<p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">作者简介</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">范春晖,字子游,别署辽东布衣、鸿雪堂主人。生于1947年11月。原本溪化肥厂退休干部。热爱中华传统文化,涉猎广泛,喜欢读书、藏书。擅长楹联、诗词、书画、篆刻。曾多次参加本溪市、辽宁省及全国性楹联诗词赛事并获奖。2007年9月,荣获辽宁省楹联家协会授予的“辽宁省杰出楹联艺术家”称号。2016年4月,荣获本溪市图书馆授予的“本溪市第十一届山城十大藏书家”称号。现为辽宁省楹联家协会常务理事、本溪市诗词学会顾问、本溪市楹联谜语学会顾问。</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">《诗书画欣赏》栏目的缘起</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">子游</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">前几年,儿子的单位总发购书卡,孩子知道我喜欢读书和藏书,就把书卡给我使用。因此,得以选购很多自己喜欢的图书,其中就有不少诗词书画方面的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当我在历代《名人手札赏评》中,看到范仲淹、欧阳修、苏轼、陆游、辛弃疾这些文章诗词名家的墨迹时,很是高兴,感觉难得一见。又在现代名家翰墨鉴赏丛书《张大千》和《白石老人自述》中,看到这些大画家不仅书画俱佳,诗词也写得相当出色,于是就产生了想把这些分享给学友们的冲动。但由于各种原因,迟迟未能付诸实施。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">直到有一天我翻阅以前订阅的《书与画》杂志,看到刊名题字,是出于北宋四大书家之一米芾的书法集字,就想在同学群中设立一个《诗书画欣赏》栏目,正好能用上“书”、“画”二字。我又在《宋米芾苕溪诗卷》里选到了“诗”字,把它们拼起来拍摄,居然天衣无缝。于是我的《诗书画欣赏》栏目就正式启动了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">由于年龄大了,资料浩繁,自己的精力、水平和视野有限,选编未必恰当,尚有诸多不足,难以尽如人意。尽管如此,还是愿这个栏目能得到学友们的宽容和认可,并伴随我们度过今后一段美好的时光。有诗为证:</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">七律 / 选编《诗书画欣赏》志感</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">艺海无涯奇妙传,诗书画里可延年。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">千秋翰墨精魂在,六法丹青宝鉴悬。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">乐馈知交同赏读,苦将珍品细遴研。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">移情悦目增才气,涵养胸中烂漫天。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注: </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">1、“延年”:延长寿命。《荀子·致士》:“得众动天,美意延年。” 诗书画皆为使人愉悦的美的体现,故可延年。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">2、“六法”:"六法"最早出现在南朝齐·谢赫的著作《古画品录》中,内容包括气韵生动、骨法用笔、应物象形、随类赋彩、经营位置、传移模写,为衡量绘画成败高下的标准。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">3、“宝鉴”指画幅如同一面面宝镜,反映着时代精神和社会风貌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">4、“移情”一词见于“伯牙移情”,讲的是著名琴师俞伯牙学习弹琴的故事。伯牙拜成连先生为师学琴,三年无成,老师就带他到蓬莱去,说要拜访老师的老师。到了蓬莱,老师让伯牙先这里练琴等待,他去老师那通报一下。伯牙看到这里的风景幽美,海潮澎湃,顿生激情,弹琴歌唱,琴艺大进。这个成语说明,一个人的学习要想达到炉火纯青的程度,必须投入自己的全部感情。这里指诗书画可以改变人的性情。</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">前言</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我们伟大祖国是一个诗的国度,艺术之邦。诗词书画人才辈出,奇篇妙作浩如烟海。因此,特设《诗书画欣赏》栏目,予以展示,以与朋友们分享。略按历史脉络,内容未必系统,所选挂一漏万,但尝一瓢饮,得知艺海之博大,滋味之醇美可也。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">古云“美意延年”,就是说美好的事物,可以愉悦心灵,陶冶情操,延年益寿。希望朋友们都能喜欢、欣赏这个栏目,并从中获益。</span></p> <p class="ql-block">之十二(刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·柳公权书《玄秘塔碑》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·颜真卿书《祭侄文稿》</p><p class="ql-block">(颜真卿的这篇祭文手稿被称为“天下第二行书”)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·颜真卿书《祭侄文稿》(局部)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文: 维乾元元年,岁次戊戌。九月庚午,朔三日壬申。第十三叔,银青光禄(大)夫。使持节、蒲州诸军事、蒲州刺史。上轻车都尉、丹阳县开国侯真卿。以清酌庶羞祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵曰:惟尔挺生,夙标幼德。宗庙瑚琏,阶庭兰玉,每慰人心。方期戬谷,河图逆贼闲</span></p> <p class="ql-block">↑ 唐·怀素书《草书千字文》(局部)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">释文:草书千字文。敕员外散骑侍郎周兴嗣次韵。沙门怀素字藏真书。天地玄黄,宇宙洪荒。日月盈昃,辰宿列张。寒来暑往,秋收冬藏。闰余成岁(“律”、“岁”二字倒置,用符号示意)律吕调阳。云腾致</span></p> <p class="ql-block">↑ 唐·莫高窟壁画《反弹琵琶》</p> <p class="ql-block">↑ 唐·张萱《虢国夫人游春图》</p> <p class="ql-block">↑ 《虢国夫人游春图》局部(一)</p> <p class="ql-block">↑ 《虢国夫人游春图》局部(二)</p> <p class="ql-block">(杜甫画像)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">绝句</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杜甫〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">两只黄鹂在空中鸣叫,一行白鹭在天空中飞翔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">窗口可以看见西岭千年不化的积雪,门口停泊着从东吴万里开来的船只。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西岭:西岭雪山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千秋雪:指西岭雪山上千年不化的积雪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">泊:停泊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东吴:古时候吴国的领地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">万里船:不远万里开来的船只。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首诗描绘出四个独立的景色,营造出一幅生机勃勃的图画,诗人陶醉其中,望着来自东吴的船只,不觉勾起了乡愁,细致的内心活动自然地流露出来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 诗中一句一景,但又融而为一,其中起联结作用的正是诗人内心的心绪。表面上表现的是生机盎然的画面,而在欢快明亮的景象内,却寄托着诗人对时光流逝,孤独而无聊的失落之意,更写出了诗人在重有一线希望之时的复杂心绪,在那希望之外,更多的是诗人对失望的感伤,对希望可否成真的无着和彷徨。以清新轻快的景色寄托诗人内心复杂的情绪,正是这首诗的主旨所在。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">登岳阳楼</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杜甫 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">昔闻洞庭水,今上岳阳楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吴楚东南坼,乾坤日夜浮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">亲朋无一字,老病有孤舟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">戎马关山北,凭轩涕泗流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">以前就听说洞庭湖波澜壮阔,今日终于如愿登上岳阳楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浩瀚的湖水把吴楚两地分隔开来,整个天地仿似在湖中日夜浮动。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">亲朋好友们音信全无,年老多病只有一只船孤零零的陪伴自己。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">关山以北战争烽火仍未止息,凭栏遥望胸怀家国泪水横流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,长江南岸,是中国第二淡水湖。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岳阳楼:即岳阳城西门楼,在湖南省岳阳市,下临洞庭湖,为游览胜地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吴楚句:吴楚两地在我国东南。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">坼(chè):分裂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乾坤:指日、月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浮:日月星辰和大地昼夜都飘浮在洞庭湖上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无一字:音讯全无。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">字:这里指书信。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">老病:杜甫时年五十七岁,身患肺病,风痹,右耳已聋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">有孤舟:唯有孤舟一叶飘零无定。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">戎马:指战争。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">关山北:北方边境。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凭轩:靠着窗户。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">涕泗(sì)流:眼泪禁不住地流淌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杜甫被尊为诗圣,是唐代伟大的现实主义诗人,他的诗有“诗史”之誉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">《登岳阳楼》意境开阔宏伟,风格雄浑渊深,是杜甫诗中的五律名篇,前人称之为盛唐五律第一。从总体上看,江山的壮阔,与诗人胸襟的博大,在诗中互为表里。虽然悲伤,却不消沉;虽然沉郁,却不压抑。此诗主要是塑造了诗人自我形象,集中表现了诗人忧国忧民的思想感情。而且由于这种感情与个人遭遇的悲惨、个人抱负的不能施展,紧紧联系在一起,所以使全诗在历史与现实、国家与个人种种矛盾之中,显得感情更加迭宕,更加深切,更加动人。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">春夜喜雨</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杜甫 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">好雨知时节,当春乃发生。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">随风潜入夜,润物细无声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">野径云俱黑,江船火独明。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晓看红湿处,花重锦官城。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">及时的雨好像知道时节似的,在春天来到的时候就伴着春风在夜晚悄悄地下起来,无声地滋润着万物。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">田野小径的天空一片昏黑,唯有江边渔船上的一点渔火放射出一线光芒,显得格外明亮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">等天刚亮的时候,看着那雨水润湿的花丛,娇美红艳,整个锦官城变成了一片万紫千红的景象。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">知:明白,知道。说雨知时节,是一种拟人化的写法。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乃:就。发生:萌发生长。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">潜(qián):暗暗地,悄悄地。这里指春雨在夜里悄悄地随风而至。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">润物:使植物受到雨水的滋养。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">野径:田野间的小路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晓:天刚亮的时候。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">红湿处:雨水湿润的花丛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">花重(zhòng):花因为饱含雨水而显得沉重。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">锦官城:故址在今成都市南,亦称锦城。三国蜀汉时管理织锦之官驻此,故名。后人有用作成都的别称。此句是说露水盈花的美景。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">本诗一开头就用一个“好”字赞美“雨”。为什么好呢,因为它“知时节”,这就把雨拟人化了。其中“知”字用得传神,简直把雨给写活了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首诗描写细腻、动人。诗的情节从概括的叙述到形象的描绘,由耳闻到目睹,自当晚到次晨,结构谨严,用词讲究。颇为难写的夜雨景色,却写得十分耀眼突出,使人从字里行间,呼吸到一股令人喜悦的春天气息。这首诗题虽是《春夜喜雨》,但是全诗不露喜字,却又始终充满喜意。显然,诗人这种感情的产生绝不是出于一时的冲动,而有其现实基础。据史书记载,在他写作此诗的前一年,京畿一带就有严重灾荒,“米斗至七千钱,人相食”(《资治通鉴·唐纪》)。因此,杜甫一听到雨声,就感到无限喜悦,这喜悦恰好反映了诗人关心人民疾苦的崇高的思想感情。 </span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">蜀相</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杜甫 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">丞相祠堂何处寻?锦官城外柏森森。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三顾频烦天下计,两朝开济老臣心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">去哪里寻找武侯诸葛亮的祠堂?在成都城外那柏树茂密的地方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">碧草照映台阶自当显露春色,树上的黄鹂隔着枝叶在空作婉转鸣唱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">刘备为统一天下而三顾茅庐,问计于诸葛亮,辅佐两代君主的老臣忠心耿耿。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可惜出师伐魏还没有取得最后的胜利就先去世了,常使后代英雄感慨泪湿衣襟!