<p class="ql-block">World Chinese Literature, Chinese - English Bilingual</p><p class="ql-block">By Wang Kenan (Inner Mongolia, China)</p> <p class="ql-block">首届“东坡杯”《献给2025新年一首诗》</p><p class="ql-block">(中英双语版)</p><p class="ql-block">The 1st "Dongpo Cup" "A Poem Dedicated to the New Year 2025" (Chinese - English Bilingual Version)</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">《流血的土地》</b></p><p class="ql-block">文/王克楠</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">一觉醒来</p><p class="ql-block">村庄又被杀了一群</p><p class="ql-block">城市也毁了几座</p><p class="ql-block">爬犁</p><p class="ql-block">犁出五枚黑色的太阳</p><p class="ql-block">尚会言语的头颅</p><p class="ql-block">犹疑</p><p class="ql-block">是自杀,还是被杀</p><p class="ql-block">万吨雨水挡住了语言的通道</p><p class="ql-block">恐怖,成为人类的容器</p><p class="ql-block">导弹並非导弹所生</p><p class="ql-block">人类最好的时光在圆融寺</p><p class="ql-block">在那里,杀戳最丑</p><p class="ql-block">推开寺门</p><p class="ql-block">天空已经漆黑</p><p class="ql-block">导弹正在活跃</p><p class="ql-block">一道道光亮割裂天空</p><p class="ql-block">村庄</p><p class="ql-block">牛羊炸成一堆血</p><p class="ql-block">这世界并不荒诞</p><p class="ql-block">种瓜得瓜,种豆得豆</p><p class="ql-block">种植导弹得到导弹</p><p class="ql-block">城堡被炸坍时</p><p class="ql-block">千万不要惊奇</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2024年12月22日在渔万岛</p> <p class="ql-block">The Bleeding Land</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">By Wang Kenan</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Waking up from sleep,</p><p class="ql-block">Another group of villages has been slaughtered,</p><p class="ql-block">And several cities have been destroyed.</p><p class="ql-block">The sledge</p><p class="ql-block">Plows out five black suns.</p><p class="ql-block">The still - speaking heads</p><p class="ql-block">Hesitate</p><p class="ql-block">Whether it is suicide or murder.</p><p class="ql-block">Ten thousand tons of rain block the passage of language.</p><p class="ql-block">Terror becomes the container of humanity.</p><p class="ql-block">Missiles are not born from missiles.</p><p class="ql-block">The best time for humanity is in Yuanrong Temple.</p><p class="ql-block">There, killing is the ugliest.</p><p class="ql-block">Pushing open the temple door,</p><p class="ql-block">The sky is already pitch - black.</p><p class="ql-block">Missiles are active.</p><p class="ql-block">Rays of light tear the sky apart.</p><p class="ql-block">In the village,</p><p class="ql-block">Cattle and sheep are blown into a pile of blood.</p><p class="ql-block">This world is not absurd.</p><p class="ql-block">As you sow, so shall you reap.</p><p class="ql-block">Plant missiles, and you get missiles.</p><p class="ql-block">When the castle is blown down,</p><p class="ql-block">Never be surprised.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Written on Yuwan Island on December 22, 2024</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:18px;">粤港《当代诗歌》《世界华人文学》</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">新年联合征文启事</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">首届“东坡杯”《献给2025新年一首诗》</p><p class="ql-block">(中英双语版)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 为促进诗歌文化繁荣,开创新年新诗路,粤港《当代诗歌》《世界华人文学》联合举办《“东坡杯”献给2025新年一首诗》征文有奖活动。欢迎诗人、作者踊跃参加。</p><p class="ql-block"> 初赛入选作品将在《世界华人文学》(汉英)电子版专栏发表,入围后,获奖者将参加今年5月在惠州东坡园举办的颁奖及获奖诗集首发仪式。仪式后举行诗朗诵会。欢迎朗诵艺术工作者报名参加。</p><p class="ql-block">会后,委托当地旅行社牵头开启(广州一惠州)两地采风之旅。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">征文要求:</p><p class="ql-block">1 以现代 诗为主(散文诗)以便翻译,格律诗则由其本人译成白话诗送审。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2 诗歌以讴歌大自然,赞美四季春、夏、秋、冬,保护环境生态内容为主,旅行诗亦在列。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3 参赛作者需交每首诗翻译费30元,每首诗原则上不超过14行。便于翻译排版(美观大方)。不用简介,作者注明户籍省份即可。附照片一张。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">奖项设以下四项</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">一首届东坡杯十大实力派诗人奖</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">二 首届东坡杯十大先锋诗人奖</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">三 首届东坡杯诗坛二十人新秀奖</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">四 首届东坡杯十大朗诵奖</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">获以上奖项将颁发奖杯及证书。</p><p class="ql-block">同时获奖诗人将收获相应的奖券,可在参加颁奖采风之旅中兑换。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4 截稿日期为4月15日。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">特此通告</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">粤港《当代诗歌》杂志社</p><p class="ql-block">《世界华人文学》编委会</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2025年1月6日</p>