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">太瘦生:即太瘦。生,语助词。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蓬门、破巷:贫者所居。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">箝(qián):通“钳”,钳制。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乌丝:全称乌丝栏,一种专供书写用,带黑格的纸张或绢素。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这首词表现了对黑暗社会的不满与反抗。想象奇特,富有浪漫主义精神,运用反语激词来抒写自己情感,更加强烈、感人,通过具体的富有特征的景物来渲染清苦的生活,生动形象,词语通俗,用典活脱。这首词当时即已为人传诵,板桥在《刘柳鄙册子》中说:“南通州李瞻云,曾于成都摩诃池上听人诵予《恨》字词,至‘蓬门秋草,年年破巷;疏窗细雨,夜夜孤灯’皆有赍咨涕洟(叹息流涕)之意。后询其人,盖已家弦户诵有年。”</span></p> <p class="ql-block">之二十八(刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑ 清·邓石如书《阴符经》(局部)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:阴符。观天之道,执天之行,尽矣!天有五贼,见</span></p> <p class="ql-block">↑ 清·邓石如书《五言联》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">琴伴庭前月;衣无世外尘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">见源禅友 完白邓石如</span></p> <p class="ql-block">↑ 清·陈鸿寿书《四言联》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山川香草;铁石梅花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西桥世兄属(同嘱) 曼生陈鸿寿</span></p> <p class="ql-block">↑吴熙载书《临夏承碑四条屏》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">是故宠祿传于历世,策薰著於王室,君钟其美,受性渊懿,含和履仁,治詩尚书,兼览群艺,靡不寻畅,州郡更请,屈己匡君,为主簿、督邮、五官掾、功曹 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">载之先生属(同嘱)临夏承碑覆本。乙丑冬仲。真州吴让之。</span></p> <p class="ql-block">↑ 清·赵之谦书《吴镇诗二首》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我爱晚风清,漪漪动庭竹。惨澹暮云多,萧森分野绿。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">开窗暝色佳,静赏欢易足。人生遽如许,万事徒碌碌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">有尽壮士金,馀缪匹夫玉。轩车韫斧钺,粱肉隐耻辱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">袅袅五株柳,采采三径菊。高歌晚风前,洗盏酌醽醁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(元·吴镇《题画三首·其二》)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月华滟滟水悠悠,圆月沈(同沉)时曙色浮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">自笑驱驰亦如月,东来西去几时休。(元·吴镇诗《明月湾》)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梅花盦诗为悦西四兄大人属(同嘱)撝((huī))叔赵之谦</span></p> <p class="ql-block">↑ 清·陈洪绶《授徒图》</p> <p class="ql-block">↑ 清·吴熙载《花卉册页》</p> <p class="ql-block">↑ 清·赵之琛《双钩竹石图》</p> <p class="ql-block">↑ 清·任伯年《花鸟》</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">(邓石如画像)</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">村舍</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赵执信〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乱峰重叠水横斜,村舍依稀在若耶。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">垂老渐能分菽麦,全家合得住烟霞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">催风笋做低头竹,倾日葵开卫足花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雨玩山姿晴对月,莫辞闲澹送生涯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">错乱的山峰重叠起伏,流水或横或斜,依稀可见村舍如在若耶溪边。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">垂老之年移居乡村渐能分清豆和麦,全家陶醉于远离尘嚣的山水之地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春笋仿佛顷刻间长成高竹,葵花向阳盛开仿佛荫蔽其足。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雨天玩赏山姿,晴天悠闲赏月,尽情享受着闲散平淡的生活。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">依稀:仿佛。若耶:若耶溪,在浙江绍兴市南。这里是说在山东博山的村舍,如在浙江绍兴的若耶溪边一样美。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">菽(shū):豆类作物总称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">合得:完全应该。此为反话正说。烟霞:指远离尘嚣的山水之地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">催风:催生清风, 犹迎风。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">低头竹:指嫩竹顶部枝叶未展,迎风如低头。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">卫足:葵花垂俯,如护其足。《左传·成公十七年》载孔子云:“葵犹能卫其足”。颈联两句一说为“扶衰地有君臣药,劝酒庭馀姊妹花”(清沈德潜《清诗别裁集》),所据的应当是赵执信早期的诗稿,晚年作者修订诗集时有更改。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">闲澹(dàn):悠闲淡泊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这“村舍”周围的景色与诗人闲澹的心情,凝成一种淡远空濛,“遇之非深,即之愈稀”(《诗品·冲淡》)的意境。但这种淡远之境,不是冷寂而是充满了生机的。暖风催长了竹笋,向日葵开了花,可知诗人欣赏“闲澹”,其实未泯生机。这一点,与赵执信的许多田园之作,是一脉相承的。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">马嵬</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">袁枚 〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">莫唱当年长恨歌,人间亦自有银河。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">石壕村里夫妻别,泪比长生殿上多。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不用去歌唱写当年皇帝妃子的悲欢离合的《长恨歌》;在人间也有银河,使得千千万万人家夫妻离散。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">像石壕村里那样的夫妻诀别数也数不清,老百姓的泪水比长生殿上洒的那点泪水多得多了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">马嵬(wéi):即马嵬坡,在陕西省兴平县西。安史之乱时,唐玄宗逃到这里,在随军将士的胁迫下,勒死了杨贵妃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长恨歌:唐代诗人白居易所作长诗,写的是唐玄宗宠幸杨贵妃而造成的政治悲剧与爱情悲剧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">银河:天河。神话传说中,牛郎织女被银河隔开,不得聚会。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">石壕村:唐代诗人杜甫《石壕吏》诗,写在安史之乱中,官吏征兵征役,造成石壕村中一对老年夫妻惨别的情形。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长生殿:旧址在陕西骊山华清宫内。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  唐玄宗李隆基与贵妃杨玉环之间悲欢离合的故事,引发了很多文人墨客的诗情文思。白居易的《长恨歌》,在揭示唐玄宗宠幸杨贵妃而造成政治悲剧的同时,也表达了对二人爱情悲剧的同情。袁枚此诗却能不落俗套,另翻新意,将李、杨爱情悲剧放在民间百姓悲惨遭遇的背景下加以审视,强调广大民众的苦难远非帝妃可比,表达了作者民为贵、君为轻的民本思想。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">赤壁</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赵翼 〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">依然形胜扼荆襄,赤壁山前故垒长。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乌鹊南飞无魏地,大江东去有周郎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千秋人物三分国,一片山河百战场。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">今日经过已陈迹,月明渔父唱沧浪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赤壁优越的位置依旧,扼住了通往荆州、襄阳的路,赤壁的山前,古老的堡垒绵长。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乌鹊又向南飞,但已经没有魏国了;大江依然向东奔流,周瑜这般的人物仍在传诵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">古代人物千秋永在,魏蜀吴三足鼎立,这一片大好河山,只不过是历经百战的一处战场。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">今日经过这里已成为历史的遗迹,唯有渔夫在月光下唱着歌谣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">形胜:位置优越,地势险要之地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">扼:控制,扼住。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">荆襄:荆州和襄阳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">故垒:古代的堡垒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乌鹊:指喜鹊,或说是乌鸦与喜鹊,曹操《短歌行》:“月明星稀,乌鹊南飞。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">周郎:即周瑜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陈迹:过去的事迹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沧浪(láng):这里指渔歌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这首诗从历史与现实的差异,时间与空间的对照来表现今昔之感,并以冷静幽远的笔墨,抒怀“弃官归乡、淡于名利”的归隐之志。全诗用典自然,对仗工整,境界辽阔,感情激荡。结尾这两句不仅与前六句的宏阔气象形成鲜明对照,令诗意波折,更具回味;同时也与诗人此时的心境暗合,从而起到借古喻今的作用。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">秋夕</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黄景仁 〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桂堂寂寂漏声迟,一种秋怀两地知。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">羡尔女牛逢隔岁,为谁风露立多时。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">心如莲子常含苦,愁似春蚕未断丝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">判逐幽兰共颓化,此生无分了相思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">厅堂冷寂漏声显得迟慢,这一种秋夜的怀念,相隔两地的人都能知道。我羡慕你们织女牛郎,每年能相会一次,为了谁人我在风露之中站了许多时候?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我的心好象莲子那样常常含有苦涩的成分,我的愁思好象春蚕那样吐丝不断。我要不顾一切追随幽兰同她一齐颓败变化,我这一生没有缘份了却相思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桂堂:厅堂的美称。李商隐《无题》诗:“昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寂寂:冷寞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">漏:古代滴水计时的器具。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">女牛:织女、牵牛,两星宿(xiù)名,隔银河相对。神话传说织女系天帝孙女,善织云锦,因嫁与牛郎,中断织锦。天帝怒,强令两人分离,只准每年七夕相会一次。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">判:同“拚”(pàn,又读pīn,)。 不顾惜;舍弃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">幽兰:即兰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">颓化:颓败变化。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">分:同“份”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这是一首哀感顽艳的情诗,有一种深切真挚的美感。此诗一气流走,畅达明晰,而一往情深,感人肺腑。语言是晶莹透明的,没有些许费解晦涩之处,然意蕴却并非一览无余,而是随着感情的波澜深婉激荡。总之,语言的明畅与感情的强烈在此诗中达到了高度的统一,前人所谓语浅情深,此诗堪当。 </span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">凤凰台上忆吹箫</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">贺双卿 〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寸寸微云,丝丝残照,有无明灭难消。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">正断魂魂断,闪闪摇摇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">望望山山水水,人去去,隐隐迢迢。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">从今后,酸酸楚楚,只似今宵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青遥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">问天不应,看小小双卿,袅袅无聊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">更见谁谁见,谁痛花娇?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谁望欢欢喜喜,偷素粉,写写描描?