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蜀相:三国蜀汉丞相,指诸葛亮(字孔明)。诗题下有注:诸葛亮祠在昭烈庙(蜀汉昭烈帝刘备的祠庙)西。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">丞相祠堂:即诸葛武侯祠,在现在成都,晋李雄初建。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">锦官城:成都的别名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">柏(bǎi)森森:柏树茂盛繁密的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好(hǎo)音:这两句写祠内景物。杜甫极推重诸葛亮,他此来并非为了赏玩美景,“自”“空”二字含情。是说碧草映阶,不过自为春色;黄鹂隔叶,亦不过空作好音,他并无心赏玩、倾听。因为他所景仰的人物已不可得见。空:白白的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三顾频烦天下计:意思是刘备为统一天下而三顾茅庐,问计于诸葛亮。这是赞美他在对策中所表现的天才预见。频烦,犹“频繁”,多次。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">两朝开济:指诸葛亮辅助刘备开创帝业,后又辅佐蜀汉后主刘禅(shàn)。两朝:刘备、刘禅父子两朝。开:开创。济:扶助。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">出师未捷身先死,长使英雄泪满襟(jīn):出师还没有取得最后的胜利就先去世了,常使后世的英雄泪满衣襟。指诸葛亮多次出师伐魏,未能取胜,至蜀建兴十二年(234年)卒于五丈原(今陕西岐山东南)军中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">出师:出兵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首七律《蜀相》,借游览古迹,表达了诗人对诸葛亮雄才大略,忠心报国的赞颂,抒发了对其才智品德的崇敬和功业未遂的感慨。全诗熔情、景、议于一炉,既有对历史的评说,又有现实的寓托,在历代咏赞诸葛亮的诗篇中,堪称绝唱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在艺术表现上,设问自答,以实写虚,情景交融,叙议结合,结构起承转合、层次波澜起伏,又有炼字琢句、音调和谐的语言魅力,使人一唱三叹,余味不绝。人称杜诗“沉郁顿挫”,《蜀相》就是典型代表。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">闻官军收河南河北</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杜甫 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">剑外忽然传来收复蓟北的消息,刚刚听到时涕泪沾满衣裳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">回头看妻子和孩子哪还有一点的忧伤,胡乱地卷起诗书欣喜若狂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">日头照耀放声高歌痛饮美酒,趁着明媚春光与妻儿一同返回家乡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">心想着就从巴峡穿过巫峡,经过了襄阳后又直奔洛阳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">闻:听说。官军:指唐朝军队。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">剑外:剑门关以南,这里指四川。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蓟北:泛指唐代幽州、蓟州一带,今河北北部地区,是安史叛军的根据地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">涕:眼泪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">却看:回头看。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">妻子:妻子和孩子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">愁何在:哪还有一点的忧伤?愁已无影无踪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">漫卷(juǎn)诗书喜欲狂:胡乱地卷起。是说杜甫已经迫不及待地去整理行装准备回家乡去了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">喜欲狂:高兴得简直要发狂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">放歌:放声高歌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">须:应当。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纵酒:开怀痛饮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青春:指明丽的春天的景色。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">作伴:与妻儿一同。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">巫峡:长江三峡之一,因穿过巫山得名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">便:就的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">襄阳:今属湖北。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">洛阳:今属河南。洛阳离他的家乡巩县就很近了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此诗作于唐代宗广德元年(公元763年)春。当年正月史朝义自缢,安史之乱结束。杜甫听到这消息,不禁惊喜欲狂,手舞足蹈,冲口唱出这首七律。诗的前半部分写初闻喜讯的惊喜;后半部分写诗人手舞足蹈做返乡的准备,凸显了急于返回故乡的欢快之情。全诗情感奔放,处处渗透着“喜”字,痛快淋漓地抒发了作者无限喜悦兴奋的心情。因此被称为杜甫“生平第一快诗”。除第一句叙事点题外,其余各句,都是抒发诗人忽闻胜利消息之后的惊喜之情。诗人的思想感情出自胸臆,奔涌直泻。后六句都是对偶,但却明白自然像说话一般,有水到渠成之妙。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">丽人行</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杜甫 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三月三日天气新,长安水边多丽人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">头上何所有?翠微[盍+勹](è)叶垂鬓唇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">背后何所见?珠压腰衱稳称身。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">犀箸厌饫久未下,鸾刀缕切空纷纶。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂遝实要津。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三月三日阳春时节天气清新,长安曲江河畔聚集好多美人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">姿态凝重神情高远文静自然,肌肤丰润胖瘦适中身材匀称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绫花绫罗衣裳映衬暮春风光,金丝绣的孔雀银丝刺的麒麟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">头上戴的是什么珠宝首饰呢?翡翠玉做的花饰垂挂在两鬓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在她们的背后能看见什么呢?珠宝镶嵌的裙腰多稳当合身。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">其中有几位都是后妃的亲戚,里面有虢国和秦国二位夫人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">翡翠蒸锅端出香喷的紫驼峰,水晶圆盘送来肥美的白鱼鲜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">她们捏着犀角筷子久久不动,厨师们快刀细切空忙了一场。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">宦官骑马飞驰不敢扬起灰尘,御厨络绎不绝送来海味山珍。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">笙箫鼓乐缠绵宛转感动鬼神,宾客随从满座都是达官贵人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">有一个骑马官人是何等骄横,车前下马从绣毯上走进帐门。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白雪似的杨花飘落覆盖浮萍,青鸟飞去衔起地上的红丝帕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杨家气焰很高权势无与伦比,切勿近前以免丞相发怒斥人!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三月三日:为上巳日,唐代长安士女多于此日到城南曲江游玩踏青。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">态浓:姿态浓艳。意远:神气高远。淑且真:淑美而不做作。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">肌理细腻:皮肤细嫩光滑。骨肉匀:身材匀称适中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“绣罗”两句:用金银线镶绣着孔雀和麒麟的华丽衣裳与暮春的美丽景色相映生辉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">翠微:薄薄的翡翠片。微:一本作“为”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">[盍+勹](è)叶:一种首饰。鬓唇:鬓边。([盍+勹](è),此字打完保存后,再打开即成“?”号,只好拼字。)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">珠压:谓珠按其上,使不让风吹起,故下云“稳称身”。 腰衱(jié):裙带。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">就中:其中。云幕:指宫殿中的云状帷幕。椒房:汉代皇后居室,以椒和泥涂壁。后世因称皇后为椒房,皇后家属为椒房亲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“赐名”句:指天宝七载(748)唐玄宗赐封杨贵妃的大姐为韩国夫人,三姐为虢国夫人,八姐为秦国夫人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">紫驼之峰:即驼峰,是一种珍贵的食品。唐贵族食品中有“驼峰炙”。釜:古代的一种锅。翠釜,形容锅的色泽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">水精:即水晶。行:传送。素鳞:指白鳞鱼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">犀筯:犀牛角作的筷子。厌饫( yù):吃得腻了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鸾刀:带鸾铃的刀。缕切:细切。空纷纶:厨师们白白忙乱一番。贵人们吃不下。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黄门:宦官。飞鞚(kòng):即飞马。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">八珍:形容珍美食品之多。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">宾从:宾客随从。杂遝(tà):众多杂乱。要津:本指重要渡口,这里喻指杨国忠兄妹的家门,所谓“虢国门前闹如市”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">后来鞍马:指杨国忠,却故意不在这里明说。逡巡(qūn xún):原意为欲进不进,这里是顾盼自得的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“杨花”句:是隐语,以曲江暮春的自然景色来影射杨国忠与其从妹虢国夫人(嫁裴氏)的暧昧关系,又引北魏胡太后和杨白花私通事,因太后曾作“杨花飘荡落南家”,及“愿衔杨花入窠里”诗句。后人有“杨花入水化为浮萍”之说,萍之大者为蘋。杨花、萍和蘋虽为三物,实出一体,故以杨花覆蘋影射兄妹苟且乱伦。据史载:“虢国素与国忠乱,颇为人知,不耻也。每入谒,并驱道中,从监、侍姆百余骑,炬密如昼,靓妆盈里,不施帏障,时人谓为雄狐。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青鸟:神话中鸟名,西王母使者。相传西王母将见汉武帝时,先有青鸟飞集殿前(见《汉武故事》)。后常被用作男女之间的信使。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“炙(zhì )手”二句:言杨氏权倾朝野,气焰灼人,无人能比。丞相:指杨国忠,天宝十一载(752年)十一月为右丞相。嗔:发怒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此诗当是公元753年(天宝十二年)春所作,讽刺杨国忠兄妹骄奢淫逸。《读杜心解》曰:“无一刺讥语,描摹处语语刺讥。无一慨叹声,点逗处声声慨叹。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 全诗通过描写杨氏兄妹曲江春游的情景,揭露了统治者荒淫腐朽作威作福的丑态,从一个角度反映了安史之乱前夕的社会现实。诗分三段,先泛写游春仕女的体态之美和服饰之盛,引出主角杨氏姐妹的娇艳姿色。次写宴饮的豪华及所得的宠幸。最后写杨国忠的骄横。全诗场面宏大,鲜艳富丽,笔调细腻生动,同时又含蓄不露,诗中无一断语处,却能使人品出言外之意,讥讽入木三分。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">兵车行</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杜甫 〔唐代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">耶娘妻子走相送,尘埃不见咸阳桥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">牵衣顿足拦道哭,哭声直上干云霄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">道旁过者问行人,行人但云点行频。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">或从十五北防河,便至四十西营田。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">去时里正与裹头,归来头白还戍边。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">边庭流血成海水,武皇开边意未已。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">君不闻汉家山东二百州,千村万落生荆杞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纵有健妇把锄犁,禾生陇亩无东西。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">况复秦兵耐苦战,被驱不异犬与鸡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长者虽有问,役夫敢申恨?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">且如今年冬,未休关西卒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">县官急索租,租税从何出?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">信知生男恶,反是生女好。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">生女犹得嫁比邻,生男埋没随百草。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">君不见青海头,古来白骨无人收。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">新鬼烦冤旧鬼哭,天阴雨湿声啾啾!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">兵车辚辚,战马萧萧,出征士兵弓箭各自佩在腰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">爹娘妻子儿女奔跑来相送,行军时扬起的尘土遮天蔽日以致看不见咸阳桥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拦在路上牵着士兵衣服顿脚哭,哭声直上天空冲入云霄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">路旁经过的人询问行人怎么回事,行人只说官府征兵实在太频繁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">有的人十五岁到黄河以北去戍守,便是四十岁还要被派到河西去营田。