诗人曰:关于复古、多光彩之爱

海外文苑

<h5></h5><h5 align="center"><b>美国纽约【综合新闻】806期</b></h5><h5 align="center">主编:佩英</h5><h5 align="center">总编:程朗</h5><h5 align="center">总顾问:马华胜<br></h5> 本期翻译:佩英(Translated by Christine Chen)<br> <div><b>诗人聚焦:小记菲律宾诗人潘潘医生(Epitacio Tongohan)</b></div><br> <br> 24年12月8日,笔者有幸与菲律宾文学界欢聚一堂。在灯火辉煌的马尼拉Heritage 大酒店,来自菲律宾各界精英近200人,参加菲律宾皇冠集团的年度颁奖礼。菲律宾著名诗人潘潘医生及其团队”PENTASI B Worldwide Family”获得杰出贡献奖。<br> 潘潘医生是诗歌界一位传奇人物。潘潘医生来自黎刹省塔奈市,其令人惊叹、改变人生的视觉诗歌在本地和国际文学界掀起波澜——这种视觉诗歌在全球范围内引起了广泛反响。为菲律宾诗歌界带来盛誉。潘潘医生已被提名为2025年度菲律宾国家艺术家的称号。一如医生所言,把菲律宾变成世界诗歌的中心。他与他的团队正为此而努力。<br> 在2000年代中期,潘潘医生放弃了收入丰厚的医学事业,特别是解剖病理学,转而追求创作充满生命力和灵魂的视觉诗歌。他的团体——Pentasi B世界友谊诗歌®,成为他进入诗歌神秘世界的载体和门户。然而,他的诗歌并非仅仅是词语的编织或白日梦的产物。他运用他的医学知识以及对生命脆弱性和短暂性的深刻理解,创作出能够深刻影响读者心灵、身体和灵魂的文学作品。<br> 潘潘医生的作品以“5M”著称——多语言、多模式、多角度、多感官和多维度。正如之前所讨论的,由于这位诗人熟悉人类大脑和身体的运作方式,他能够通过一种“隐藏的诗歌技巧”进行精确计算,从而影响观众并使他们变得更好。这就是他诗歌中的“数学与心理”元素。这种独树一帜的作品为潘潘医生获得巨大荣誉和国际知名度。他获得了40项本地和国际奖项,包括备受尊敬的“视觉诗歌之父”和“视觉诗歌之王”称号,这些称号由全球各地不同的诗歌组织和机构授予。截至目前,在整个全球文学史上,潘潘医生算是首屈一指的诗人了。<br> 医生的家乡塔奈市议会通过并签署了2024年第43号决议,决定表彰潘潘医生对本地和全球文学与文化发展的贡献,正式提名他为国家文学艺术家奖的候选人。<br> 让我们衷心祝愿潘潘医生把视觉诗歌艺术推向世界,造福人类。<br> <h5>潘潘医生(后排中)与菲律宾文学界,笔者(前排左一)</h5><br><div> 我们在此引用两段潘潘医生广为流传的诗歌作为本文结束语:</div><div><br></div><div><b>我们是一个大家庭</b></div><div><b><br></b></div>“…没有肤色,没有种族,<br>所有肤色,所有种族,<br>所有的爱都相拥而至……”<br><div>万岁,全球所有诗人、作家和艺术家!</div><div><br></div><div><b>是的,我是</b></div><div><b><br></b></div>是的,我是自由的,<br>是的,自由属于所有人。<br>我超越了墙壁,<br>超越了书页,<br>超越了人类的苦涩。<br>我是所有中最好的,<br>是所有梦想、希望和欲望中最好的。<br>我是所有中最伟大的启示,<br>——无尽的自我发现——<br>我是每一次无限进化的核心,<br>为追求完美而存在。<br>我只是自由地活着,<br>活在每一次诞生,<br>每一次死亡,<br>每一次宇宙的呼吸中。<br>我是爱,<br>没有庙宇,<br>没有名字。 <h5>潘潘医生与笔者同台获奖</h5> <br><div><b>Poet Spotlight: A Brief Note on Filipino Poet Dr. PanPan (Epitacio Tongohan)</b></div><div><b><br></b></div>On December 8, 2024, I had the privilege of joining the Philippine literary community for a grand gathering. At the splendidly illuminated Heritage Hotel in Manila, nearly 200 elites from various sectors of the Philippines attended the annual awards ceremony of the Philippines Crown Group. Renowned Filipino poet Dr. Pan Pan and his team, the "PENTASI B Worldwide Family," were honoured with the Outstanding Contribution Award. <br><br>Dr. PanPan is a legendary figure in the world of poetry. Hailing from Tanay, Rizal Province, his astonishing and life-changing visual poetry has created ripples in both local and international literary circles—gaining widespread acclaim globally and bringing great honour to Philippine poetry. Dr. Pan Pan has been nominated for the title of National Artist of the Philippines for 2025. As he once stated, his goal is to transform the Philippines into the centre of global poetry, and he and his team are working tirelessly to achieve this vision. <br><br>In the mid-2000s, Dr. Pan Pan abandoned a lucrative career in medicine, particularly in anatomical pathology, to pursue the creation of visual poetry imbued with vitality and soul. His group, Pentasi B Worldwide Friendship Poetry®, became the vessel and gateway for his exploration into the mystical realm of poetry. However, his poetry is not merely a weaving of words or the product of daydreams. Drawing upon his medical knowledge and profound understanding of the fragility and transience of life, he creates literary works that deeply touch the hearts, minds, and souls of readers. <br><br><div>Dr. PanPan’s works are renowned for their "5M" attributes—Multilingual, Multi-modal, Multi-perspective, Multi-sensory, and Multi-</div><div>dimensional. As previously discussed, his familiarity with the workings of the human brain and body enables him to employ a "hidden poetic technique" with precise calculation to influence and improve his audience. This is where the "mathematical and psychological" elements of his poetry shine. This unique approach has earned Dr. PanPan immense acclaim and international recognition. He has received 40 local and international awards, including the esteemed titles of "Father of Visual Poetry" and "King of Visual Poetry," conferred by various poetry organizations and institutions worldwide. To date, Dr. Pan Pan stands as one of the preeminent poets in the history of global literature. </div><br>The City Council of Tanay, his hometown, passed and signed Resolution No. 43 of 2024, officially recognizing Dr. Pan Pan’s contributions to local and global literary and cultural development and nominating him for the National Artist for Literature Award. <br><br>Let us sincerely wish Dr. PanPan success in elevating the art of visual poetry to the global stage, benefiting humanity. <div>  Poetry of Doc PenPen (Excerpt)</div><div><br></div><div><b>WE ARE ONE BIG FAMILY</b></div>.