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谁还管,生生世世,暮暮朝朝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">暮霭沉沉,夕阳低低,天空的浮云消消长长,落日微光忽明忽暗。你行将远去,我心中愁绪实在难消。真教人肝肠寸断啊,连精神也恍惚起来。望着远近的山山水水,送了你一程又一程,你终于走出视野,只剩下隐隐青山,迢迢绿水。从今往后,我内心将满是辛酸苦痛,再也忘不了令人心碎的今宵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长天青碧高远,你的行踪谁人知晓?问天天不应,可怜我柔柔弱弱无依无靠。谁知我辛辛苦苦?谁怜我嫩嫩娇娇?没有欢欢喜喜,只有彻骨的思念无尽无了;一个人偷来素粉,在红叶上写写描描。我愿就此思念下去,哪管它生生世世,夜夜朝朝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凤凰台上忆吹箫:词牌名。《词谱》引《列仙传拾遗》:“萧史普吹箫,作鸾凤之响。秦穆公有女弄玉,善吹箫,公以妻之,遂教弄玉作凤鸣。居十数年,凤凰来止。公为作凤台, 夫妇止其上,数年,弄玉来凤,萧史乘龙去。”此调名本此。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">残照:落日的光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">有无明灭难消:指微云、残照时有时无,忽明忽灭的现象,叫人不好受。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">断魂:形容哀伤,也形容情深。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">闪闪摇摇:形容哀伤造成的精神恍惚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">隐隐迢迢(tiáo):隐约辽远的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">酸酸楚楚:非常辛酸痛苦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">袅袅(niǎo)无聊:体态柔弱而心中烦闷。袅袅,形容女子体态柔弱。无聊,指心中烦闷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">花娇:如花的美女,这里是自指。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">偷素粉:避着人用白粉。据《西青散记》载,贺双卿嫁人不淑,夫暴婆恶,家庭环境太坏,填词写诗总是避着人进行的,她的作品多用白粉写在树叶上面。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">生生世世:佛教认为众生不断轮回,“生生世世”指每次生在世上的时候,就是每一辈子的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  此词是贺双卿送她的好友邻女韩西之作。上片抒依依惜别之情,并设想别后自己一人的孤苦凄哀;下片自悼身世,更为悲苦。此词哀婉沉痛之极,几令人难以卒读,艺术上创造性地运用了二十余处叠词。其写景处,景景有情,写情处,情情难抑,虽从己方立意,而两人感情之深笃历历可见。全词几乎句句都用叠字,读起来,仿佛听到诗人在悲悲切切地诉说,呜呜咽咽地呢喃,言虽尽而意不绝。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">酷相思·寄怀少穆</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">邓廷桢 〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">百五佳期过也未?但笳吹,催千骑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">看珠澥盈盈分两地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">君住也,缘何意?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">侬去也,缘何意?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">召缓征和医并至。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">眼下病,肩头事,怕愁重如春担不起。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">侬去也,心应碎!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">君住也,心应碎!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">禁烟抗英胜利的欢乐日子过完没有?日子还没过完,我就被吹吹打打的鼓乐、仪仗、卫队和官员们催着欢送走了。看着珠江流入南海的轻盈水波,我们就这样分处两地了。您留下来,是什么用意?我离开又是什么用意?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朝廷一边派琦善赴广州,又令伊里布与英侵略者交涉妥协投降事宜。眼下的病情这样危急,肩头的担子这样沉重,害怕担负不了而忧愁万分。我离开了,确实感到心碎,你留下来,也应该感到心碎!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">酷相思:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">少穆:林则徐的字。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">百五:夏历冬至以后约一百零五日为寒食节,为清明节的前两天,民俗禁火三曰。词中暗喻禁烟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">佳期:美好的时光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">过也未:过去了没有。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但笳(jiā)吹,催千骑:自己被欢送的音乐与仪仗队催促送行匆匆地离开了。笳:胡笳;吹,鼓吹;千骑:送行的仪仗队。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">澥(xiè):靠陆地的水域,指珠江口以外至南海一带。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">盈盈:水清澈的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">侬(nóng):我。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">召缓征和:这句是讽刺清廷病急乱投医。缓、和是春秋时秦国的良医。《左传》记载,他们分别为晋景公、平公治过病。缓、和当指琦善、伊里布之流而言,是嘲弄他们的反话。召、征,都是召唤、传来的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">并至:都来了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">眼下病:指国家、民族受鸦片之危害和英国之威胁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">肩头事:指林则徐和自己等广大爱国者肩负的重任。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">愁重如春:形容忧愁像春色一样广大无际。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  词人原任两广总督,直接负责查禁洋船,禁毁鸦片事。后清廷将他调任两江总督,由林则徐继任其职。这首词采用白描手法,除“召缓征和医并至”是唯一用典处,其余都明白如家常语,读来丝毫不觉隔膜。词写忧愁意绪却不使人感到消沉,表现的是热血男儿之愁,因此充满阳刚之气,即使愁也显得激烈,显得豪壮,也能催发人的悲愤激昂之气。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">高阳台·和嶰筠前辈韵</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">林则徐 〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">玉粟收余,金丝种后,蕃航别有蛮烟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">双管横陈,何人对拥无眠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不知呼吸成滋味,爱挑灯、夜永如年。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">最堪怜,是一丸泥,捐万缗钱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春雷歘破零丁穴,笑蜃楼气尽,无复灰然。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沙角台高,乱帆收向天边。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浮槎漫许陪霓节,看澄波、似镜长圆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">更应传,绝岛重洋,取次回舷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">中国古代也种罂粟作药用并种植烟草,但现在英国大量贩运来的却是鸦片毒品。是什么人面对面把着烟枪,横躺着整夜不睡呢?不知不觉吸上了瘾,便点起灯来熬长夜如年了。令人可叹的是,人们不惜重金,为了一个泥丸似的大烟泡,就舍弃了万贯的银钱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">禁烟运动像春雷一样震毁了英国鸦片贩子在零丁洋上的巢穴,笑看英国侵略者锐气已尽,切莫使他们死灰复燃。广州沙角炮台高高耸立,外国走私鸦片的船都远远地躲开了。使臣正常活动的船只,还在清澈平静的水面上来往。英国侵略者的军舰和贩运鸦片的大船,由于中国人民反击的胜利,都一 一地走开了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">高阳台:词牌名,又名《庆春宫》《庆春泽慢》等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">和(hè):依照别人诗词的题材和体裁做诗词叫“和”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">嶰(xiè)筠(yún):两广总督邓廷桢的字。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">前辈:邓廷桢比词人年长九岁,中进士也早林十年,所以词人尊称他为前辈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">韵:指这首词是照着邓廷桢词的韵作的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">玉粟(sù):即罂粟,草本植物,果实和果壳均可入药,果汁可制成鸦片。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金丝:指产于菲律宾吕宋岛上的一种烟草。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蕃(fān)航:即番航,指外国船。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蛮烟:指外国商人贩卖的鸦片烟。蛮:旧时都用以称外国人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">双管:两支烟枪。抽鸦片的两个人对卧,各自用烟枪对着烟灯吸食毒品。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">对拥无眠:相互拥靠着,觉也不睡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">成滋味:指对鸦片烟上了瘾。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">挑灯:指点亮烟灯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夜永:长夜,夜深。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">堪怜:可怜,可惜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一丸泥:指鸦片烟泡像一个小泥丸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">万缗(mín)钱:即万贯钱,极言其多。缗:量词,用于成串的铜钱,每串一千文。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春雷:比喻声音震响。文中指清水军击败英舰的炮火声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">歘(xū):忽然。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">零丁:即零丁洋、零丁岛(今作“伶仃洋”、“伶仃岛”),在广东珠江口外侧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">穴:巢穴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蜃(shèn)楼气尽,比喻殖民主义用鸦片毒害中国人民的气焰被打下去了。蜃楼:古人指蜃(传说中的一种蛟)吐气而变幻成的楼阁。词中借指英国侵略者。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无复灰然:意谓英人鸦片已被词人收缴,并在虎门销毁,不会再重新燃烧起来了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沙角台:广东虎门海口东南侧沙角山上的炮台,南距虎门十余公里。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乱帆:指私运鸦片的船只。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浮槎(chá):传说中来往于海上和天河之间的木筏。词中借“浮槎”指使臣,即词人自称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">漫许陪:姑且允许相陪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">霓(ní)节:古代使者的节仗。词中借指持节镇守两广的总督邓廷桢。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">澄(chéng)波:清波。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绝岛重洋:远隔重洋的岛屿,指英国。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">取次回舷(xián):依次返航。回舷:船只返航。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这首词的上片,词人以生动而诙谐的笔调,写出抽鸦片烟人们的可笑、可怜的怪态,以形象代替说理,可谓深入浅出。下片以雄健豪肆的笔调,写出抗英胜利的喜悦,又是通过象征手法将意境陈出,耐人琢磨。全词融叙事、抒情、议论于一炉,真实地反映了词人查禁鸦片、抗英御侮的昂扬斗志和胜利信心。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">己亥杂诗</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">龚自珍〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我劝天公重抖擞,不拘一格降人才。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">要是这么大的中国重新朝气蓬勃,靠的是像疾风迅雷般的改革。像万马齐喑一样的局面,毕竟让人心痛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我奉劝造物主能重新振作精神,不要拘守一定规格降下更多的人才。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">九州:中国。古时将中国分为荆州、兖(yǎn)州、雍州、青州、冀州、徐州、豫州、扬州、梁州等九个州。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风雷:疾风迅雷般的社会变革。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">生气:生气勃勃的局面。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">恃(shì):依靠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">喑(yīn):没有声音。万马齐喑:比喻社会政局毫无生气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">究:终究、毕竟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天公:造物主。也暗指皇帝,希望能破格选拔人才。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">重:重新。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">抖擞(dǒu sǒu):振作精神。