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">从军出征时尚未成丁,还要里长替裹头巾,回来时已经满头白发,却仍要去戍守边疆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">边疆战士血流成河,皇上开拓边疆的念头还没停止。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">您没听说汉家华山以东两百州,千村万寨野草丛生田地荒芜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">即使有健壮的妇女手拿锄犁耕种,田土里的庄稼也是东倒西歪不成行。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">更何况关中的士兵能顽强苦战,像鸡狗一样被赶上战场卖命。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">尽管长者询问,征人哪里敢诉说心中的冤屈愤恨?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">就像今年冬天,还没有停止征调函谷关以西的士兵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">官府紧急地催逼百姓交租税,租税从哪里出?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">百姓相信生男孩是坏事情,反而不如生女孩好。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">生下女孩还能够嫁给近邻,生下男孩只能战死沙场埋没在荒草间。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">你没看见在那青海的边上,自古以来战死士兵的白骨无人掩埋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">那里的新鬼含冤旧鬼痛哭,阴天冷雨时凄惨哀叫声不断。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">兵车行:选自《杜诗详注》。这首诗大约作于天宝中后期。当时唐王朝对西南的少数民族不断用兵。天宝八年(749),哥舒翰奉命进攻吐蕃,石堡城(在今西安北部)一役,死数万人。十年(751),剑南节度使鲜于仲通率兵八万进攻南诏(辖境主要在今云南),军大败,死六万人。为补充兵力,杨国忠遣御史分道捕人,连枷送往军所,送行者哭声震野。这首诗就是据上述情况写的。 这是一首乐府诗。题目是诗人自拟的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辚(lín)辚:车轮声。《诗经·秦风·车辚》:“有车辚辚”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">萧萧:马嘶叫声。《诗经·小雅·车攻》:“萧萧马鸣”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">行(xíng)人:指被征出发的士兵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">耶:通假字,同“爷”,父亲。(耶娘 一作:爷娘)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">走:奔跑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">咸阳桥:指便桥,汉武帝所建,故址在今陕西咸阳市西南,唐代称咸阳桥,唐时为长安通往西北的必经之路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">干(gān):冲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">过者:过路的人,这里是杜甫自称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但云:只说</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">点行( xíng )频:频繁地点名征调壮丁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">或:不定指代词,有的、有的人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">防河:当时常与吐蕃发生战争,曾征召陇右、关中、朔方诸军集结河西一带防御。因其地在长安以北,所以说"北防河"。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西营田:古时实行屯田制,军队无战事即种田,有战事即作战。"西营田"也是防备吐蕃的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">里正:唐制,每百户设一里正,负责管理户口。检查民事、催促赋役等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">裹头:男子成丁,就裹头巾,犹古之加冠。古时以皂罗(黑绸)三尺裹头,曰头巾。新兵因为年纪小,所以需要里正给他裹头。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">边庭:边疆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">武皇:汉武帝刘彻。唐诗中常有以汉指唐的委婉避讳方式。这里借武皇代指唐玄宗。唐人诗歌中好以“汉”代“唐”,下文“汉家”也是指唐王朝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">开边:用武力开拓边疆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">汉家: 汉朝。这里借指唐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山东:崤山或华山以东。古代秦居西方,秦地以外,统称山东。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">荆杞(qǐ ):荆棘与杞柳,都是野生灌木。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陇(lǒng)亩:田地。陇,通“垄”,在耕地上培成一行的土埂,田埂,中间种植农作物。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无东西:不分东西,意思是行列不整齐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">况复:更何况。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秦兵:指关中一带的士兵。耐苦战--能顽强苦战。这句说关中的士兵能顽强苦战,像鸡狗一样被赶上战场卖命。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长者:即上文的"道旁过者",也指有名望的人,即杜甫。征人敬称他为"长者"。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">役夫敢申恨:征人自言不敢诉说心中的冤屈愤恨。这是反诘语气,表现士卒敢怒而不敢言的情态。役夫:行役的人。敢:岂敢,怎么敢。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">且如:就如。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">关西:当时指函谷关以西的地方。这两句说,因为对吐蕃的战争还未结束,所以关西的士兵都未能罢遣还家。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">县官:官府。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">比邻:近邻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青海头:即青海边。这里是自汉代以来,汉族经常与西北少数民族发生战争的地方。唐初也曾在这一带与突厥、吐蕃发生大规模的战争。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">烦冤:愁烦冤屈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">啾啾:象声词,形容凄厉的哭叫声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 天宝以后,唐王朝对西北、西南少数民族的战争越来越频繁。这连年不断的大规模战争,不仅给边疆少数民族带来沉重灾难,也给广大中原地区人民带来同样的不幸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这是一首反对唐玄宗穷兵黩武的政治讽刺诗。全诗借征夫对老人的答话,倾诉了人民对战争的痛恨和它所带来的痛苦。地方官吏在这样的情况下还要横征暴敛,百姓更加痛苦不堪。这是诗人深切地了解民间疾苦和寄予深刻同情的名篇之一。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这是一首七言歌行,诗中多处使用了民歌的“顶真”手法,诵读起来,累累如贯珠,音调和谐动听。另外,还运用了对话方式和一些口语,使读者有身临现场的真切感。《唐宋诗醇》云:“此体创自老杜,讽刺时事而托为征夫问答之词。言之者无罪,闻之者足以为戒,《小雅》遗音也。篇首写得行色匆匆,笔势汹涌,如风潮骤至,不可逼视。以下出点行之频,出开边之非,然后正说时事,末以惨语结之。词意沉郁,音节悲壮,此天地商声,不可强为也。”</span></p> <p class="ql-block">之十三(刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·虞世南书《孔子庙堂碑》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·孙过庭书《书谱》局部(一)</p><p class="ql-block">释文:书谱卷上。吴郡孙过庭撰。 夫自古之善书者,汉魏有钟、张之绝,晋末称二王之妙。王羲之云:“倾寻诸名书,钟、张信为绝伦,其余不足观。”可谓钟、张云没,而</p> <p class="ql-block">↑ 唐·孙过庭书《书谱》局部(二)</p><p class="ql-block">释文:</p><p class="ql-block">羲、献继之。又云:“吾书比之钟、张:钟当抗行,或谓过之。张草犹当雁行,然张精熟,池水尽墨,假令寡人耽之若此,未必谢之。”此乃推张迈钟之意也。考其专擅,虽未果于前规;摭以兼通,故无惭于即事。评者云:“彼之四贤,古今特绝;而今</p> <p class="ql-block">↑ 唐·无名氏书《古今译经图纪》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·韩干《牧马图》</p> <p class="ql-block">↑ 唐·韩滉《五牛图》</p> <p class="ql-block">↑《五牛图》局部(一)</p> <p class="ql-block">↑《五牛图》局部(二)</p> <p class="ql-block">(白居易画像)</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span>赋得古原草送别</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白居易 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">离离原上草,一岁一枯荣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">野火烧不尽,春风吹又生。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">远芳侵古道,晴翠接荒城。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">又送王孙去,萋萋满别情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">原野上长满茂盛的青草,每年秋冬枯黄春来草色浓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">野火无法烧尽满地的野草,春风吹来大地又是绿茸茸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">远处芬芳的野草遮没了古道,阳光照耀下碧绿连荒城。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">今天我又来送别老朋友,连繁茂的草儿也满怀离别之情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赋得:借古人诗句或成语命题作诗。诗题前一般都冠以“赋得”二字。这是古代人学习作诗或文人聚会分题作诗或科举考试时命题作诗的一种方式,称为"赋得体"。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">离离:青草茂盛的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一岁一枯荣:枯,枯萎。荣,茂盛。野草每年都会茂盛一次,枯萎一次。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">远芳侵古道:芳,指野草那浓郁的香气。远芳:草香远播。侵,侵占,长满。远处芬芳的野草一直长到古老的驿道上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晴翠:草原明丽翠绿。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王孙:本指贵族后代,此指远方的友人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">萋萋:形容草木长得茂盛的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白居易被誉为诗魔, 他的诗也的确很有魔力。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 唐人的咏物诗,往往仅在最后一句才能见到作者的本意。白居易一向提倡作诗要通俗易懂,但也不反对用隐喻的手法。《古原草》这首诗题目标有“送别”二字,很显然是一首送别友人的诗篇。而通篇几乎都在写草,实是借草取喻,以草木之茂盛显示友人之间依依惜别时的绵绵情谊。情深意切,所喻尤为巧妙,不愧为白居易的成名作。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">钱塘湖春行</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白居易 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云低垂,同湖面上连成一片。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">几只早出的黄莺争相飞往向阳的树木,谁家新飞来的燕子忙着筑巢衔泥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纷繁的花朵渐渐开放使人眼花缭乱,浅浅的青草刚刚够上遮没马蹄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">最爱的湖东美景百游不厌,杨柳成排绿荫中穿过一条白沙堤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">钱塘湖:即杭州西湖。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孤山寺:南北朝时期陈文帝(522~565)初年建,名承福,宋时改名广华。孤山:在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">贾亭:又叫贾公亭。西湖名胜之一,唐朝贾全所筑。唐贞元(唐德宗年号,785~805)中,贾全出任杭州刺史,于钱塘湖建亭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">水面初平:湖水才同堤岸齐平,即春水初涨。初:在古汉语里用作副词,常用来表示时间,是指不久。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">云脚低:云脚:接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时。白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去,浮云很低,所以说“云脚低”。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">早莺:初春时早来的黄鹂。莺:黄鹂,鸣声婉转动听。争暖树:争着飞到向阳的树枝上去。暖树:向阳的树。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">新燕:刚从南方飞回来的燕子。啄:衔取。燕子衔泥筑巢。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乱花:纷繁的花。渐:副词,渐渐地。欲:副词,将要,就要。迷人眼:使人眼花缭乱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浅草:浅浅的青草。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">才能:刚够上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">没(mò):遮没,盖没。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">湖东:以孤山为参照物,白沙堤(即白堤)在孤山的东北面。行不足:百游不厌。足,满足。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阴:同“荫”,指树荫。白沙堤:即今白堤,又称沙堤、断桥堤,在西湖东畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史时所筑白堤在钱塘门外,是另一条。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这是一首描绘西湖美景的名篇。这诗处处扣紧环境和季节的特征,把刚刚披上春天外衣的西湖,描绘得生意盎然,恰到好处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首诗就像一篇短小精悍的游记,从孤山、贾亭开始,到湖东、白堤止,一路上,在湖青山绿那美如天堂的景色中,诗人饱览了莺歌燕舞,陶醉在鸟语花香,最后,才意犹未尽地沿着白沙堤,在杨柳的绿阴底下,一步三回头,恋恋不舍地离去了。