<br>"...No Colors No Races<br>All Colors All Races<br>All Loves Embraces..."<br>.<br>LONG LIVE ALL POETS, WRITERS, & ARTISTS AROUND THE GLOBAL<br><br><div><b>YES I AM</b></div><div><br></div>Yes, I am free<br>yes free for all<br>I am beyond the walls<br>beyond the pages<br>beyond the bitterness of man<br>I am the best of all<br>the best of all the dreams<br>of all the hopes of all desires<br>I am the greatest revelation of all<br>-unending-self-discoveries-<br>i am the core of every infinite evolution<br>of existence for perfection<br>I simply live freely<br>in every birth<br>in every death<br>in every breath of the universe<br>i am LOVE<br>without a temple<br>without a name<br> <h5>乔·拉德·桑托斯(Joe Lad Santos)获菲律宾文学硕士学位,“Pentasi B 世界友谊诗歌”桂冠诗人,大学教授。他创作了500篇短篇小说、32部小说(包括漫画与散文体裁),其中包括一部关于太平洋战争的史诗小说《我们必胜》。他出版了8本诗集,共创作了大约1000首诗歌。他的第一本诗集《苍蝇的喜剧》(Comedy of the Flies)于1991年出版,并获得了奖项。他的最新诗歌选集是《新冠疫苗与戈多》(Covid 19 Vaccines and Godot)。</h5> <h5><b style="font-size:18px;">复古之爱,理解之爱</b></h5><h5><br></h5><h5><span style="font-size:18px;">从伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁的辉煌诗篇中传来的回声</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">一种静默中的回声</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">一种触及灵魂深处与度与广度的爱</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">在无尽的时空中</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">在无空间的时间里</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">在最饱满的爱中</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">在最空虚的饱满中</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">怀着比海洋更古老、比海洋更深的爱</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">当感官脱离视线,在存在尽头与理想交接的优雅之处</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">我的心以复古的方式焕然新生</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">没有玫瑰花床的承诺,但一朵小小玫瑰足以装满整个世界</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">我如何爱你,我会细数种种方式吗?</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">心是孤独的猎人,灵魂亦然</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">复古于方式,复古于维度,复古于孤独</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">正如陈词滥调低语,爱是许多光彩的总和</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">未曾听见的爱却大声诉说</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">像门阶前的种种爱</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">像遥远太阳中的爱</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">像各种形式与形态中的爱……</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">要理解爱,你只需去爱就是了</span></h5><h5><br></h5><h5><b style="font-size:18px;">Vintage Love, Understanding Love</b></h5><h5><span style="font-size:18px;">By Joe Lad Santos</span></h5><h5><br></h5><h5><span style="font-size:18px;">An echoe from the brilliance of Elizabeth Barret Browning;</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">An echoe in silence.</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">A love from the depth and breadth the soul can reach;</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">In timeless space,</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">In spaceless time, </span></h5><h5><span style="font-size:18px;">In fullest love; </span></h5><h5><span style="font-size:18px;">In fullest emptiness,</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">With love older than the sea, as deep as the ocean, When feeling out of sight, at the end of being and ideal grace. </span></h5><h5><span style="font-size:18px;">My heart is new with vintage birth. No promises of bed of roses, but a small single rose can occupy the world; </span></h5><h5><span style="font-size:18px;">How do I love thee, will I count the ways? The heart is a lonely hunter, as well as the soul. </span></h5><h5><span style="font-size:18px;">Vintage in way, vintage in dimension, vintage in solitude. </span></h5><h5><span style="font-size:18px;">As the cliche murmured, love is a many splendored thing, </span></h5><h5><span style="font-size:18px;">love unheard was loudly said, like loves in many doorsteps, </span></h5><h5><span style="font-size:18px;">like loves in the distant sun, like loves in molds and forms. . .</span></h5><h5><br></h5><h5><span style="font-size:18px;">To understand love, you only have to love.