《世界华人文学》汉英双语 何学明(中国黑龙江)

《当代诗歌》 主 编

<p class="ql-block">World Chinese Literature, Chinese - English Bilingual</p><p class="ql-block">By He Xueming (Heilongjiang, China)</p> <p class="ql-block"><b>粤港《当代诗歌》《世界华人文学》</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">新年联合征文启事</b></p><p class="ql-block"><b>首届“东坡杯”《献给2025新年一首诗》(中英双语版)</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">旧物</b></p><p class="ql-block">何学明(中国黑龙江)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">走近临街的小店,时间的影子落在了门楣上</p><p class="ql-block">斜阳配合着一种心情,顺着风</p><p class="ql-block">回到人间的意义上,</p><p class="ql-block">仿佛不是走近而是重合,</p><p class="ql-block">目光轻抚这久违的旧物</p><p class="ql-block">我喜欢这样去看一位老朋友,</p><p class="ql-block">让风牵着内心的平静,</p><p class="ql-block">让一些浪花,不经意的泛起</p><p class="ql-block">而我,面无表情,</p><p class="ql-block">像完成了一次转和像一次风吹过,</p><p class="ql-block">那么自然和不露声色</p><p class="ql-block">影子太苦,时光太硬,</p><p class="ql-block">唯有这旧物</p><p class="ql-block">藏着仁慈和今天路过的深情</p> <p class="ql-block">Old Items</p><p class="ql-block">By He Xueming (Heilongjiang, China)</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Approaching the street - side store, the shadow of time lies on the lintel.</p><p class="ql-block">The setting sun, in tune with a certain mood, follows the wind</p><p class="ql-block">And returns to the meaning of the human world.</p><p class="ql-block">It seems not so much an approach as a coincidence.</p><p class="ql-block">My eyes gently caress these long - lost old items.</p><p class="ql-block">I like to view an old friend in this way,</p><p class="ql-block">Let the wind lead the peace in my heart,</p><p class="ql-block">Let some ripples rise inadvertently.</p><p class="ql-block">And I, with an expressionless face,</p><p class="ql-block">Like having completed a turn and like a gust of wind passing by,</p><p class="ql-block">So natural and without showing any emotion.</p><p class="ql-block">The shadow is too bitter, time is too harsh,</p><p class="ql-block">Only these old items</p><p class="ql-block">Hide kindness and the deep affection of today's passing - by.</p> <p class="ql-block"><b>粤港《当代诗歌》《世界华人文学》</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">新年联合征文启事</b></p><p class="ql-block"><b>首届“东坡杯”《献给2025新年一首诗》(中英双语版)</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 为促进诗歌文化繁荣,开创新年新诗路,粤港《当代诗歌》《世界华人文学》联合举办《“东坡杯”献给2025新年一首诗》征文有奖活动。欢迎诗人、作者踊跃参加。</p><p class="ql-block"> 初赛入选作品将在《世界华人文学》(汉英)电子版专栏发表,入围后,获奖者将参加今年5月在惠州东坡园举办的颁奖及获奖诗集首发仪式。仪式后举行诗朗诵会。欢迎朗诵艺术工作者报名参加。</p><p class="ql-block">会后,委托当地旅行社牵头开启(广州一惠州)两地采风之旅。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">征文要求:</p><p class="ql-block">1 以现代 诗为主(散文诗)以便翻译,格律诗则由其本人译成白话诗送审。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2 诗歌以讴歌大自然,赞美四季春、夏、秋、冬,保护环境生态内容为主,旅行诗亦在列。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3 参赛作者需交每首诗翻译费30元,每首诗原则上不超过14行。便于翻译排版(美观大方)。不用简介,作者注明户籍省份即可。附照片一张。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">奖项设以下四项</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">一首届东坡杯十大实力派诗人奖</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">二 首届东坡杯十大先锋诗人奖</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">三 首届东坡杯诗坛二十人新秀奖</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">四 首届东坡杯十大朗诵奖</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">获以上奖项将颁发奖杯及证书。</p><p class="ql-block">同时获奖诗人将收获相应的奖券,可在参加颁奖采风之旅中兑换。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">4 截稿日期为4月15日。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">特此通告</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">粤港《当代诗歌》杂志社</p><p class="ql-block">《世界华人文学》编委会</p><p class="ql-block">2025年1月6日</p> <p class="ql-block">粤港《当代诗歌》编委会</p><p class="ql-block">顾 问 周瑟瑟 徐敬亚 梁尔源 李不嫁 马启代 Romaine(澳洲)</p><p class="ql-block">主 编 芦苇</p><p class="ql-block">英语执行主编 R.CM</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">常务副主编 王志贤</p><p class="ql-block">副主编 叶秀彬 罗胜前 段志正 陈弟发 湘岭明华</p><p class="ql-block">总编办 燕山阿紫 向日葵 吴娟云 </p><p class="ql-block">微信发稿13790416578</p>