耳畔还回响着由世间万物共同演奏的春天的赞歌,心中便不由自主地流泻出一首饱含着自然融合之趣的优美诗歌来。全诗结构严密,格律严谨,对仗工整,语言流畅,生动自然,语气平易,体现了通俗流畅的特点。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">春题湖上</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白居易 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">湖上春来似画图,乱峰围绕水平铺。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">松排山面千重翠,月点波心一颗珠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">碧毯线头抽早稻,青罗裙带展新蒲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">未能抛得杭州去,一半勾留是此湖。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西湖的春天,像一幅醉人的风景画。群山环绕,湖水汪汪一碧,水平如镜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">松树在山上排开层层一片翠色,一轮圆月映入水中,好像一颗明珠,晶莹透亮,跳荡悬浮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">早稻犹如一块巨大的绿色的毛毯上的绒头,舒展的新蒲像少女身上飘曳的罗裙飘带。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我不能离开杭州到别处去,有一半原因是留恋这风景如画的西湖。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乱峰:形容山峰很多。西湖三面环山,有南高峰、北高峰、葛岭等。乱,缤乱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">排:排列松树众多,故称“排”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">点:明月一轮,故称“点”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">线头:指毛毯上的绒头。抽:抽出、拔出。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">裙带:裙子上的飘带。蒲:香蒲,湖上生长的一种水草。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">勾留:稽留,耽搁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这是一首描写杭州西湖春景诗。这首诗前六句写景,突出一个“绿”字,后两句写情,突出一个“恋”字,做到借景抒情,情景交融。全诗不仅结构上曲折委婉,而且借景物深化了诗旨。其中“画图”二字是诗眼,下五句皆实写画图中景,后人评论此诗“以不舍意作结,而曰‘一半勾留’,言外正有余情。”</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">新制布裘</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白居易 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桂布白似雪,吴绵软于云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">布重绵且厚,为裘有余温。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朝拥坐至暮,夜覆眠达晨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谁知严冬月,支体暖如春。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">中夕忽有念,抚裘起逡巡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">丈夫贵兼济,岂独善一身。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">安得万里裘,盖裹周四垠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">稳暖皆如我,天下无寒人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">洁白的桂布好似白雪,柔软的吴绵赛过轻云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桂布多么结实,吴绵多么松厚,做一件袍子穿,身上有余温。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">早晨披着坐,直至夜晚;夜晚盖着睡,又到早晨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谁知道在这最冷的寒冬腊月,全身竟暖得如在阳春。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">半夜里忽然有一些感想,抚摸着棉袍,起身逡巡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">啊,男子汉看重的是救济天下,怎么能仅仅照顾自身!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">哪里有长达万里的大袍,把四方全都覆盖,无边无垠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">个个都像我一样安稳温暖,天下再没有受寒挨冻的人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">布裘(qiú):布制的绵衣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桂布:即唐代“桂管”地区(今广西一带)所产木棉织成的布,尚不普遍,十分珍贵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吴绵:当时吴郡苏州产的丝绵,非常著名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">余温:温暖不尽的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拥:抱,指披在身上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">眠:睡。达晨:到早晨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">严冬:极冷的冬天。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">支体:支同“肢”,支体即四肢与身体,意谓全身。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">中夕:半夜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">逡(qūn)巡:走来走去,思考忖度(cǔn duó推测,揣度)的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">兼济:兼济天下,做利国利民之事。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">独善:注重个人的思想品德修养。所谓“穷则独善其身,达则兼济天下”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">安得:如何得到,期望马上得到。万里裘:长达万里的大袍。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">周:遍。四垠,四边,即全国以内,普天之下。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">稳暖:安稳和暖。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天下:全国。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 白居易主张诗文“为君、为臣、为民、为物、为事而作,不为文而作”(《新乐府序》);又说,“文章合为时而著,歌诗合为事而作”(《与元九书》)。这首诗完全体现了他的这种理论主张,既不为艺术而艺术,又不为自我而艺术。诗中反映出他能跨越自我、“兼济”天下的博大胸襟,表现了诗人推己及人、爱民“如我”的人道主义精神,以及封建社会开明官吏乐施“仁政”、惠及百姓的进步思想,激动人心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">琵琶行</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白居易 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">低眉信手续续弹,说尽心中无限事。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">十三学得琵琶成,名属教坊第一部。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">去来江口守空船,绕船月明江水寒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">感我此言良久立,却坐促弦弦转急。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,在湓浦口为朋友送行,夜里听到船上有人弹琵琶。听那声音,铮铮铿铿有京都流行的声韵。探问这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。后来年纪大了,红颜退尽,嫁给商人为妻。于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲。她弹完后,有些闷闷不乐的样子,自己说起了少年时欢乐之事,而今漂泊沉沦,形容憔悴,在江湖之间辗转流浪。我离京调外任职两年来,随遇而安,自得其乐,而今被这个人的话所感触,这天夜里才有被降职的感觉。于是撰写一首长诗赠送给她,共六百一十六字,题为《琵琶行》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夜晚我到浔阳江头送别客人,枫树、 芦荻被秋风吹得发出飒飒声响。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯想要饮酒却无助兴的音乐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时茫茫江水中浸着一轮冷月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忽然听见江面传来阵阵琵琶声;我忘却了回归客人也不想动身。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寻着声源轻声询问弹琵琶的是谁?琵琶停了许久却迟迟不语。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我们移船靠近邀请她出来相见,叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千呼万唤她才缓缓地走出来,用怀里抱着的琵琶半遮着脸面。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">她转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声,还没弹成曲调却先有了感情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思,似乎在诉说着她一生的不如意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">她低眉随手慢慢地连续弹奏,尽情地倾诉心底无限的伤心事。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">轻轻地拢,慢慢地捻,又抹又挑,初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大弦声音沉重抑扬如暴风骤雨,小弦细促轻幽、急切细碎,如人窃窃私语。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">嘈嘈声切切声互为交错地弹奏,就像大大小小的珍珠一颗颗掉落玉盘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一会儿像黄鹂在花下啼鸣婉转流利,一会儿又像泉水在冰下流动滞涩不畅。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">好像冰泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">像另有一种愁思幽恨暗暗滋生,此时声音暂歇却比有声更动人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">突然,琵琶之音陡然高昂,似银瓶炸裂,水浆奔迸;又像杀出一队铁骑,刀枪齐鸣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一曲终了拨子从弦索中间划过,四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东面和西面的画舫和游船都静悄悄的,只看见江心之中映着的秋月泛着白光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">她沉吟着收起拨片插在琴弦中;然后整理一下衣服起身站立,收敛(深思时悲愤幽怨的)面部表情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">她说她本是京城负有盛名的歌女,老家住在长安城东南的虾蟆陵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">十三岁就已学会弹奏琵琶技艺,名字登记在教坊乐团的第一部里。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">每曲弹罢都令艺术大师们叹服,每次妆成都被同行歌伎们嫉妒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">京城的富贵子弟争着给我赏赐,每当一曲弹罢,不知要给多少彩绸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">钿头银篦打节拍常常断裂粉碎,红色罗裙被酒渍染污也不后悔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">年复一年都在欢笑打闹中度过,秋去春来美好的时光白白消磨。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">教坊的兄弟参军去了,当家的阿姨也死了,暮去朝来我也年老色衰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">门前车马减少光顾者落落稀稀,自己的年岁大了我只得嫁给商人为妻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">商人只重营利,对离别看得很轻淡,上个月他到浮梁买茶办货去了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">他去了留下我在江口孤守空船,绕船的月光白得像霜,江水也那么寒冷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">更深夜阑常常梦到少年时作乐狂欢,梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我听了琵琶声早已摇头叹息,又听到她这番诉说更加歔欷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">同样都是天涯沦落的可怜人,今日相逢何必问是否曾经相识!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">自从去年我离开繁华长安京城,被贬居住在浔阳江畔便一直卧病。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐,一年到头也听不见管弦奏鸣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">居住在湓江附近,低洼潮湿,院子周围,尽长些黄芦苦竹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春江花朝秋江月夜那样好光景,也无可奈何常常取酒独酌独饮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">今晚上听了你用琵琶弹奏的乐曲,像听了天上的仙乐,耳朵也顿时清明。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">请你不要推辞坐下来再弹一曲,我要为你创作一首新诗《琵琶行》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">被我的话所感动她站立了好久,回身坐下再转紧琴弦拨出急声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凄凄切切不似刚才奏过的单调,在座的人重听都掩面哭泣不停。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">要问在座之中谁流的眼泪最多?江州司马的青衫已被泪水浸湿!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">予:同“余”,我。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">左迁:贬官,降职。古以左为卑,故称“左迁”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">明年:第二年。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">铮铮:形容金属、玉器等相击声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">京都声:指唐代京城流行的乐曲声调。