老父亲的趣事

泥林之子

<p class="ql-block" style="text-align:center;">(一)</p><p class="ql-block"> 这个由于老父亲台上致欢迎词断句错误引发的笑话,至今回想起来还是觉得那么自然、贴切!那是1967年,前郭尔罗斯蒙古族自治县歌舞团来乾安县慰问演出发生的事。在致欢迎词中有这样一段话:“下面,我代表……对前郭尔罗斯蒙古族自治县歌舞团,长途跋涉,来我县慰问演出,表示热烈欢迎!”问题就出在歌舞团和长途跋涉之间没有标点,老父亲把这段话读成了:下面,我代表……对前郭尔罗斯蒙古族自治县歌舞团长,途跋涉,来我县慰问演出,表示热烈欢迎!蒙古族,叫“途跋涉”正常,当时谁也没在意,一直到演出结束会餐,人们给团长(途跋涉)敬酒,才知道团长不叫“途跋涉”?</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">(二)</p><p class="ql-block"> 老父亲爱唱的一首歌,1983年,电影《咱们的牛百岁》上映后,片尾曲《双脚踏上幸福路》传遍了大街小巷,老父亲对这首歌喜欢的不得了,成天挂在嘴边不离口。直到各单位工会联合演出,老父亲唱到“得dēi呀依呀哈依呀儿哟哟噢”时,台下笑声响彻礼堂,老父亲也没弄明白怎么回事? “得dēi呀依呀哈依呀儿哟哟噢”上,“得”dēi是花舌音,就是舌头要打嘟噜,老父亲天生舌头直,所以“得”dēi没有一点花舌音就直接“得”dēi了,把台下大伙笑的前仰后合。也不知道当年作词的刘昌庆是怎么想到用“得”dēi的?他可能不知道东北方言中“得”dēi(音)还有另一种意思,就是指男性的“小弟弟”!</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">(三)</p><p class="ql-block"> 过去呀两个县领导接触,酒桌上互相打浑斗嘴,比如:看见饭桌上的兔子,chang ling(县名)客方顺口就来了一句:你们qian an(县名)兔子多呀!待客方听后明白其意,马上回到:不多,就几只,还都是从你们chang ling(县名)跑过来的!</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">(四)</p><p class="ql-block"> 编故事,编的天衣无缝,不到故事最后,你都不知道掉谁兜里。qian an(县名)待客方煞有其事的讲到:“上个月,你们zhen lai(县名)不是来了几个老毛子技术员吗?你们的工作人员看不惯老毛子牛屄闪电的样子,说人家“得喝的”的,人家老毛子听了不知啥意思,就问翻译“得喝的”是啥意思?翻译没法说,就糊弄道,“得喝的”就是好、特别棒的意思,有这事吧”?“哪有这事,你竟扯蛋。”!“你知道老毛子工作临了回国,站在火车门口,跟你们送行人员说了一句啥吗”?“说啥?”。“老毛子挥手告别,大声、深情地说了一句:“zhen lai (县名)人民,得喝的”!</p> <p class="ql-block">  请听《双脚踏上幸福路》中“得dēi呀依呀哈依呀儿哟哟噢”的花舌音。</p><p class="ql-block"> 老父亲这张老照片拍摄于1966年4月18日。</p>