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拘:拘泥、束缚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">降(jiàng):降生。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这是一首出色的政治诗。诗人用奇特的想象表现了他热烈的希望,他期待着优秀杰出人物的涌现,期待着改革大势形成新的“风雷”、新的生机,一扫笼罩九州的沉闷和迟滞的局面,既揭露矛盾、批判现实,更憧憬未来、充满理想。它独辟奇境,别开生面,呼唤着变革,呼唤未来。诗的后两句,“我劝天公重抖擞,不拘一格降人才”是传诵的名句。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">点绛唇·饯春</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王鹏运 〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">抛尽榆钱,依然难买春光驻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">饯春无语,肠断春归路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春去能来,人去能来否?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长亭暮,乱山无数。只有鹃声苦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">抛洒尽榆钱,仍然难以买来留住春光。默默无语地送别着春光,望着春天归去的路极度悲伤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春天归去了还能回来,人的青春逝去了还能回来吗?伫立在长亭天色已晚,缭乱的群山绵延无穷,只能听到啼鹃那悲苦的声音。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">点绛唇:词牌名,因南朝江淹诗有“明珠点绛唇”句,故名。又名《南浦月》《点樱桃》等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">饯春:饯,以酒宴送行,饯春,即送春。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">榆钱:即榆荚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长亭:古时道旁十里一长亭,五里一短亭,用以暂歇与饯别。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  榆钱非钱,春归亦无路,惟文学乃能以虚构之钱与路,将抽象事物表现为具体可感之形象。上片咏春光难驻,正借词人造语之新颖,方予人以深刻印象。下片“春去能来,人去能来否”两句,将词意转深一层,遂使“饯春”有了双重含义。篇末以景结情,情调悲苦,意境凄凉,最是动人。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">浣溪沙·从石楼石壁往来邓尉山中</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">郑文焯 〔清〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一半黄梅杂雨晴,虚岚浮翠带湖明。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">闲云高鸟共身轻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山果打头休论价,野花盈手不知名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">烟峦直是画中行。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梅子黄了一半,时雨时晴。山雾虚幻绿树如翠浪浮动,与明净的湖水相映衬。悠闲的云,高飞的鸟身子都很轻灵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山果打在头上是不用问价钱的,野花满手不知花的名字。周围都是烟雾笼罩的山峦,我们真像在优美的画中前行。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浣溪沙:词牌名。又名《浣溪纱》《浣沙溪》《小庭花》等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">邓尉山:在江苏吴县西南,因汉代邓尉隐居于此而得名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">石楼、石壁:郑文焯的友人张嵌、王善。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岚:山里的雾气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">湖:指太湖。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">   清光绪二十五年(1899),郑文焯与友人张嵌(石楼)、王善(石壁)一道游苏州的邓尉山,作此词以记之。郑文焯以北人而长期淹留江南,雅爱吴中山水形胜,其性情“淡于名利,牢骚不偶”(俞樾《瘦碧洞序》);“姿格散朗,神思萧闲”(易顺鼎《瘦碧词序》)。他的钦羡山果、野花,甘于长在烟峦画中,正是他人格精神的自然流露。味此小令,概见郑词之淡远劲峭。</span></p> <p class="ql-block">之二十九(刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑ 近现代·吴昌硕书《西泠印社记》(局部)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西泠山水清淑,人多才艺,书画之外,以篆刻名者丁钝丁至赵悲盦数十馀人,流风馀韵,被于来叶,言印学者,至今西泠尤盛。同人结社,并立石勒钝丁、悲盦诸先生像,为景仰观摩之所,名曰“西泠印社”。社地与梅屿、柏堂近,风景幽绝。集资规画,创于甲辰,成于癸丑。堂舍花木,位置点缀,咸得</span></p> <p class="ql-block">近现代·吴昌硕书《诗二首团扇》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">旧黄河势抱安东,古木寒潭万影空。卧榻冷悬高士雪,卷茅狂听大王风。诗来淮上秋山里,人在天涯水气中。眼底石头真可拜,倘容袍笏借南宫。 安东即目。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">荷气迎秋天影寒,赏秋人醉倚阑干。无风波处真难得,浅水芦花画里看。 题冷香写荷。烛生仁兄大雅正之。吴俊卿。</span></p> <p class="ql-block">↑于右任书《淮南子一则》</p> <p class="ql-block">↑梁启超书《五言联》</p> <p class="ql-block">↑鲁迅书《自题小像》</p> <p class="ql-block">↑ 近现代·吴昌硕《水仙》</p> <p class="ql-block">↑ 近现代·吴昌硕《兰石图》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 近现代·陈师曾《莼叶荷花图》</p> <p class="ql-block">↑ 近现代·陈师曾《花卉四条屏》</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">(吴昌硕像)</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">海舟中日人索句并见日俄战争地图</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秋瑾 〔近现代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">万里乘风去复来,只身东海挟春雷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忍看图画移颜色,肯使江山付劫灰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浊酒不销忧国泪,救时应仗出群才。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拼将十万头颅血,须把乾坤力挽回。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千万里远途我像腾云驾雾一样去了又回,我独自一人穿越东海往返伴随滚滚春雷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不忍心看到祖国的地图变成别国的领土,怎能让锦绣江山被侵略者炮火造成的劫难而化成飞灰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">那浊酒哪能排解我忧心国事所洒的热泪,国家的救亡图存依靠的是超群的才能,大家的努力。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">就算是需要拼上十万将士抛头颅洒热血,我也必须把这颠倒的乾坤拼力挽回。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">日人索句:日本友人讨取诗句。日俄战争地图:光绪三十年(1904年),日、俄帝国主义因争夺中国东北,在中国领土上开战,沙俄战败,与日本签订“朴茨茅斯和约”,重新瓜分中国东北。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乘风:即乘风而行的意思。此用列子乘风的典故,兼用宗悫“愿乘长风破万里浪”的典故(见《宋史·宗悫传》)。去复来:往返来去。指往返于祖国与日本之间。秋瑾光绪三十年(1904年)仲夏东渡,次年春回国;是年六月再次赴日,同年十二月返国。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">只身东海:指单身乘船渡海。挟春雷:形容胸怀革命理想,为使祖国获得新生而奔走。春雷,春天的雷声可使万物苏醒,故此处有唤醒民众之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忍看:反诘之词,“怎忍看”的省略。图画:指画在地图上割给日本的中国领土。移:改变。颜色:地图上为辨认方便,把各国都涂上不同的颜色。移颜色,即指中国的领土变成日本的领土。日俄战争后,俄国将对中国旅顺、大连湾的租借权让给日本。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“肯使”:”岂肯使“的省略。劫灰:遭到劫掠之后的灰烬,佛家语。此处指遭到瓜分惨祸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“浊酒”句:言其忧国忧民的愁苦之深。销,消除。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">救时:挽救时局命运。仗:依靠。出群才:指杰出的人才,出类拔萃的人物。出群,犹超群。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拚(pàn)将:舍弃。将,语助词。十万:泛言极多。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乾坤:天地,此指中国危亡的局势。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  全篇所写,都是忧国的思想和救时的抱负,充满动人的爱国激情。语言朴素自然,直抒胸臆,不假雕饰,“忍看”、“拚将”、“须把”等词语的运用,将悲愤而激昂的感情,表达得淋漓尽致,劲健有力。全诗语言浅显明快,风格刚健豪放。情愫真率,披襟见怀;字重千钧,力能扛鼎。一腔豪气喷薄而出,丝毫不见女儿态。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">满江红</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秋瑾 〔近现代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">小住京华,早又是中秋佳节。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">为篱下黄花开遍,秋容如拭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">四面歌残终破楚,八年风味徒思浙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苦将侬强派作蛾眉,殊未屑!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">身不得,男儿列;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">心却比,男儿烈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">算平生肝胆,因人常热。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">俗子胸襟谁识我?英雄末路当磨折。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">莽红尘何处觅知音?青衫湿!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我在北京小住了一段时间,转眼间就又到了中秋佳节。篱笆下的菊花都已盛开,秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。国家四面受敌,陷入孤立无援的困境,八年来空想着故乡浙江的风味。他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑一顾啊!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">今生我虽然身子不在男儿的行列,但是我的心,要比男子的心还要刚烈。想想平日,我的一颗心,常为别人而热。那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折。在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">满江红:词牌名。唐朝名《上江虹》,后改今名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">小住京华:到京不久。小住,暂时居住。京华,京城的美称,这里指北京。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秋容如拭:秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">四面歌残终破楚:国家四面受敌,陷入孤立无援的困境。这里是指列强逼近,中国前途危殆。此处用《史记·项羽本纪》“夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊”故事。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">八年风味徒思浙:八年来空想着故乡浙江的风味。八年,作者光绪二十二年(1896)在湖南结婚,到作词时恰好八年。徒,空,徒然。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苦将侬:苦苦地让我。侬:自称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蛾眉:美女的代称,这里指女子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">殊未屑:仍然不放在心上。殊,还,仍然。未,不。屑,顾惜,介意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">烈:刚正,不轻易屈服。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">因人常热:为别人而屡屡激动。热,激动。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">末路:路途的终点,比喻失意潦倒或没有前途的境地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">莽(mǎng):广大。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青衫湿:失意伤心。用唐白居易《琵琶行》“座中泣下谁最多?江州司马青衫湿”诗义。青衫,唐代文官八品、九品服以青,为官职最低的服色。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这是秋瑾在1903年中秋节的述怀之作,反映了她在封建婚姻家庭和旧礼教的束缚中,走向革命道路前夕的苦闷彷徨和雄心壮志的开阔胸怀。 鉴湖女侠的一首《满江红》词,颇有一些男子汉大丈夫的气魄,显示着她不甘雌伏的巾帼英雄的本色。1904年春,她只身东渡日本,并参加了同盟会,得到孙中山的器重,后来派她回国策动推翻满清封建王朝的革命工作。她和安庆徐锡麟等人共谋武装暴动,不幸失败,惨遭满清政府的逮捕杀害,死时年仅32岁,她是我国辛亥革命最杰出的一位女革命家。 </span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">读陆放翁集</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梁启超 〔近现代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">诗界千年靡靡风,兵魂销尽国魂空。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">集中什九从军乐,亘古男儿一放翁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陆放翁:南宋著名爱国诗人陆游,字务观,号放翁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">靡靡:柔弱不振。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">什九:十分之九。