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">倡女:歌女。倡,古时歌舞艺人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">善才:当时对琵琶师或曲师的通称。是“能手”的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">委身:托身,这里指嫁的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">为:做。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">贾(gǔ)人:商人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">命酒:叫(手下人)摆酒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">快:畅快。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">悯然:忧郁的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">漂沦:漂泊沦落。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">出官:(京官)外调。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">恬然:淡泊宁静的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">迁谪:贬官降职或流放。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">为:创作。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长句:指七言诗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">歌:作歌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凡:总共。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">言:字。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">命:命名,题名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浔阳江:万里长江流经江西省九江市北的一段,因九江古称浔阳,所以又名浔阳江。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">瑟瑟:形容枫树、 芦荻被秋风吹动的声音。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">主人:诗人自指。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">回灯:重新拨亮灯光。回:再。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">转轴拨弦:拧转弦轴,拨动弦丝。这里指调弦校音。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">掩抑:掩蔽,遏抑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">思:悲伤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">信手:随手。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">续续弹:连续弹奏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拢:扣弦。捻:揉弦的动作。抹:顺手下拨。挑:反手回拨的动作。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本为西域乐舞,唐开元年间西凉节度使杨敬述依曲创声后流入中原。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">《六幺》:大曲名,又叫《乐世》《绿腰》《录要》,为歌舞曲。《六幺》一作《绿腰》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大弦:指最粗的弦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">嘈嘈:声音沉重抑扬。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">小弦:指最细的弦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">切切:细促轻幽,急切细碎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">间关:莺语流滑叫“间关”。鸟鸣声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">幽咽:遏塞不畅状。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">冰下难:泉流冰下阻塞难通,形容乐声由流畅变为冷涩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凝绝:凝滞。暂歇一作渐歇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">迸:溅射。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">曲终:乐曲结束。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拨:弹奏弦乐时所用的拨工具。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当心画:用拨子在琵琶的中部划过四弦,是一曲结束时经常用到的右手手法。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">舫:船。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">敛容:收敛(深思时悲愤深怨的)面部表情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">虾(há)蟆陵:在长安城东南,曲江附近,是当时有名的游乐地区。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">教坊:唐代官办管领音乐杂技、教练歌舞的机关。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秋娘:唐时歌舞妓常用的名字。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">五陵:在长安城外,汉代五个皇帝的陵墓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">缠头:用锦帛之类的财物送给歌舞妓女。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绡:精细轻美的丝织品。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">曲罢曾教善才服:服一作伏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">钿(diàn)头银篦(bì):此指镶嵌着花钿的篦形发饰。银篦 一作云篦..</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">击节:打拍子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">颜色故:容貌衰老。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浮梁:古县名,唐属饶州。在今江西省景德镇市,盛产茶叶。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">去来:走了以后。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梦啼妆泪:梦中啼哭,匀过脂粉的脸上带着泪痕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阑干:纵横散乱的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">重:重新,重又之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">唧唧:叹声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">呕哑嘲哳:形容声音噪杂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">琵琶语:琵琶声,琵琶所弹奏的乐曲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">暂:突然。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">却坐:退回到原处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">促弦:把弦拧得更紧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">转:更加,越发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">向前声:刚才奏过的单调。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">掩泣:掩面哭泣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青衫:唐朝八品、九品文官的服色。白居易当时的官阶是将侍郎,从九品,所以服青衫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 本诗的诗眼(主旨)是“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 诗的小序交代时间、地点、人物和故事,概述了琵琶女的悲凉身世,说明写作本诗的动机,并为全诗定下了凄切的感情基调。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 通过写琵琶女生活的不幸,结合诗人自己在宦途所受到的打击,唱出了“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识”的心声。社会的动荡,世态的炎凉,对不幸者命运的同情,对自身失意的感慨,这些本来积蓄在心中的沉痛感受,都一起倾于诗中。它在艺术上的成功还在于运用了优美鲜明的、有音乐感的语言,用视觉的形象来表现听觉所得来的感受;萧瑟秋风的自然景色和离情别绪,使作品更加感人。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">长相思</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白居易 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吴山点点愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月明人倚楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">怀念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水一样朝着南方奔流,一直流到瓜州渡口,愁思像那江南群山,起起伏伏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">思念呀,怨恨呀,哪里才是尽头?除非你归来才会罢休。一轮皓月当空照,而我倚楼独自忧愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长相思:词牌名,调名取自南朝乐府“上言长相思,下言久离别”句,多写男女相思之情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">汴水:源于河南,东南流入安徽宿县、泗县,与泗水合流,入淮河。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">泗水:源于山东曲阜,经徐州后,与汴水合流入淮河。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">瓜州:在今江苏省扬州市南面。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吴山:泛指江南群山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">悠悠:深长的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 在朦胧的月色下,映入女子眼帘的山容水态,都充满了哀愁。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这篇作品形式虽然短小,但它却用回环复沓的句式,流水般汩汩有声的节奏,贯穿于每个间歇终点的相同韵脚,造成了绵远悠长的韵味,使相思之痛、离别之苦,表现得更加淋漓尽致。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">忆江南(词三首)</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白居易 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江南好,风景旧曾谙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">能不忆江南?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江南忆,最忆是杭州。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山寺月中寻桂子,郡亭枕上看潮头。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">何日更重游?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江南忆,其次忆吴宫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吴酒一杯春竹叶,吴娃双舞醉芙蓉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">早晚复相逢?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江南的风景多么美好,如画的风景久已熟悉。清晨日出的时候,江边盛开花朵颜色鲜红胜过火焰,碧绿的江水绿得胜过蓝草。怎能叫人不怀念江南?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江南的回忆,最能唤起追思的是杭州。月圆之时山寺之中,寻找桂子,登上郡亭躺卧其中,欣赏那钱塘江大潮。什么时候能够再次去游玩?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江南的回忆,再来就是回忆吴宫,喝一杯吴宫的美酒春竹叶,看那吴宫的歌女双双起舞像朵朵迷人的芙蓉。何时才能再次相逢?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忆江南:唐教坊曲名。作者题下自注说:“此曲亦名‘谢秋娘’,每首五句。”按《乐府诗集》:“‘忆江南’一名‘望江南’,因白氏词,后遂改名‘江南好’。”至晚唐、五代成为词牌名。这里所指的江南主要是长江下游的江浙一带。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谙(ān):熟悉。作者年轻时曾三次到过江南。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江花:江边的花朵。一说指江中的浪花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">红胜火:颜色鲜红胜过火焰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绿如蓝:绿得比蓝还要绿。如,用法犹“于”,有胜过的意思。蓝,蓝草,其叶可制青绿染料。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桂子:桂花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">郡亭:疑指杭州城东楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">看潮头:钱塘江入海处,有二山南北对峙如门,水被夹束,势极凶猛,为天下名胜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吴宫:指吴王夫差为西施所建的馆娃宫,在苏州西南灵岩山上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">竹叶:酒名。即竹叶青。亦泛指美酒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吴娃:原为吴地美女名。此词泛指吴地美女。醉芙蓉:形容舞伎之美。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这三首词既是各自独立成篇又是互为联系的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 第一首摄取一年之春的江南景色,写得生机盎然,色彩艳丽。 第二首是通过在杭州诗人当年山寺寻桂和钱塘观潮两个代表性的生活画面的描写,仅用两句话就足以使人想见杭州之多彩多姿。最后一首是描绘苏州之美。诗人以美妙的诗笔,简洁地勾勒出苏州的旖旎风情,令人无比神往。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 三首词各自独立而又互为补充,分别描绘江南的景色美,风物美和女性之美,每首都以“江南好”开篇,而以直接深情之句作结,艺术概括力强,意境奇妙,使人读其词而直欲奔向江南实地观览一番。