</span></h5><h5><br></h5><h5><br></h5><h5><b style="font-size:18px;">爱</b></h5><h5><br></h5><h5><span style="font-size:18px;">这是一首著名的诗,</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">短短几句,</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">却表达了爱。</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">我忘了作者是谁,</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">但这首诗深深印刻在我的脑海中:</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">“U 是 US 的一半。”</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">如此真实,</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">如此真诚,</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">如此坦率,</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">如此简单。</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">US 是不可分割的联合体,</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">没有离婚,</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">没有分道扬镳,</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">没有分手的话语,</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">没有距离,</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">没有间隔。</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">这是一个充满独特情感的联合体,</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">永恒的真实,</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">永远的真理,</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">爱的真谛。</span></h5><h5><br></h5><h5><b style="font-size:18px;">love</b></h5><h5><br></h5><h5><span style="font-size:18px;">This famous poems, </span></h5><h5><span style="font-size:18px;">A very short expression</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">of love. </span></h5><h5><span style="font-size:18px;">I forgot the author</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">but the poem indelibly</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">marked in my brain:</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">"U is the half of US"</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">So true</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">So sincere</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">So honest</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">So simple</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">US is an inseparable </span></h5><h5><span style="font-size:18px;">union</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">No divorce</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">No parting ways</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">No parting words</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">No space</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">No distancing</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">It is a union of distinct affection,</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">The real truth of forever</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">The real truth of eternally.</span></h5><h5><span style="font-size:18px;">The real truth of love.</span></h5> <h5><p></p><p><b>诗歌赏析:</b></p><div>两首诗都从不同的角度探讨了爱的本质。第一首诗以哲学和抽象的方式呈现爱,强调了它的深度和永恒;第二首诗则通过简洁的语言描述了爱在现实关系中的稳定和纯粹。两者在形式和风格上虽有差异,但都流露出对爱的深刻思考和热烈赞美。第一首诗让人沉浸在一种复古的浪漫与哲学的思索中,适合静心品读;而第二首诗则像一杯清茶,以其直接而动人的语言温暖人心。两首诗结合起来,从抽象到具体,从哲学到现实,全面展现了爱的多样性和深远意义。乔的诗源自一位学者之笔,也源自一名热爱生命的普通人之笔。(佩英)</div><div><br></div><p></p><p><b>Editorials:</b></p><div>Both poems explore the essence of love from different perspectives. The first poem presents love in a philosophical and abstract manner, emphasizing its depth and eternity. The second poem, on the other hand, describes love in the context of real-life relationships, highlighting its stability and purity through concise language. <br><br>Although the two differ in form and style, both convey profound reflections on and fervent praise for love. The first poem immerses readers in a vintage romance intertwined with philosophical contemplation, making it suitable for quiet, introspective reading. The second poem, however, resembles a cup of tea, warming the heart with its straightforward and touching language. <br><br>Together, the two poems transition from abstract to concrete, from philosophy to reality, comprehensively showcasing the diversity and profound significance of love. Joe's poetry is both the work of a scholar and the expression of an ordinary person who cherishes life.(By Christine Chen)<br></div></h5> (所有文字均获作者授权)