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">亘古:从古代到现在。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此诗作于一八九九年戊戌变法失败后,梁启超出走日本期间,写的是读陆游诗集引起的感慨。梁启超格外推崇爱国主义和为国而战的“尚武精神”,他认为“中国人无尚武精神”,表现在诗里,则所谓“诗界千年靡靡风”,因而他倡导“诗界革命”,欲改造文学,振作民气,达到救国拯民的目的。这首诗可说是其发自心声之作。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">水调歌头</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梁启超 〔近现代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拍碎双玉斗,慷慨一何多!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">满腔都是血泪,无处着悲歌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三百年来王气,满目山河依旧,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人事竟如何?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">百户尚牛酒,四塞已干戈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千金剑,万言策,两蹉跎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">醉中呵壁自语,醒后一滂沱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不恨年华去也,只恐少年心事,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">强半为消磨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">愿替众生病,稽首礼维摩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一把拍碎精美的玉斗,胸中慷慨难平!悲哀啊,处处是血泪,何处去诉说!满清三百年王气如今要走到头了吗?山河依旧,人事却已全非!人人沉浸在苟且的和平中,祖国却已四面刀兵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">国家的文治武功,已完全落后列强。我喝醉酒对着墙自言自语,醒后又泪流滂沱。年华老去,我无所谓,只是自己年轻时的抱负和理想,却都还没有实现,让人心有不甘。祈求佛祖,能以我的疾病甚至死亡,换取众生的觉醒!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拍碎双玉斗:楚汉时期,曾有亚父范增恨鸿门宴上放走刘邦而摔碎刘邦赠给他的玉斗的事。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蹉跎:把时光白耽误过去,如“日月蹉蹉”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">呵壁:即呵壁问天。呵壁:对着墙壁大声呵斥;问天:向天发问。形容文人不得志而发牢骚。出自王逸《天问序》:“(屈原)仰见图画,因书其壁,呵而问之,以渫(xiè,除去)愤懑(fèn mèn,心中抑郁 不平),舒泻愁思。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">滂沱:形容雨下得很大。这里是说泪落如雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">维摩:维摩诘的省称,即佛陀、佛祖释迦牟尼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首词在艺术上的主要特色是直抒胸臆。感情强烈,不假修饰,因此较多借用现成的文学形象,使作者的感情倾泄而出。在语言的组织上,较多运用对举手法,如:“满目山河依旧,人事竟如何?” “百户尚牛酒,四塞已干戈”、“醉中呵壁自语,醒后一滂沱”、“不恨年华去也,只恐少年心思,强半为销磨”,等等。强烈的对比,适于表达强烈的感情。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">浣溪沙</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王国维 〔近现代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山寺微茫背夕曛,鸟飞不到半山昏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">上方孤磬定行云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">试上高峰窥皓月,偶开天眼觑红尘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可怜身是眼中人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山寺背对着夕阳的光晕,在余晖下显得影廓模糊。飞鸟也显得影子迷离,刚飞到半山腰,山脉便隐藏在昏暗的影子之中了。这时,寺院中的磬声悠扬地响起,仿佛把山间的云彩都定格住了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">试着登上高峰窥视皎洁的明月,偶然得以天眼来审视世俗红尘,只是可怜自己也只不过是看到的俗人之一罢了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浣溪沙:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">微茫:隐约,模糊。夕曛(xūn):日落时的余晖。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">上方:寺庙。磬(qìng):佛寺中钵形的打击乐器,用铜制成。定行云:即《列子·汤问》“响遏行云”之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天眼:佛教所说五眼之一。能透视众生诸物,无论上下、远近、前后、内外、大小及未来,皆能观照。又古诗词中常以天眼指月亮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这是一首哲理词。由于作者受德国哲学家叔本华悲观哲学和佛教思想的影响,因而把尘世看作牢笼,视人类为牢笼中忧患劳苦的众生。此词通过黄昏山寺风景的描写,表达作者希望解脱人间的悲哀与痛苦,把抽象的哲理予以具体的意象化,因而增强了它的艺术表现力。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">蝶恋花</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王国维 〔近现代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阅尽天涯离别苦,不道归来,零落花如许。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">花底相看无一语,绿窗春与天俱暮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">待把相思灯下诉,一缕新欢,旧恨千千缕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我早已历尽天涯离别的痛苦,想不到重回故地时,故人已如花般凋零。忆当时与她花下别离,相对无言,只有离愁别绪噎胸间,现在只剩绿窗青天如故,却已非当时风景了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">想在这萤萤孤灯下细诉别后的相思。可是,一点点新的欢愉,又勾起了无穷的旧恨。在人世间最留不住的,是那在镜中一去不复返的青春和离树飘零的落花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蝶恋花:词牌名,又名《凤栖梧》《鹊踏枝》等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阅:经历。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不道:不料。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">如许:像这样。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绿窗:绿色的纱窗,指女子居所。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">暮:也有书籍上写作“莫”,傍晚的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">新欢:久别重逢的喜悦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">旧恨:长期以来的相思之苦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朱颜:青春年少的容颜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辞树:离开树木。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这首词一改前人写重逢之喜,而抒重逢之苦,富有浓厚的悲剧色彩。作者以花暗喻妻子,通过写忍受离别的煎熬后回家看到的境况,表达了作者心中愧、悔、爱、怜齐集的复杂心情,抒写了作者对光阴易逝的的感叹。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">自嘲</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鲁迅〔近现代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">运交华盖欲何求,未敢翻身已碰头。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">破帽遮颜过闹市,漏船载酒泛中流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">躲进小楼成一统,管他冬夏与春秋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我交了华盖运又有什么所求,反而因反对压迫寻求解放而遭受迫害。用破帽遮住脸走过特务横行的闹市,用漏船载着酒在急流中航行而不惧险恶。面对众多敌人的指责我横眉冷对,却心甘情愿俯首做为大众服务的人。躲进我那用笔作战的小楼中, 就是我的一统天下,不管外面的局势如何变化,我都坚持斗争。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">运交华盖:交华盖运。华盖:本为星名,古代星象家认为,交华盖运是吉星照命。鲁迅另有取意,他在《华盖集.题记》中说,老年人曾对他说和尚交华盖运是成佛之兆,但俗人可不行,华盖在上就给罩住了,只好碰钉子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">未敢:反语, 实则敢于。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">翻身:喻反对压迫,寻求解放。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">闹市:指国民党统治的上海市区,是警犬遍地,特务横行的地方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“漏船”句:古人常用泛舟饮酒以排愁,鲁迅以漏船载酒,漂浮与急流之中,表示不惧险恶。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千夫指:见《汉书·王嘉传》:“千人所指,无病而死。” 形容众怒难犯。千夫:很多人。指:指斥、指责。这里反用其意, 指敢于面对敌人的围攻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孺子牛:出自《左传·哀公六年》:“女(汝)忘君之为孺子牛而折其齿乎?” 孺子,齐景公的儿子公子荼。齐景公为嬉戏曾口衔着绳子,学做牛,让公子荼拉着,公子荼跌倒,拉折了齐景公的牙齿。这里比喻甘愿为人民大众服务的人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一统:一统天下。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此诗写于1932年10月,是书赠柳亚子先生的。柳是江苏吴县人, 国民党左派,南社诗人。诗题“自嘲”,实则是表明对现实的态度,坚决同黑暗势力斗争到底和爱憎分明,决不妥协的大无畏革命精神。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">无题</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鲁迅〔近现代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">惯于长夜过春时,挈妇将雏鬓有丝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梦里依稀慈母泪,城头变幻大王旗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忍看朋辈成新鬼,怒向刀丛觅小诗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吟罢低眉无写处,月光如水照缁衣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">习惯于在漫漫长夜中度过春天的时光,携着妻儿躲避敌人的搜捕,鬓边已有了白发。在梦中仿佛看到慈母因担心我们的安危而流下眼泪,反动军阀打着强盗的大旗变换手法,争权夺利。不忍心看到我那些革命的青年朋友惨死在敌人的屠刀下,我愤怒地在反动派的白色恐怖中写了这首小诗。诗吟成后我低头沉思,敌人的罪行罄竹难书,诗作也无处发表。月光清冷如水映照着我黑色的衣裳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">挈、将;都是带、领着的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">丝:如蚕丝一样的白发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">依稀:仿佛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">慈母泪:作者为躲避国民党的搜捕,移居花园庄客栈。外界纷传鲁迅已被捕或被害,他母亲急得生了病。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大王旗:反动军阀的旗帜。反动军阀如同山大王,即强盗,故云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忍看:不忍看,怎忍看。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朋辈:指被国民党反动派杀害的柔石等五烈士。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">低眉:低着头。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无写处:反动派杀害革命青年的倒行逆施,是非笔墨、语言所能尽诉, 在国民党的文化禁锢下, 诗作无处发表。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">缁衣:黑色的衣服。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">1931年1月17日,左翼青年作家柔石、李伟深、胡也频、殷夫、冯铿等五人,被国民党反动派逮捕,2月7日被秘密杀害于龙华。鲁迅闻讯极为悲愤,特 写此诗哀悼烈士,并对国民党反动派的血腥罪行表示愤怒。原诗无题,后收入作者写的《为了忘却的纪念》一文中。诗中“慈母泪”、“大王旗”的对举,“忍看”、“怒向”的运用,体现了鲁迅鲜明的政治立场。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">满江红·闽于山戚继光祠题壁</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">郁达夫 〔近现代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三百年来,我华夏威风久歇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">有几个,如公成就,丰功伟烈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拔剑光寒倭寇胆,拨云手指天心月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">到于今,遗饼纪东征,民怀切。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">会稽耻,终须雪;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">楚三户,教秦灭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">愿英灵、永保金瓯无缺。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">台畔班师酣醉石,亭边思子悲啼血。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">向长空,洒泪酹千杯,蓬莱阙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三百年来,我华夏盛势渐衰,威风不再。有多少人能像戚公这样,建立不朽的赫赫功业。你拔出宝剑光芒使倭寇胆寒;拨开乌云指天上的明月为誓,表明抗倭的决心。