</span></p> <p class="ql-block">之十四(刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·褚遂良书《雁塔圣教序》局部(一)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·褚遂良书《雁塔圣教序》局部(二)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·褚遂良书《阴符经》局部(一)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·褚遂良书《阴符经》局部(二)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·钟绍京书《灵飞经》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·李贤墓壁画《观鸟捕蝉图》</p> <p class="ql-block">↑ 唐·王维《辋川图》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·韦偃《双骑图》</p> <p class="ql-block">(王维画像)</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">竹里馆</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王维 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">独坐幽篁里,弹琴复长啸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">深林人不知,明月来相照。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">独自闲坐在幽静的竹林里面,一边弹琴一边高歌长啸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">深深的山林中无人知晓,只有一轮明月静静与我相伴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">竹里馆:辋川别墅胜景之一,房屋周围有竹林,故名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">幽篁(huáng):幽深的竹林。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">啸(xiào):撮口发出长而清脆的声音,类似于打口哨。魏晋名士称吹口哨为啸。长啸:这里指吟咏、歌唱。古代一些超逸之士常用来抒发感情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">深林:指“幽篁”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">相照:与“独坐”相应,意思是说,左右无人相伴,唯有明月似解人意,偏来相照。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此诗写隐者的闲适生活以及情趣,描绘了诗人月下独坐、弹琴长啸的悠闲生活,遣词造句简朴清丽,传达出诗人宁静、淡泊的心情,表现了清幽宁静、高雅绝俗的境界。诗人在写月夜幽林的同时,又写了弹琴、长啸,则是以声响托出静境。诗的末句写到明月来照,不仅与上句的“人不知”有对应之妙,也起了点破暗夜的作用。这些音响与寂静以及光影明暗的衬映,在安排上既是妙手天成,又是有匠心运用其间的。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">九月九日忆山东兄弟</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王维 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一个人独自在他乡作客,每逢节日加倍思念远方的亲人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遥想兄弟们今日登高望远时,头上插满茱萸只少我一人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">九月九日:即重阳节。古以九为阳数,故曰重阳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忆:想念。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山东:王维迁居于蒲县(今山西永济市),在函谷关与华山以东,所以称山东。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">异乡:他乡、外乡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">为异客:作他乡的客人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">佳节:美好的节日。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">登高:古有重阳节登高的风俗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">茱萸(zhūyú):一种香草,即草决明。古时人们认为重阳节插戴茱萸可以避灾克邪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 王维是一位早熟的作家,少年时期就创作了不少优秀的诗篇。这首诗就是他十七岁时的作品。和他后来那些富于画意、构图设色非常讲究的山水诗不同,这首抒情小诗写得非常朴素。此诗写出了游子的思乡怀亲之情。诗意反复跳跃,含蓄深沉,既流畅自然,又曲折有致。其中“每逢佳节倍思亲”更是千古名句。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">送元二使安西</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王维 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">渭城早晨一场春雨沾湿了轻尘,客舍周围柳树的枝叶翠嫩一新。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">老朋友请你再干一杯美酒,向西出了阳关就难以遇到故旧亲人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">渭城:在今陕西省西安市西北,即秦代咸阳古城。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浥(yì):润湿。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">客舍:旅馆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">柳色:柳树象征离别,古人有折柳送别的习俗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阳关:在今甘肃省敦煌西南,为自古赴西北边疆的要道。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此诗是王维送朋友去西北边疆时作的诗,后有乐人谱曲,名为“阳关三叠”。元二奉命出使安西都护府,王维到渭城为之饯行,写下这首诗。诗中所描写的是一种非常普遍的离别。它没有特殊的背景,有的是至深的惜别之情,所以,它适合大多数别筵离席颂唱,后来纳入乐府,成为流行,久唱不衰的歌曲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">山居秋暝</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王维 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">空山新雨后,天气晚来秋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">明月松间照,清泉石上流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">竹喧归浣女,莲动下渔舟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">随意春芳歇,王孙自可留。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">新雨过后山谷里空旷清新,初秋傍晚的天气特别凉爽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">明月映照着幽静的松林间,清澈泉水在山石上淙淙淌流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">竹林中少女喧笑洗衣归来,莲叶轻摇是上游荡下轻舟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">任凭春天的美景消歇,眼前的秋景足以令人流连。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">暝(míng):日落时分,天色将晚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">空山:空旷,空寂的山野。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">新:刚刚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">清泉石上流:写的正是雨后的景色。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">竹喧:竹林中笑语喧哗。喧:笑语喧哗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浣(huàn)女:洗衣服的女子。浣:洗涤衣物。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">随意:任凭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春芳:春天的花草。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">歇:消散,消失。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王孙:原指贵族子弟,此处指诗人自己。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">留:居。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首诗为山水名篇。描绘了秋雨初晴后傍晚时分山村的旖旎风光和山居村民的淳朴风尚,表现了诗人寄情山水田园并对隐居生活怡然自得的心情,以自然美来表现人格美和社会美。全诗将空山雨后的秋凉,松间明月的光照,石上清泉的声音以及浣女归来竹林中的喧笑声,渔船穿过荷花的动态,和谐完美地融合在一起,给人一种丰富新鲜的感受。它像一幅清新秀丽的山水画,又像一支恬静优美的抒情乐曲,体现了王维诗中有画的创作特点。诗人通过对山水的描绘寄慨言志,含蕴丰富,耐人寻味。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">观猎</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王维 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风劲角弓鸣,将军猎渭城。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">草枯鹰眼疾,雪尽马蹄轻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忽过新丰市,还归细柳营。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">回看射雕处,千里暮云平。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">劲风吹过,绷紧的弓弦发出尖锐的颤声,只见将军正在渭城郊外狩猎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秋草枯黄,鹰眼更加锐利;冰雪消融,飞驰的马蹄格外轻快。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">转眼已经路过新丰市,不久之后又骑着马回到那细柳营。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">回首观望方才纵横驰骋之处,傍晚的云层已与大地连成一片。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">诗题一作《猎骑》。猎,狩猎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">劲:强劲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">角弓:用兽角装饰的硬弓,使用动物的角、筋等材料制作的传统复合弓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">渭(wèi)城:秦时咸阳城,汉改称渭城,在今西安市西北,渭水北岸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鹰:指猎鹰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">眼疾:目光敏锐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">新丰市:故址在今陕西省临潼县东北,是古代盛产美酒的地方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">细柳营:在今陕西省长安县,是汉代名将周亚夫屯军之地。借此指打猎将军所居军营。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">射雕处:借射雕处表达对将军的赞美。雕为猛禽,飞得快,难以射中。北齐斛律光精通武艺,曾射中一雕,人称“射雕都督”,此引用其事以赞美将军。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">暮云平:傍晚的云层与大地连成一片。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 人尝论王维诗诗中有画,细品《观猎》,果然是一幅生动鲜明的将军冬日狩猎图。王维的诗,或以悠闲古淡见长,或以豪迈精工著称。此诗气概豪迈,造句精工,章法严整,诗味浓郁。诗中运用先声夺人、侧面烘托和活用典故等艺术手段来刻画人物,从而使诗的形象鲜明生动、意境恢宏而含蓄。诗写的虽是日常的狩猎活动,但却栩栩如生地刻画出将军的骁勇英姿,表达出诗人渴望效命疆场,期盼建功立业的豪迈情怀。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">春江花月夜</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">张若虚 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春江潮水连海平,海上明月共潮生。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">滟滟随波千万里,何处春江无月明!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江畔何人初见月?江月何年初照人?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人生代代无穷已,江月年年望相似。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不知江月待何人,但见长江送流水。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此时相望不相闻,愿逐月华流照君。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不知乘月几人归,落月摇情满江树。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春天的江潮水势浩荡与大海连成了一片,一轮明月从海上升起好像与潮水一起涌出来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月光照耀着春江随着波浪荡漾千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月色如霜所以霜飞无从觉察,洲上的白沙和月色融合在一起看不分明。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江水和天空变成了一种颜色没有一点微小的灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月悬挂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江边上是什么人最初看见了月亮,江上的月亮又是哪一年最初照耀着人们?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人生一代一代地无穷无尽,而江上的月亮一年一年地总是相似。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不知道江上的月亮在等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谁家的游子今晚坐着小舟在漂荡?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可怜楼上不停移动的月光,应该照耀在离人的梳妆台。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月光照进思妇的门帘卷不走,照在她的捣衣砧上拂不掉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这时互相望着月亮可是不能音信,我希望随着月光流去照耀着您。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鸿雁不停地飞翔而不能飞出无边的月光,月照江面鱼龙在水中跳跃激起阵阵波纹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天已过了一半自己却还不能回家。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斜月慢慢下沉藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不知道有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情洒满了江边的树林。