直到今天,闽浙一带仍在流传的“继光饼”,以纪念东征的胜利,寄托着人民对你的深切怀念。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">越国兵败会稽的耻辱,终究要洗雪。楚虽只有三户,必会灭掉强秦。愿你在天的英灵,永远保护国家的疆土完整无缺。在庆功台旁有你酒酣醉卧的巨石,幽亭边你思念长子悲哀泣血。我向着高天抛洒热泪,酹千杯美酒,来祭奠你那居于蓬莱仙阙的忠魂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">闽于山:闽,是福建的简称。于山,是福州城内三山之一,与西北向之乌山,东北向之屏山鼎峙而立,居市中心繁华区南门兜附近,山上有平远台,醉石,思儿亭等古迹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遗饼:郁氏自注:“民间流行之光饼,即戚继光平倭寇时制以代糇粮者。”糇粮:干粮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">会稽耻:指越王勾践卧薪尝胆,灭吴雪耻事。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">楚三户:据《史记·项羽本纪》载,范增给项梁献计时说:“楚虽三户,亡秦必楚。”因为当时人心思楚。楚国的屈、景、昭三姓为望族, 故称“三户”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“台畔”句:戚继光于明世宗嘉靖四十一年和四十二年,两次从浙江率兵支援福建,抗击侵扰福建沿海的倭寇,均获大胜,曾于闽于山庆功。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“亭边”句:据说戚继光的长子随军征战时,因胆怯回顾,动摇军心,戚继光毅然按军令将其斩首。当地建有思子亭。此句是赞扬戚继光虽然父子情深,仍以国家民族利益和军令为重。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">酹:洒酒祭奠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蓬莱阙:意谓戚继光的英灵,应当住在蓬莱仙阙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:  </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">诗人写下此词意犹未尽,嗣后他二登于山,又赋一首《游于山戚公祠》绝句,句云:“于山岭上戚公祠,浩气仍然溢两仪。但使南疆猛将在,不教倭寇渡江涯。”诗人冀望而今如有戚继光一样的猛将义士,那么日寇怎敢犯边略境?诗人对于抗战寄望是多么的热切!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  不久,抗战形势日紧,诗人毅然决定奔赴南洋宣传抗日救国道理,以唤醒东南亚人民共同对抗企图猖狂霸吞全亚洲的日本帝国主义。一九四五年日寇败亡前夕,诗人竟为日寇宪兵队识破身份,暗杀于苏门答腊,为祖国为抗日流尽了最后一滴血。诗人用自己的热血实践了“教秦灭”的宏伟誓言。此词慷慨激昂,文采斐然,是一曲抗日救亡的悲壮之歌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">望大陆 </b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">于右任〔近现代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">葬我于高山之上兮,望我大陆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大陆不可见兮,只有痛哭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">葬我于高山之上兮,望我故乡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">故乡不可见兮,永不能忘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天苍苍,野茫茫;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山之上,国有殇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">国有殇:即“国殇”。《国殇》是屈原《九歌》中的一篇。“国殇”就是为国家而死的人,于右任将自己的一生都献给了自己的祖国,以“国殇”来自况,是当之无愧的,同时也借“国殇”一词表达了强烈的爱国情愫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">于右任先生(1879—1964),陕西三原人。他是一位辛亥革命老人,国民党左派人士。1949年,于右任被蒋介石裹挟到台湾,孤身一人无人照料,晚年备感孤寂,十分思念大陆与故乡。《望大陆》写于1962年1月24日,即于右任逝世前两年,强烈地表达了自己的有生之年不能见到海峡两岸统一的失望之情,这是一篇痛彻骨髓的思乡曲,是一篇以渴望祖国统一为主题的杰作。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">附记:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">1964年,于右任先生逝世后,尽管治丧委员会并没有按照他的遗愿将他葬在台湾的最高峰,但台湾的爱国民众还是发起了“每人一元”的捐款活动,用这笔募集的资金为于右任塑了一尊高3米的半身铜像,将它竖立于台湾最高山峰——玉山之巅。铜像面向大陆,诗人的表情严肃,目露愁态,凝视着远方,诗人的遗愿总算得到了一个补偿。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">于右任先生是一位值得中华儿女世代景仰的辛亥革命老人,一位赢得了海峡两岸爱国民众共同尊敬的诗人。</span></p> <p class="ql-block">之三十(刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑毛泽东书《沁园春·雪》</p> <p class="ql-block">↑毛泽东书《忆秦娥·娄山关》</p> <p class="ql-block">↑毛泽东书《水调歌头·游泳》</p> <p class="ql-block">↑周恩来书《大江歌罢掉头东》</p> <p class="ql-block">↑周恩来书李白《峨眉山月歌》</p> <p class="ql-block">↑郭沫若书《杜甫草堂联》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">世上疮痍,诗中圣哲;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">民间疾苦,笔底波澜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">款:工部草堂补壁。一九五三年四月。郭沫若。</span></p> <p class="ql-block">↑郭沫若书《自作诗》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苍苍长寿园,四望尽松山。一水塘中镜,数艘岸畔鸾。钓鱼鱼不至,采蜜蜜蜂喧。只为人情暖,宵深不觉寒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一九六五年元旦书近作。郭沫若。</span></p> <p class="ql-block">↑赵朴初书《金缕曲·周总理逝世周年感赋》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">转瞬周年矣。念年前伤心情景,谁能忘记?缓缓灵车经过路,万众号呼总理,泪尽也赎公无计。人似川流花似海,天安门侭足觇民意。愁鬼蜮,喜魑魅。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">古今相业谁堪比?为人民鞠躬尽瘁,死而后已。雪侮霜欺香益烈,功德长留天地,却身与云飞无际。乱眼妖氛今尽扫,笑蚍蜉撼树谈何易。迎日出,看霞起。</span></p><p class="ql-block">周总理逝世周年感赋。词。金缕曲。一九七七年。为郝纯同志书。 赵朴初。</p> <p class="ql-block">↑傅抱石、关山月《江山如此多娇》</p> <p class="ql-block">↑董希文《开国大典》</p> <p class="ql-block">↑杨之光《激扬文字》</p> <p class="ql-block">↑卢沉、周思聪《清洁工人的怀念》</p> <p class="ql-block">↑钱松喦《江南锦绣》</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">(毛泽东像)</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">西江月·井冈山</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">毛泽东 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山下旌旗在望,山头鼓角相闻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">敌军围困万千重,我自岿然不动。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">早已森严壁垒,更加众志成城。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黄洋界上炮声隆,报道敌军宵遁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">战旗在山下摇荡,山头鼓声浩荡,吹角连绵,战事激烈,任凭敌军团团围困,我军依然毫不畏惧,岿然不可撼动。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">早已构筑好坚固的防御工事,大家同心协力,就像城墙一样的牢固。黄洋界上红军炮火轰鸣,快马报之敌军在渐浓的夜色中逃去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西江月:词牌名,原唐教坊曲,用作词调。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">井冈山:在江西西部及湖南东部,方圆五百里。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">旌旗(jīng qí)在望:指山下的部分红军和井冈山一带的赤卫队、暴动队等地方武装。这里用“旌旗”是为了增加诗的鲜明的形象感。作者说,其实没有飘扬的旗子,都是卷起的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鼓角:本指古代军中所用的战鼓和号角,此处借指军号。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岿(kuī)然:形容高大独立的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">森严壁垒:森严,严整。壁垒,古代军营中的围墙,也就是防御工事。指阵容严整,不可侵犯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">众志成城:意思是大家同心协力,就像城墙一样的牢固。比喻大家团结一致,就能克服困难。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黄洋界:井冈山五大哨口之一,另四个是八面山、双马石、朱沙冲、桐木岭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">宵遁(dùn):指敌人乘夜逃跑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此词是一首井冈山黄洋界保卫战的赞歌,是一首抒写井冈山革命斗争的光辉史诗,是毛泽东许多以革命战争为题材的诗词中最早的一首词。这是一首纪实性很强的诗歌,一首小令,仅五十字之简约篇章,却能如此真实地记录了黄洋界保卫战这样的一场战役,非大手笔而不能为之。并且纪实之中有言志,有抒情,有议论。毛泽东作为一个卓越的政治家,把自己的政论思考熔铸到自己诗词的意象之中,其抒情逻辑蕴涵着他在军旅征战之中的革命预见。这是毛泽东井冈山时期诗词的一个最有时代特色和个人风骨的特点。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">忆秦娥·娄山关</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">毛泽东 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西风烈,长空雁叫霜晨月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">霜晨月,马蹄声碎,喇叭声咽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">从头越,苍山如海,残阳如血。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西风猛烈,长空中一群群大雁南飞,一阵阵鸣叫,霜花满地,残月在天。天将破晓,马蹄声零碎而又纷杂,军号声声沉郁低回。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不要说娄山关坚硬如铁难以逾越,而今让我们重振旗鼓向前。青山起伏,像海的波涛,夕阳鲜红,像血的颜色。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忆秦娥:词牌名,源于李白的词句“秦娥梦断秦楼月”。该词牌名最早出于李白《忆秦娥·箫声咽》词。此调别名甚多,计有《秦楼月》、《玉交枝》、《碧云深》、《双荷叶》,而《秦楼月》则与《忆秦娥》同取词中首句为之名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">娄山关:又称娄关、太平关,位于贵州遵义北大娄山的最高峰上,是贵州北部进入四川的重要隘口,离遵义城约60公里。娄山关地势极为险要,《贵州通志》说它“万峰插天,中通一线”。是四川与贵州的交通孔道,地势十分险要,历来为兵家必争之地。娄山关是红军长征途中的一处天险,此处战役关系着红军的生死存亡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西风烈:烈,凛烈、猛风;西风劲厉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长空雁叫霜晨月:在霜晨残月映照下,在烟雾茫茫的长空中,有飞雁在叫唤。这两句是记拂晓情景,时娄山关战斗已经胜利结束。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">霜晨月:叠句,类似音律上的和声,有连锁作用,详见词牌忆秦娥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">马蹄声碎:碎,碎杂,碎乱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">喇叭声咽:喇叭,一种管乐器,即军号。咽,呜咽、幽咽,声音因阻塞而低沉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雄关漫道真如铁:雄关,雄壮的关隘,即指娄山关。漫道,徒然说,枉然说。人们徒然传说娄山关坚硬如铁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">而今迈步从头越:迈步,跨步、大踏步。从头越,即为头越。张相《诗词曲语词汇释》:“为头,犹云从头,或开始也。”有从头再开始的意思。说的是从头大踏步越过雄关,却隐约透露着当时战略任务受挫,要对长征计划从头再作部署,且有取得胜利的坚定不移的信心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苍山如海:青山起伏,像海的波涛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">残阳如血:夕阳鲜红,像血的颜色。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这首词是毛泽东在娄山关战役胜利之后所写。综观全词,上阕写景,下阕抒情,景中含情,情中又有景,情景一体,水乳交融。而且其结构的独特之处还在于上阕沉郁,下阕激昂,上阕取冷色调,下阕取暖色调,色彩对比强烈,感情对比亦同样强烈,上下阕的强烈对比,恰恰反映了作者的乐观主义精神和作为一代伟大指挥若定的气魄。通篇只有四十六个字,篇幅虽短,但雄奇悲壮,气势如虹,寥寥数笔,“份量”很重,像一幅出自大师手笔的简笔画,笔简而意无穷,勾勒出一幅雄浑壮阔的冬夜行军图,表现了作者面对失利和困难从容不迫的气度和胸怀。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">七律·长征</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">毛泽东 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">红军不怕远征难,万水千山只等闲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">红军不怕万里长征路上的一切艰难困苦,把千山万水都看得极为平常。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">五岭山脉绵延不绝,可在红军眼里不过像翻腾着的细小波浪;乌蒙山高大雄伟,在红军眼里也不过像在脚下滚过的泥丸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金沙江浊浪滔天,湍急的流水拍击着高耸的山崖,溅起阵阵雾水,像是冒出蒸汽一样,使人有温暖的感觉。大渡河险桥横架,晃动着凌空高悬的根根铁索,寒意阵阵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">更加令人欣喜的是千里岷山,皑皑白雪,红军翻越过去以后人人心情开朗,个个笑逐颜开。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">七律:七律是律诗的一种,每篇一般为八句,每句七个字,分四联:首联、颔联、颈联和尾联;偶句末一字押平声韵,首句末字可押可不押,必须一韵到底;句内和句间要讲平仄,中间四句按常规要用对仗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长征:1934年10月间,中央红军主力从中央革命根据地出发作战略大转移,经过福建、江西、广东、湖南、广西、贵州、四川、云南、西藏、甘肃、陕西等十一省,击溃了敌人多次的围追和堵截,战胜了军事上、政治上和自然界的无数艰险,行军二万五千里,终于在1936年10月到达陕北革命根据地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">难:艰难险阻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">等闲:意思为寻常;平常。出处语出唐 贾岛 《古意》诗:“志士终夜心,良马白日足,俱为不等闲,谁是知音目。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">五岭:大庾岭,骑田岭,都庞岭,萌渚岭,越城岭,横亘在江西、湖南、两广之间。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">逶迤:形容道路、山脉、河流等弯弯曲曲,连绵不断的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">细浪:作者自释:“把山比作‘细浪’、‘泥丸’,是‘等闲’之意。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乌蒙:山名。乌蒙山,在贵州西部与云南东北部的交界处,北临金沙江,山势陡峭。1935年4月,红军长征经过此地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">泥丸:小泥球,整句意思说险峻的乌蒙山在红军战士的脚下,就像是一个小泥球一样。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金沙:金沙江,指长江上游自青海省玉树县至四川省宜宾市的一段,云南等地也有支流。1935年5月,红军曾强渡云南省禄劝县皎平渡渡口。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">云崖暖:云崖:高耸入云的山崖。暖:被一些学者指为红军巧渡金沙江后的欢快心情,也有学者认为可直译为温暖。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大渡桥:指四川省西部泸定县大渡河上的泸定桥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">铁索:大渡河上泸定桥,它是用十三根铁索组成的桥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寒:影射敌人的冷酷与形势的严峻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岷(mín)山:中国西部大山。位于甘肃省西南、四川省北部。西北-东南走向。西北接西倾山,南与邛崃山相连。包括甘肃南部的迭山,甘肃、四川边境的摩天岭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三军:作者自注:“红军一方面军,二方面军,四方面军。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">尽开颜:长征即将胜利结束,所以个个都笑逐颜开。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这是一首记叙二万五千里长征这一震惊全球的历史事件的革命史诗。它不仅以精炼之笔高度地概括了红军夺关杀敌的战斗历程,而且用革命的激情艺术地、形象地表现了红军战士不屈不挠、英勇顽强的大无畏气概和革命乐观主义精神。此诗境界浩大,气象阔远,意境雄浑,气势磅礴,感情奔放,构思奇伟。它是浩瀚诗海中一颗熠熠发光的明珠,是中国文学史上一首不可多得的歌咏重大历史事件的史诗。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">沁园春·雪</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">毛泽东 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">北国风光,千里冰封,万里雪飘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">望长城内外,惟余莽莽;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大河上下,顿失滔滔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">须晴日,看红装素裹,分外妖娆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">惜秦皇汉武,略输文采;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">唐宗宋祖,稍逊风骚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">俱往矣,数风流人物,还看今朝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">北方的风光,千里冰封冻,万里雪花飘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">望长城内外,只剩下无边无际白茫茫一片。整条黄河,立刻失去了波涛滚滚的水势。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">被白雪覆盖的群山好像银蛇在舞动,高原好像白象在奔跑,它们都想试着和老天爷比一下谁更高。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">等到晴天的时候,看红日和白雪交相辉映,格外娇艳美好。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江山是如此的媚娇,引得无数英雄竞相倾倒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可惜秦始皇、汉武帝,略差文治功劳;唐太宗、宋太祖,稍逊文学才华。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">称雄一世的英雄人物,成吉思汗,只知道拉弓射大雕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这些人物都已经过去了,称得上能建功立业的英雄人物,还要看今天的人们。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">北国:该词源于中国古代的分裂时期,如宋称辽、金为北国,东晋称十六国等为北国,南北朝时代南方的各朝代称在北方与之对抗的各朝代为北国等。毛泽东诗中的“北国”使人在不觉中产生出一种我国疆土广大的民族自豪感。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雪:这首词作于红一方面军一九三六年二月由陕北准备东渡黄河进入山西省西部的时候。作者在一九四五年十月七日给柳亚子信中说,这首词作于“初到陕北看见大雪时”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">惟:只。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">馀:剩下。此字一作“余”,但目前刊出的书法作品中写作“馀”,以此为准。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">莽莽:无边无际。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大河上下:大河,指黄河。大河上下,犹言整条黄河。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">顿失滔滔:(黄河)立刻失去了波涛滚滚的气势。描写黄河水结冰的景象。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山舞银蛇,原驰蜡象:群山好像(一条条)银蛇在舞动。高原(上的丘陵)好像(许多)白象在奔跑。“原”指高原,即秦晋高原。蜡象,白色的象。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天公:指天,即命运。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">须:等到;需要。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">红装素裹:形容雪后天晴,红日和白雪交相辉映的壮丽景色。红装,原指妇女的艳装,这里指红日为大地披上了红装。素裹,原指妇女的淡装,这里指皑皑白雪覆盖着大地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">分外妖娆:格外婀娜多姿。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">竞折腰:折腰,倾倒,躬着腰侍候。这里是说争着为江山奔走操劳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秦皇:秦始皇嬴政(前259~前210),秦朝的创业皇帝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">汉武:汉武帝刘彻(前156~前87),汉朝功业最盛的皇帝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">略输文采:文采本指辞藻、才华。“略输文采”,是说秦皇汉武,武功甚盛,对比之下,文治方面的成就略有逊色。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">唐宗:唐太宗李世民(599~649),唐朝的建立、统一大业的皇帝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">宋祖:宋太祖赵匡胤(927~976),宋朝的创业皇帝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">稍逊风骚:意近“略输文采”。风骚,本指《诗经》里的《国风》和《楚辞》里的《离骚》,后来泛指文章辞藻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一代天骄:指可以称雄一世的英雄人物,泛指非常著名,有才能的人物。天骄,“天之骄子”的省略语。意思是上天所骄纵宠爱的人,成吉思汗即是。汉时匈奴自称。后来也泛称强盛的少数名族或其首领。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">成吉思汗(hán):元太祖铁木真(1162~1227)在1206年统一蒙古后的尊称,意为“强者之汗”(汗是可汗的省称,即王)。后蒙古于1271年改国号为元,成吉思汗被尊为建立元朝的始祖。成吉思汗除占领中国黄河以北地区外,还曾向西远征,占领中亚和南俄,建立了庞大的蒙古帝国。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">只识弯弓射大雕:雕,一种属于鹰类的大型猛禽,善飞难射,古代因用“射雕手”比喻高强的射手。“只识弯弓射大雕”,是说只以武功见长。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">俱往矣:都已经过去了。 俱,都。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">数风流人物:称得上能建功立业的英雄人物。数,数得着、称得上的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  词上片描写北国壮丽的雪景,纵横千万里,展示了大气磅礴、旷达豪迈的意境,抒发了词人对祖国壮丽河山的热爱。下片议论抒情,重点评论历史人物,歌颂当代英雄,抒发无产阶级要做世界的真正主人的豪情壮志。全词熔写景、议论和抒情于一炉,意境壮美,气势恢宏,感情奔放,胸襟豪迈,颇能代表毛泽东诗词的豪放风格。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">七律·人民解放军占领南京</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">毛泽东 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">钟山风雨起苍黄,百万雄师过大江。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">虎踞龙盘今胜昔,天翻地覆慨而慷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">宜将剩勇追穷寇,不可沽名学霸王。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天若有情天亦老,人间正道是沧桑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">革命的狂风暴雨震荡着蒋家王朝,百万将士渡过长江天险,直捣敌巢。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">虎踞龙盘的帝王之城南京啊,今天的面貌胜过往昔,这天翻地覆的变化,是足以令人慷慨高歌和欢欣鼓舞的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">应该趁现在这敌衰我盛的大好时机,痛追残敌,解放全中国。不可学那割据长江南岸,建立割据势力的霸王项羽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">自然界如果有知,它会体察到兴盛与衰败这条不可改变的法则。事物不断的向前发展更新和变化,这是必然的规律。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">钟山:《江南通志》:“钟山在江宁府东北,一曰金陵山,一曰蒋山,一名北山,一名元武山,俗名紫金山。周围六十里,高一百五十丈。诸葛亮对吴大帝云:钟山龙蟠,指此。”此处用作南京的代称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苍黄:两解:一、同仓皇,慌张,匆忙,急遽失措貌。二、变化翻覆的意思。后因此比喻变化不定,反复无常。并引申为天翻地覆。这里苍黄就是仓皇,即突然的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">虎踞(jù)龙盘:形容地势优异。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">慨(kǎi)而慷:感慨而激昂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">宜将剩勇追穷寇:号召将革命进行到底,把敌人坚决、彻底、干净、全部地歼灭掉,不要留下后患。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">剩勇:形容人民解放军过剩的勇气,也有人解释为余勇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">穷寇:走投无路的敌人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沽(gū)名:故意做作或用某种手段猎取名誉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">霸王:指楚霸王项羽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天若有情天亦老:借用唐代诗人李贺《金铜仙人辞汉歌》中诗句“衰兰送客咸阳道,天若有情天亦老。”原句的意思是,对于这样的人间恨事,天若有情,也要因悲伤而衰老。这里指自然界的运行都是有规律的,新事物终究会取代旧事物。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人间正道:社会发展的正常规律。沧桑:《神仙传》记载:女仙麻姑对另一仙人王方平说,他们相见以来,东海已经三次变为桑田。沧海变为桑田,这里比喻革命性的发展变化。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  本诗风格豪放,笔意雄奇,在艺术上值得称道的有两点:一是叙事与议论、诗情与哲理的完美结合,是政治家、思想家、军事家与诗人的多方智慧相结合的艺术结晶;二是典故运用生动贴切,深刻到位,使历史典故和现实斗争结合得恰到好处。全诗运用了七个典故,这首诗也是毛泽东诗词中运用典故最为绵密的诗作之一。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">浣溪沙·和柳亚子先生</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">毛泽东 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长夜难明赤县天,百年魔怪舞翩跹,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人民五亿不团圆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一唱雄鸡天下白,万方乐奏有于阗,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">诗人兴会更无前。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赤县神州千百年来陷入暗无天日的黑夜中,近百年来外族入侵,在中国横行霸道,好似群魔乱舞,五亿各族人民无法团圆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雄鸡一声长鸣,报道中国大地已经天亮了,各民族在祖国的生日大典上奏起欢乐的乐章,这其中包括新疆儿女的甜美歌声,诗人们欣喜唱和兴致无边。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浣溪沙:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赤县:指中国。《史记·孟子荀卿列传》介绍战国末驺(zou邹)衍的说法:中国名曰赤县神州。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">百年魔怪舞翩跹:1840年中英鸦片战争时起,外国资本主义和帝国主义侵略者开始侵入中国。