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">滟(yàn)滟:波光荡漾的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">芳甸(diàn):芳草丰茂的原野。甸,郊外之地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶莹洁白。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。在这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">汀(tīng):沙滩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纤尘:微细的灰尘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月轮:指月亮,因为月圆时像车轮,所以称为月轮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">穷已:穷尽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江月年年只相似:另一种版本为“江月年年望相似”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但见:只见、仅见。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">悠悠:渺茫、深远。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青枫浦上:青枫浦 地名 今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子所在的地方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浦上:水边。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">扁舟子:飘荡江湖的游子。扁舟,小舟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">明月楼:月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月裴回:指月光偏照闺楼,徘徊不去,令人不胜其相思之苦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">离人:此处指思妇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">妆镜台:梳妆台。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">捣衣砧(zhēn ):捣衣石、捶布石。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">相闻:互通音信。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">逐:追随。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月华:月光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">文:同“纹”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">闲潭:幽静的水潭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">复西斜:此中“斜”应为押韵读作“xiá”(洛阳方言是当时的标准国语,斜在洛阳方言中就读作xiá)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">潇湘:湘江与潇水。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">碣(jié)石、潇湘:一南一北,暗指路途遥远,相聚无望。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无限路:极言离人相距之远。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乘月:趁着月光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">摇情:激荡情思,犹言牵情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 被闻一多先生誉为“诗中的诗,顶峰上的顶峰”(《宫体诗的自赎》)的《春江花月夜》,一千多年来使无数读者为之倾倒。一生仅留下两首诗的张若虚,也因这一首诗,“孤篇横绝,竟为大家”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 《春江花月夜》在思想与艺术上都超越了以前那些单纯模山范水的景物诗,“羡宇宙之无穷,哀吾生之须臾”的哲理诗,抒儿女别情离绪的爱情诗。诗人将这些屡见不鲜的传统题材,注入了新的含义,融诗情、画意、哲理为一体,凭借对春江花月夜的描绘,尽情赞叹大自然的奇丽景色,讴歌人间纯洁的爱情,把对游子思妇的同情心扩大开来,与对人生哲理的追求、对宇宙奥秘的探索结合起来,从而汇成一种情、景、理水乳交溶的幽美而邈远的意境。诗人将深邃美丽的艺术世界特意隐藏在惝恍迷离的艺术氛围之中,整首诗篇仿佛笼罩在一片空灵而迷茫的月色里,吸引着读者去探寻其中美的真谛。 </span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">过故人庄</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孟浩然 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">故人具鸡黍,邀我至田家。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绿树村边合,青山郭外斜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">开轩面场圃,把酒话桑麻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">待到重阳日,还来就菊花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">老朋友准备丰盛的饭菜,邀请我到他田舍做客。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">翠绿的树林围绕着村落,一脉青山在城郭外隐隐横斜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">推开窗户面对谷场菜园,共饮美酒,闲谈农务。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">等到九九重阳节到来时,我还要来这里观赏菊花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">过:拜访。故人庄:老朋友的田庄。庄,田庄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">具:准备,置办。鸡黍:指农家待客的丰盛饭食(字面指鸡和黄米饭)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黍(shǔ):黄米,古代认为是上等的粮食。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">邀:邀请。至:到。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">合:环绕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。这里指村庄的外墙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斜(xié):倾斜。另有古音念xiá。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">开:打开,开启。轩:窗户。面:面对。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">场圃:场,打谷场、稻场;圃,菜园。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">把酒:端着酒具,指饮酒。把:拿起。端起。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">话桑麻:闲谈农事。桑麻:桑树和麻。这里泛指庄稼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">重阳日:指夏历的九月初九。古人在这一天有登高、饮菊花酒的习俗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">就菊花:指饮菊花酒,也是赏菊的意思。就,靠近,指去做某事。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这是一首田园诗,全诗描绘了美丽的山村风光和平静的田园生活和朋友的真挚情谊。语言朴实无华,意境清新隽永,叙事自然流畅,没有渲染雕琢的痕迹,然而感情真挚,诗意醇厚,有“清水出芙蓉,天然去雕饰”的美学情趣,从而成为自唐代以来田园诗中的佳作。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">黄鹤楼</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">崔颢 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">过去的仙人已经驾着黄鹤飞走了,只留下空荡荡的黄鹤楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黄鹤一去再也没有回来,千百年来只看见白云悠悠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阳光照耀下的汉阳树木清晰可见,更能看清芳草繁茂的鹦鹉洲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">暮色渐渐漫起,哪里是我的家乡?江面烟波渺渺让人更生烦愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黄鹤楼:故址在湖北省武汉市武昌区,民国初年被火焚毁,1985年重建,传说古代有一位名叫费祎的仙人,在此乘鹤登仙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">昔人:指传说中的仙人子安。因其曾驾鹤过黄鹤山〔又名蛇山〕,遂建楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乘:驾。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">去:离开。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">空:只。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">返:通返,返回。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">空悠悠:深,大的意思</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">悠悠:飘荡的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晴川:晴日里的原野。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">川:平原。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">历历:清楚可数。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">汉阳:地名,现在湖北省武汉市汉阳区,与黄鹤楼隔江相望。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">萋萋:形容草木长得茂盛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鹦鹉洲:在湖北省武汉市武昌区西南,根据后汉书记载,汉黄祖担任江夏太守时,在此大宴宾客,有人献</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">上鹦鹉,故称鹦鹉洲。唐朝时在汉阳西南长江中,后逐渐被水冲没。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乡关:故乡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首诗是吊古怀乡之佳作。诗人登临古迹黄鹤楼,泛览眼前景物,即景而生情,诗兴大作,脱口而出,一泻千里。既自然宏丽,又饶有风骨。诗虽不协律,但音节浏亮而不拗口。真是信手而就,一气呵成,成为历代所推崇的珍品。传说李白登此楼,目睹此诗,大为折服。说:“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头。”严沧浪也说唐人七言律诗,当以此为第一。足见诗贵自然,纵使格律诗也无不如此。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">出塞</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王昌龄〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秦时明月汉时关,万里长征人未还。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但使:只要。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">龙城:龙城是匈奴祭天集会的地方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">飞将:指汉朝名将李广而言,匈奴畏惧他的神勇,特称他为“飞将军”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阴山:昆仑山的北支,起自河套西北,横贯绥远、察哈尔及热河北部,是我国北方的屏障。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">依旧是秦时的明月汉时的边关,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">征战长久延续万里征夫不回还。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">倘若龙城的飞将李广而今健在,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绝不许匈奴南下牧马度过阴山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这是一首边塞诗,大有历史变换,征战未断,国无良将的感叹。冀望有“龙城飞将”出现,平息胡乱,安定边防。全诗以平凡的语言,唱出雄浑豁达的主旨,气势流畅,一气呵成,吟之莫不叫绝。明人李攀龙曾推奖它是唐代七绝压卷之作,实不过分。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">登鹳雀楼</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王之涣 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白日依山尽,黄河入海流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">欲穷千里目,更上一层楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">站在高楼上,只见夕阳依傍着山峦慢慢沉落,滔滔黄河朝着大海汹涌奔流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">想要看到千里之外的风光,那就要再登上更高的一层城楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鹳(guàn)雀(què)楼:旧址在山西永济市,前对中条山,下临黄河。传说常有鹳雀在此停留,故有此名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白日:太阳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">依:依傍。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">尽:消失。 这句话是说太阳依傍山峦沉落。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">欲:想要得到某种东西或达到某种目的的愿望,但也有希望、想要的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">穷:尽,使达到极点。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千里目:眼界宽阔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">更:再。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首诗写诗人在登高望远中表现出来的不凡的胸襟抱负,反映了盛唐时期人们积极向上的进取精神。“欲穷”、“更上”这两句议论,既别翻新意,出人意表,又与前两句写景诗承接得十分自然而紧密,从而把诗篇推引入更高的境界,向读者展示了更大的视野。正因为如此,也使得这首诗成为千古绝唱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">塞上闻笛</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">高适〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">借问梅花何处落,风吹一夜满关山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">胡天北地,冰雪消融,是牧马的时节了,傍晚战士赶着马群回还。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天空洒下明月的清辉,悠悠的羌笛传送于戍楼之间。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">是何处在吹奏《梅花落》?