他们和他们的走狗在中国横行霸道,好似群魔乱舞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人民五亿:五亿各族人民。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一唱雄鸡天下白:此句是由“雄鸡一声天下白”演变过来的,出自唐代诗人李贺的《致酒行》。原句为:“</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我有迷魂招不得,雄鸡一声天下白。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">于阗:新疆维吾尔自治区西南部县名,1959年改为于田。当地人民以能歌善舞著名。这里借指新疆文工团所表演的音乐歌舞节目。万方:古人称国族为方,《易经》有"鬼方"。乐奏:音乐演奏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">兴会:兴致、兴趣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  这首词上下两阕巧妙运用对比手法,极其鲜明地写出了新旧社会天上人间的反差。上阕写旧中国,下阕写新中国,而上下两阕又互相呼应,作者以旧社会的黑暗反衬新社会的“天下白”,以群魔乱舞反衬各族人民的欢庆歌舞,以旧社会的四分五裂反衬新社会的民族大团结。这样强烈的对比不能不震撼人心。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">大江歌罢掉头东</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">周恩来 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大江歌罢掉头东,邃密群科济世穷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">面壁十年图破壁,难酬蹈海亦英雄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">唱完了苏轼的《念奴娇·赤壁怀古》,就掉头东去日本留学,精深严密地研习多种科学,才能够救世上的穷困。用了十年苦功,学成以后要回国干一番事业,挽救中国。假如这个志愿难以达到,即使像陈天华那样用投海而死来唤醒国人,也称得上是英雄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大江:宋代文学家苏轼《念奴娇·赤壁怀古》开篇有“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”之句。“大江”在这里泛指气势豪迈的歌曲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">邃密:深入、细致,这里是精研的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">群科:辛亥革命前后曾称社会科学为群学。群科,即社会科学。一说是各种科学。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">济世穷:挽救国家的危亡。济,拯救,变革;世,社会,国家;穷,濒临绝境,危亡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">面壁:面对墙壁静坐修炼。《神僧传》载,达摩祖师“终日面壁而坐,九年形入石中”。这里用以表示专心致习,探求救国真理的决心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">破壁:源自《历代名画记》中所记载的传说,南朝著名画家张僧繇在金陵安乐寺的墙壁上画了四条没有眼睛的龙,一经他点出龙的眼睛,巨龙则破壁而出腾空飞去。这里表示学成之后,像破壁而飞的巨龙一样,为祖国和人民做一番大事业。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">难酬:难以实现,目的达不到。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蹈海:投海。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此诗气势雄伟,表达了周恩来负笈东渡寻求真理,细密地研究多门科学以拯救濒临绝境的中国的决心。周恩来自中学始就具有“为中华崛起而读书”的远大理想。并且要以达摩面壁的精神,学成之后要达到如巨龙破壁腾飞的境地。此诗将“面壁”和“破壁”巧妙地结合起来,不仅在修辞手法上是一种艺术创造,更重要的是表达出一种不同凡响的人生追求,是以诗言志的完美体现。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">出太行</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朱德</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">群峰壁立太行头,天险黄河一望收。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">两岸烽烟红似火,此行当可慰同仇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">站在群峰峭壁林立的太行山之巅,远望黄河天险尽收眼底。黄河两岸抗日的烽烟红得像火一样,这次走出太行山与国民党和谈,一定能形成统一战线,共同抗击日寇,这是足以告慰国人的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天险:天然的险要之处。《魏书·崔浩传》:"函谷关号曰天险,一人荷戈,万夫不得进"。一望收:放眼远眺,所有景物尽收眼底。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">烽烟:原指边警。古代边境有外敌入侵,即夜举薪火,昼燔狼烟以报警。后来引申为战火、战争。这里指黄河两岸抗日军民所开展的抗日游击战争。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">同仇:.意为共同赴敌和对敌人表示共同的愤慨。《诗·秦风·无衣》:“修我戈矛,与子同仇。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">《出太行》是近代杰出的无产阶级革命家、军事家朱德元帅创作的一首七言绝句。该诗由于主题鲜明突出,意境开阔辽远,比喻生动真切,用典十分恰切,加之语言凝炼生动而富有色彩,音节顿挫响亮,因而有力地表达了诗人对抗日根据地的由衷赞美和热情讴歌,同时体现了诗人对于抗战必将取得胜利的乐观革命情怀。</span></p> <p class="ql-block">之三十一(刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑徐悲鸿书自作诗《无题》</p> <p class="ql-block">↑徐悲鸿书自作诗《恒河口占》</p> <p class="ql-block">↑徐悲鸿书杜甫咏马诗《秦州杂诗二十首·其五》</p> <p class="ql-block">↑徐悲鸿书《七言联》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">直上中天摘星斗;欲倾东海洗乾坤。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">悲鸿壬午。</span></p> <p class="ql-block">↑徐悲鸿书《五言联》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">正须遗万事;一酌散千愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">卅一年春。悲鸿。</span></p> <p class="ql-block">↑徐悲鸿《奔马图》</p> <p class="ql-block">↑徐悲鸿《四骏图》</p> <p class="ql-block">↑徐悲鸿《骏马图》</p> <p class="ql-block">↑徐悲鸿《春之歌》</p> <p class="ql-block">↑徐悲鸿《猫》</p> <p class="ql-block">↑徐悲鸿《雄狮》</p> <p class="ql-block">↑徐悲鸿《双鹫图》</p> <p class="ql-block">↑徐悲鸿《仕女图》(局部)</p> <p class="ql-block">↑徐悲鸿《田横五百士》</p> <p class="ql-block">↑徐悲鸿《九方皋》</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">题自写像</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">徐悲鸿</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乱石依流水,幽兰香作威。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">还看群动息,伫立待奔雷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杂乱的石头依傍着潺潺流水,幽雅的兰花散发清香展示着自我的尊严。还在看着万类都已停息了活动,久久站立等待着奔腾的迅雷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">自写像:现代画家徐悲鸿的自画像。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">威:尊严。此言自己之尊严,如幽兰之清香。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">群动息:群动,各种动物,诸种活动。息,歇息、止息。陶渊明《饮酒·其七》:“日入群动息,归鸟趋林鸣”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">伫立:久立。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">奔雷:迅雷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首《题自写像》的诗,语言精练,寓意深刻。诗中借乱石、流水、幽兰,作为衬托,体现了作者坚韧的性格和高尚的情操。末两句有鲁迅《无题》:“于无声处听惊雷”的含意,表达了对变革社会的“奔雷”的期待与向往。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">题鹰石图</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">徐悲鸿</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">健翮可恃横九州,天空海阔肆遨游。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">南溟何远抟将去,勿事侬侬侧目愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可以凭借健壮的羽翼到处横行,高远的天空中辽阔的大海上都能肆意飞翔漫游。南海那么遥远都可抟风而去,从来不英雄气短,斜着眼睛为儿女之情发愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">健翮(hé):翮,鸟羽的茎,也指鸟的翅膀。健翮,即健壮的羽翼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">恃(shì):依赖、仗着、凭借。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">九州:中国。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">肆遨游:任意漫游、游历。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">南溟句:语本《庄子·逍遥游》:“鹏之徙于南冥(同溟)也,水击三千里,扶摇而上者九万里。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">侬侬:指儿女或男女之情。侬,本吴语“我”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此诗是徐悲鸿先生1934年岁末所写的题画诗。通过对羽翼健壮,可以纵横九州,翱翔天海,直至南溟的雄鹰的描写,体现出一种豪迈的英武之气。诗风刚健豪放,有气吞万里之势。当时正处于抗日战争时期,也是借鹰的形象,对奋勇抗敌的英雄们的由衷赞美。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">题《巴人汲水》</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">徐悲鸿</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忍看巴人惯挑担,汲登百丈路迢迢。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">盘中粒粒皆辛苦,辛苦还添血汗熬。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">真不忍心看四川人惯于挑着沉重的担子,汲水后登上高高的河岸,走向很远的路。盘中的每粒粮食都是用辛苦换来的,除了辛苦之外,还要加上层层盘剥,在血汗中受着煎熬。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">巴人:巴蜀之人,四川人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">作者不忍看到巴人从山下往山上挑水的辛苦情景,为了表现他们的生活,忍着痛苦的心情看,并且把他们画了出来。从这幅诗画结合的作品中,可以看出作者对旧社会底层劳动人民的无比关爱和深切同情。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">水调歌头·读毛主席诗词有感 </b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">高亨</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">掌上千秋史,胸中百万兵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">眼底六洲风雨,笔下有雷声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">唤醒蛰龙飞起,扫灭魔焰魅火,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">挥剑斩长鲸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春满人间世,日照大旗红。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">抒慷慨,写鏖战,记长征。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天章云绵,织出革命之豪情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">细检诗坛李杜,词苑苏辛佳什,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">未有此奇雄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">携卷登山唱,流韵壮东风。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千秋史册您了如指掌,胸中藏着百万雄兵。世界的风云变幻您尽收眼底,下笔如同惊雷震响。您把中华民族这条蛰伏的巨龙唤醒并腾飞起来,带领人民把妖魔鬼魅的凶焰扫除消灭,有如长鲸一样强大的敌人也斩于剑下。让人间充满春意,太阳映照着火红的革命大旗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">您抒写慷慨激昂的情怀,描写激烈的战争场面,记述举世瞩目的万里长征。您的诗词如同天上云锦般高雅华美,织出了革命的无限豪情。仔细查看诗界里李白、杜甫的名篇,词苑里苏轼、辛弃疾的佳作,都没有这么的奇特雄浑。携带着诗卷登上高山吟唱,在东风中流淌着壮美的音韵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蛰(zhé )龙:蛰伏、休眠状态的龙。比喻隐匿的志士。唐 曹松《题甘露寺》诗:“旦暮然灯外,涛头振蛰龙。”这里指唤起民族的觉醒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">魔焰魅火:敌人的凶焰,指反动势力。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长鲸:鲸,最大的海洋生物,这里指强大的敌对力量。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">慷慨(kāng kǎi):充满正气,情绪激昂。也指不吝惜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鏖(áo)战:激烈的战斗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天章云绵:天章,彩云组合成的花纹。云锦,神话传说中织女用彩云织出的锦缎。比喻文章极为高雅、华美。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">诗坛李杜:诗坛,诗歌界。李杜,即李白和杜甫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">词苑苏辛:即词坛,词的园地。苏辛,即苏轼和辛弃疾。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">佳什:即佳作、佳篇。《诗经》的雅、颂十篇为什。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首词以磅礴的气势表达了读毛泽东诗词的感想,是对毛泽东诗词之美极为生动的概括。上阕写出毛诗的宏伟气魄和革命精神,歌颂了毛泽东的文韬武略。下阕概括写出毛诗的情感内涵:抒慷慨,写鏖战,记长征,都充满革命之豪情。并将李、杜、苏、辛四位中国古代大诗人的诗词与毛的诗词对比,断言“未有此奇雄”,给予毛诗极高评价。全词自然流畅,充满激情,是不可多得的佳作。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">【诗话三则】</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(一)一段争和毛泽东咏雪词的往事</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">1936年2月,毛泽东来到陕西省清涧县高杰村附近的袁家沟,面对银装素裹的大好河山,回顾中华民族灿烂悠久的文明史,不禁豪情满怀,写下了壮丽词章《沁园春·雪》:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">北国风光,千里冰封,万里雪飘。望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔。山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。须晴日,看红装素裹,分外妖娆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。俱往矣,数风流人物,还看今朝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">1945年8月,毛泽东飞赴重庆和谈,其间少不了与过去的诗友诗词唱和。毛泽东的文采令无数人倾倒折服,在中国诗坛上留下一段佳话。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">1945年9月6日下午,毛泽东同周恩来、王若飞到沙坪坝南开中学访柳亚子、张伯苓。以《沁园春·雪》词书赠柳亚子先生。毛泽东给柳亚子题写的《沁园春·雪》有两幅,第一幅题写在“第十八集团军重庆办事处”信笺上。柳亚子注意到毛泽东没有题下款,于是他带着自己的纪念册,请毛泽东再次题写一遍。果然,这次题写在柳亚子纪念册上的《沁园春·雪》就加上了“亚子先生教正”的上款和“毛泽东”的落款。柳亚子又提出请毛泽东盖章,毛泽东说没有,柳亚子慨然许诺送给毛泽东一枚。于是,柳亚子请青年篆刻家曹立庵连夜为毛泽东刻了两方,后来盖在毛泽东题写的咏雪词上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">柳亚子是词坛老手,又是个热心肠,这首词自然便从他那里不胫而走。1945年10月24日,在坐落于重庆七星岗的中苏文化协会,青年画家尹瘦石和南社盟主柳亚子联合举办的诗画联展进行预展,25日展览会正式开幕。展览会上,柳亚子不仅展出了毛泽东咏雪词的墨宝,还展出了他的一首和词:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">廿载重逢,一阕新词,意共云飘。叹青梅酒滞,余怀惘惘;黄河流浊,举世滔滔。邻笛山阳,伯仁由我,拔剑难平块垒高。伤心甚,哭无双国士,绝代妖娆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">才华信美多娇,看千古词人共折腰。算黄州太守,犹输气概;稼轩居士,只解牢骚。更笑胡儿,纳兰容若,艳想浓情着意雕。君与我,要上天下地,把握今朝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">展览会后,柳亚子将毛泽东的咏雪词和自己的和词一并送到《新华日报》。《新华日报》考虑到发表毛泽东的作品须经本人同意,没有马上答应。1945年11月11日,柳亚子的和词在《新华日报》第四版上和读者见面。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">正当柳亚子为发表毛泽东咏雪词一筹莫展时,重庆的另一张民营报纸《新民报》却捷足先登了。《新民报》有个副刊《西方夜谭》,吴祖光担任编辑。他意外地得到咏雪词,展读之后,兴奋莫名。他多渠道对咏雪词内容进行了核对,分别得到了三份手抄稿,竟然互不相同,他只好将三份抄件拿来一起进行整合。1945年11月14日,《西方夜谭》副刊率先发表了毛泽东的这首《沁园春·雪》。这是咏雪词首次公开发表,吴祖光立下了首发之功。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">咏雪词发表时,毛泽东已经离开重庆返回延安。且说这一天,蒋介石侍从室二处主任陈布雷把《新民报》晚刊发表的咏雪词念给蒋介石听了。他接着说:“毛泽东的这首咏雪词填得非常之得体,气韵高华,词采明丽,同时寄托遥深。现在好多人都在为毛泽东的这首词着迷,不管在朝在野,是敌是友,他们都在唱和着。‘雾重庆’快要变成‘雪重庆’了。先生想想,我们的谈判还没完毕,毛泽东虽然走了,他在重庆却引起了很多人的兴趣和重视,这后果不是值得我们考虑吗?”蒋介石把咏雪词默默再读了一遍,他也为毛泽东的文才暗暗吃惊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">毛泽东的《沁园春·雪》公开发表,引起轩然大波,蒋介石自然不会甘心,他命国民党中央宣传部召开会议,通知各地、各级党部,要求会吟诗作词者,每人都步毛泽东咏雪词原韵来上几首,挑精彩的发表,希望把毛泽东的磅礴气势比下去。于是,在蒋介石的总导演之下,国民党御用文人搜肠刮肚、绞尽脑汁,又是拼凑词作,又是杜撰文章。可惜国民党党徒虽多,但多的只是会抓人、关人、杀人、捞钱的特务贪官;是只会写写党八股的腐儒酸丁级的奴才文官和奴才学者。结果,国民党连一首‘毛泽东级’的《沁园春》都没有写出来。这场以毛泽东《沁园春》咏雪词为目标的文化围剿,也只能草草收场,以失败告终。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">重庆的这场“雪仗”,引得远在齐鲁大地的陈毅也诗兴大发,他于1946年2月奋笔疾书,赋词三阕。第一首云:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">两阕新词,毛唱柳和,诵之意飘。想豪情盖世,雄风浩浩;诗怀如海,怒浪滔滔。政暇论文,文余问政,妙句拈来着眼高。倾心甚,看回天身手,绝代风骚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山河齐鲁多娇,看霁雪初明泰岱腰。正辽东鹤舞,涤瑕荡垢;江淮斤运,砌玉浮雕。池冻铺银,麦苗露翠,冬尽春来兴倍饶。齐欢喜,待桃红柳绿,放眼明朝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陈毅的这首词与众不同。上阕对毛、柳之词给予了高度评价。下阕联系山东战场的实际情况,抒发了自己的诗情,表达了共产党人对革命前途充满信心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">远在晋察冀边区的邓拓也注意到了重庆的“雪战”,他激情满怀地赋了一阕《沁园春·步毛主席〈雪〉原韵》:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">北斗南天,真理昭昭,大纛飘飘。喜义师到处,妖氛尽敛;战歌匝地,众志滔滔。故国重光,长缨在握,孰信魔高如道高?从头记,果凭谁指点,这等奇娆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当年血雨红娇,笑多少忠贤已屈腰。幸纷纷羽檄,招来豪气;声声棒喝,扫去惊骚!韬略无双,匠心绝巧,欲把山河新样雕!今而后,看人间盛事,岁岁朝朝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这是一首欢快的颂歌,是对共产党的颂扬,也是对毛泽东的颂扬。尤其是“北斗南天”之句,明确把毛泽东思想当成领导中国革命的指南。“今而后,看人间盛事,岁岁朝朝”更是对中国革命的光明前景充满了无穷的信心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">郭沫若非常欣赏毛泽东的《沁园春·雪》,又看到报刊上不断发表攻击《沁园春·雪》的文字,不由得义愤填膺,于是他也于1945年12月11日发表了一首和词《沁园春·和毛主席韵》:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">国步艰难,寒暑相推,风雨所飘。念九夷入寇,神州鼎沸;八年抗战,血浪天滔。遍野哀鸿,排空鸣鵩,海样仇深日样高。和平到,望肃清敌伪,除解苛娆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西方彼美多娇,振千仞金衣裹细腰。把残钢废铁,前输外寇;飞机大炮,后引中骚。一手遮天,神圣付托,欲把生灵力尽雕。堪笑甚,学狙公茅赋,四暮三朝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当他看到一批别有用心的人,群起攻击毛泽东的《沁园春·雪》是所谓帝王思想,颇有黑云压城之势。于是,1945年12月29日,郭沫若发表了《沁园春·雪》的第二首和词《沁园春·毛词和章》驳斥之。和词如下:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">说甚帝王,道甚英雄,皮相轻飘。看古今成败,片言狱折;恭宽信敏,无器民滔。岂等沛风,还殊易水,气度雍容格调高。开生面,是堂堂大雅,谢绝妖娆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">传声鹦鹉翻娇,又款摆扬州闲话腰。说红船满载,王师大捷;黄巾再起,蛾贼群骚。叹尔能言,不离飞鸟,朽木之材未可雕。何足道!纵漫天迷雾,无损晴朝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">学者张圣奘,早年在北京大学上学时,即与毛泽东有交往。国共两党重庆谈判期间,在重庆大学任教的张圣奘,在八路军办事处周恩来办公室重晤毛泽东。毛泽东《沁园春·雪》发表后,张圣奘曾写了和词。张圣奘关于《沁园春·雪》的和词如下:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">何地逍遥,海立云飞,烟模雾飘。指中原南北,惊烽历历,长江左右,洪水滔滔。笔扫千军,群空万马,气盖河山谁比高。闲来看,正人间偶戏,斗尽妖娆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人豪也学莺娇,任腹满诗书刀系腰。拼图新革故,开先气象;天旋地转,馀事风骚。汉墓铜驼,宋都铁塔,飞舞旌旗观落雕。苍茫里,正雄图伟抱,策励朝朝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  王若飞的舅父、教育家黄齐生先生在重庆读到毛泽东的《沁园春·雪》后,也深为毛泽东的文韬武略所倾倒,于是,他也步毛泽东原韵写了首《沁园春》。词云:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  是有天缘,握别红岩,意气飘飘。忆郭舍联欢,君嗟负负;衡门痛饮,我慷(疑应为“慨”)滔滔。民主如船,民权如水,水涨奚愁船不高!分明甚,彼褒颦妲笑,只解妖娆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  何曾宋子真娇?偏装腔作势惯扭腰。看羊尾羊头,满坑满谷;密探密捕,横扰横骄。天道好还,物极必反,朽木凭他怎样雕?安排定,看居邠亶父,走马来朝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">毛泽东的《沁园春·雪》只有114个字,却引起了一场世人瞩目的笔战。回首往事,不但见证了我国诗史和革命史上的一段佳话,更重要的是,人们从这首词作中看到了只有这样的“风流人物”,才能真正成为中国的脊梁。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span>(二)看《孙悟空三打白骨精》的和诗佳话</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">郭沫若,原名郭开贞,是四川乐山人。“沫若”,其实是其笔名。和鲁迅一样,郭沫若先是在日本学医。五四运动爆发后,他也弃医从文,投入到了新文化运动当中,后来也成为了中国新文化运动中的一面旗帜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">除了诗歌之外,郭沫若还是我国考古和研究甲骨文方面的专家,是甲骨学的奠基人之一。也正因为其才气出众,后来也成为了毛主席的诗友和文友,两人在文学方面经常切磋来往。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">话说有一次,郭沫若看绍剧《孙悟空三打白骨精》,看完之后有感而发,写了一首《七律·看&lt;孙悟空三打白骨精&gt;》,全文如下:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人妖颠倒是非淆,对敌慈悲对友刁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">咒念金箍闻万遍,精逃白骨累三遭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千刀当剐唐僧肉,一拔何亏大圣毛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">教育及时堪赞赏,猪犹智慧胜愚曹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首诗中,郭沫若的批判态度是非常坚决的。在郭沫若看来,白骨精作恶自然是罪不容诛,但唐僧作为孙悟空的师傅,却混淆是非、颠倒黑白,为了一只妖怪数次惩罚孙悟空,更是罪加一等。因此他在诗中说道,这个糊涂唐僧,连猪八戒都不如,是千刀万剐也不为过的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但毛主席看了郭沫若这首诗后,觉得他的观点太偏激。唐僧虽然有过错,但是因为被妖精迷惑所导致,其本心还是好的。为此,毛主席也和了一首著名的诗:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一从大地起风雷,便有精生白骨堆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">僧是愚氓犹可训,妖为鬼蜮必成灾。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金猴奋起千钧棒,玉宇澄清万里埃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">今日欢呼孙大圣,只缘妖雾又重来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">毛主席的意图还是比较明显的。“僧是愚氓犹可训,妖为鬼蜮必成灾”,意思是唐僧是愚钝,但其心本善,不可一棒子打死。而对于那些无可救药的妖魔鬼怪,才要坚决肃清。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">郭沫若看了毛主席的和诗后,连忙改正了自己的观点,又步主席原韵作诗一首:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赖有晴空霹雳雷,不教白骨聚成堆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">九天四海澄迷雾,八十一番弭大灾。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">僧受折磨知悔恨,猪期振奋报涓埃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金睛火眼无容赦,哪怕妖精亿度来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此诗立意,与郭沫若原诗截然相反。唐僧和猪八戒同时成为了正面形象,结局可谓是皆大欢喜了。毛主席看了,也给予肯定和赞赏说:不要“千刀当剐唐僧肉”了,对中间派采取统一战线政策,这就好了。这也成为毛主席和郭沫若诗词唱和的一段佳话。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">(三)毛泽东的“一字师”与“半字师”</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  毛泽东不仅是伟大的革命家、政治家,也是独树一帜的大诗人。他的“一字师”和“半字师”的故事,为文坛留下了又一段佳话,现在读来仍让人兴味无穷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  1952年元旦,原东北大学历史系教师罗元贞看到毛泽东的《七律·长征》中间两联出现了两个“浪”字,“五岭逶迤腾细浪”“金沙浪拍云崖暖”,认为这种重复历来为诗家所忌,似可一改。他便提笔写信给毛泽东,建议将“金沙浪拍云崖暖”的“浪”字改为“水”字。毛泽东欣然接受了罗元贞的建议,同年1月12日复信于罗:“元贞先生,感谢你的好意……”毛泽东后称罗元贞是他的“一字师”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">1959年6月,毛泽东回到了离别32年的故乡韶山。目睹韶山翻天覆地的变化,他感慨万千,满怀激情地写下了《七律·到韶山》。此诗首联原是“别梦依稀哭逝川,故园三十二年前。”写完后,他虚心请教担任湖北省委副秘书长的梅白。梅白看过后,建议将其中的“哭”字改为“咒”字。虽然只将一个字的下半部分变动了一下,但诗意更深刻,感情更强烈。毛泽东连连称赞道:“改得好,改得好!”他高兴地采纳了梅白的建议,并称梅白为“半字之师”。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">毛泽东的另一首词《沁园春·雪》中的“原驰蜡象”,初稿上写的是“原驰腊象”。诗人臧克家看了,建议改“腊象”为“蜡象”,虽只变动了一个字的左偏旁,却增添了形象性,又与上句中的“银蛇”相映衬。毛泽东欣然采纳了,臧克家也因此成了毛泽东的又一位“半字师”。这几件往事,体现了一代伟人毛泽东虚怀若谷,从善如流的博大胸襟。</span></p> <p class="ql-block"><b>待续</b></p> <p class="ql-block"><a href="https://www.meipian.cn/59obkrh8" target="_blank">《诗书画欣赏》子游(范春晖)</a></p> <p class="ql-block"><a href="https://www.meipian.cn/59re10rj" target="_blank">《诗书画欣赏(续一)》子游(范春晖)</a></p> <p class="ql-block"><a href="https://www.meipian.cn/59xunxah" target="_blank">《诗书画欣赏(续三)》子游(范春晖)</a></p>