风传笛曲,一夜之间声满关山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">羌笛:是我国古老的单簧气鸣乐器,已有2000多年历史,流行在四川北部阿坝藏羌自治州羌族居住之地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">戍楼:古代边防用以防守、瞭望的岗楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此诗虚景与实景配搭和谐,虚实交错,构成美妙阔远的竟境,这境界是任何高明的画手也难以画出的。战士由听曲而想到故乡的梅花(胡地没有梅花),而想到梅花之落。句中也就含有思乡的情调。不过,这种思乡情绪并不低沉,这不但是由首句定下的乐观开朗的基调所决定的,同时也有关乎盛唐气象,方能做到感而不伤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">塞下曲(其三)</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">卢纶〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月黑雁飞高,单于夜遁逃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">欲将轻骑逐,大雪满弓刀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">死寂之夜,乌云遮月,天边大雁惊飞,单于的军队想要趁着夜色悄悄潜逃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">正想要带领轻骑兵一路追赶,大雪纷纷扬扬落满了身上的弓刀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">塞下曲:古时边塞的一种军歌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月黑:没有月光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">单于(chán yú ):匈奴的首领。这里指入侵者的最高统帅。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遁:逃走。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">将:率领。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">轻骑:轻装快速的骑兵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">逐:追赶。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">满:沾满。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 《塞下曲》为汉乐府旧题,属《横吹曲辞》,内容多写边塞征战。原共六首,这是其中的第三首。卢纶曾任幕府中的元帅判官,对行伍生活有体验,描写此类生活的诗比较充实,风格雄劲。这首诗写将军雪夜准备率兵追敌的壮举,气概豪迈。</span></p> <p class="ql-block">之十五 (刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·欧阳询书《张翰帖》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·国权书《见善律》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·高闲书《千字文》(局部)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:莽抽条。枇杷晚翠,梧桐早凋。陈根委翳,落叶</span></p> <p class="ql-block">↑ 唐·佚名《宫乐图》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·孙位《高逸图》</p> <p class="ql-block">↑《高逸图》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 唐·李思训《江帆楼阁图》</p> <p class="ql-block">(韩愈画像)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">早春呈水部张十八员外</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">韩愈 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天街小雨润如酥,草色遥看近却无。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天街上细密的春雨润滑如酥,远望草色依稀连成一片,近看时却显得稀疏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一年之中最美的就是这早春的景色,远胜过绿柳满城的春末。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">呈:恭敬地送给。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">水部张十八员外:指张籍(766—830年)唐代诗人。在同族兄弟中排行第十八,曾任水部员外郎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天街:京城街道。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">润如酥:细腻如酥。酥,动物的油,这里形容春雨的细腻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">最是:正是。处:时。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绝胜:远远胜过。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">皇都:帝都,这里指当时的京城长安,即现在的陕西省西安市。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首小诗,诗人只运用简朴的文字 ,就常见的“小雨”和“草色”,描绘出了早春的独特景色。刻画细腻,造句优美,构思新颖,给人一种早春时节湿润、舒适和清新之美感。表达作者充满对春天的热爱和赞美之情。全篇中绝妙佳句便是那“草色遥看近却无”了,真可谓兼摄远近,空处传神。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">左迁至蓝关示侄孙湘</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">韩愈 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一封朝奏九重天,夕贬潮州路八千。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">欲为圣明除弊事,肯将衰朽惜残年!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">云横秦岭家何在?雪拥蓝关马不前。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">知汝远来应有意,好收吾骨瘴江边。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">早晨我把一封谏书上奏给皇帝,晚上就被贬官到路途遥远的潮州。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">想替皇上除去有害的事,哪能因衰老就吝惜残余的生命。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">回头望长安,看到的只是浮云隔断的终南山,家又在哪里?立马蓝关,积雪拥塞,连马也踟蹰不前。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我知你远道而来应知道我此去凶多吉少,正好在潮州瘴气弥漫的江流边把我的尸骨收清。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">左迁:降职,贬官,指作者被贬到潮州。蓝关:在蓝田县南。湘:韩愈的侄孙韩湘,字北渚,韩愈之侄,韩老成的长子,长庆三年(823年)进士,任大理丞。韩湘此时27岁,尚未登科第,远道赶来从韩愈南迁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一封:指一封奏章,即《论佛骨表》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朝(zhāo)奏:早晨送呈奏章。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">九重(chóng)天:古称天有九层,第九层最高,此指朝廷、皇帝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">路八千:泛指路途遥远。八千,不是确数。潮州一作潮阳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“欲为”二句:想替皇帝除去有害的事,哪能因衰老就吝惜残余的生命。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">弊事:政治上的弊端,指迎佛骨事。肯:岂肯。欲为一作本为;圣明 一作圣朝;肯将 一作敢将。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">衰朽(xiǔ):衰弱多病。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">惜残年:顾惜晚年的生命。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">圣明:指皇帝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秦岭:在蓝田县内东南。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“雪拥”句:立马蓝关,大雪阻拦,前路艰危,心中感慨万分。拥:阻塞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蓝关:蓝田关,今在陕西省蓝田县东南。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">马不前:古乐府《饮马长城窟行》:“驱马涉阴山,山高马不前。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">汝(rǔ):你,指韩湘。应有意:应知道我此去凶多吉少。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“好收”句:意思是自己必死于潮州,向韩湘交待后事。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">瘴(zhàng)江:指岭南瘴气弥漫的江流。瘴江边:指贬所潮州。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">潮州:今广东潮州潮安区。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此诗虽追步杜甫,沉郁顿挫,苍凉悲壮,得杜甫七律之神,但又有新创,能变化而自成面目,表现出韩愈以文为诗的特点。律诗有谨严的格律上的要求,而此诗仍能以“文章之法”行之,而且用得较好。好在虽有“文”的特点,如表现在直叙的方法上,虚词的运用上(“欲为”、“肯将”之类)等;同时亦有诗歌的特点,表现在形象的塑造上(特别是五、六一联,于苍凉的景色中有诗人自我的形象)和沉挚深厚的感情的抒发上 。全诗叙事、写景、抒情熔为一炉,诗味浓郁,诗意醇厚,是韩诗七律中的精品。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">白雪歌送武判官归京</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岑参 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忽如一夜春风来,千树万树梨花开。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">轮台东门送君去,去时雪满天山路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山回路转不见君,雪上空留马行处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">北风席卷大地吹折了白草,塞北的天空八月就飘降大雪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">仿佛一夜之间春风吹来,树上有如梨花争相开放。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雪花飞进珠帘沾湿了罗幕,狐裘不保暖盖上锦被也嫌单薄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">将军战士们冷得拉不开弓,铠甲冻得难以穿上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无边沙漠结着厚厚的冰,万里长空凝聚着惨淡愁云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">傍晚辕门前大雪落个不停,红旗冻僵了风也无法牵引。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">轮台东门外欢送你回京去,你去时大雪盖满了天山路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山路曲折已不见你的身影,雪地上只留下一行马蹄印迹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岑参:读cén shēn。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">武判官:名不详。判官,官职名。唐代节度使等朝廷派出的持节大使,可委任幕僚协助判处公事,称判官,是节度使、观察使一类的僚属。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白草:西域牧草名,秋天变白色。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">胡天:指塞北的天空。胡,古代汉民族对北方各民族的通称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梨花:春天开放,花作白色。这里比喻雪花积在树枝上,像梨花开了一样。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">珠帘:用珍珠串成或饰有珍珠的帘子。形容帘子的华美。罗幕:用丝织品做成的帐幕。形容帐幕的华美。这句说雪花飞进珠帘,沾湿罗幕。“珠帘”“罗幕”都属于美化的说法。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">狐裘(qiú):狐皮袍子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">锦衾(qīn):锦缎做的被子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">锦衾薄(bó):丝绸的被子(因为寒冷)都显得单薄了。形容天气很冷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">角弓:两端用兽角装饰的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而冻得)拉不开(弓)。控:拉开。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">都(dū)护:镇守边镇的长官此为泛指,与上文的“将军”是互文。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">铁衣:铠甲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">难着(zhuó):一作“犹著”。着:亦写作“著”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">瀚(hàn)海:沙漠。阑干:纵横交错的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">惨淡:昏暗无光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">中军:称主将或指挥部。古时分兵为中、左、右三军,中军为主帅的营帐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">饮归客:宴饮归京的人,指武判官。饮,动词,宴饮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">胡琴琵琶与羌(qiāng)笛:胡琴等都是当时西域地区兄弟民族的乐器。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">羌笛:羌族的管乐器。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辕门:军营的门。古代军队扎营,用车环围,出入处以两车车辕相向竖立,状如门。这里指帅衙署的外门。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风掣(chè):红旗因雪而冻结,风都吹不动了。掣:拉,扯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">冻不翻:旗被风往一个方向吹,给人以冻住之感。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">轮台:唐轮台在今新疆维吾尔自治区米泉县境内,与汉轮台不是同一地方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">满:铺满。形容词活用为动词。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山回路转:山势回环,道路盘旋曲折。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此诗描写西域八月飞雪的壮丽景色,抒写塞外送别、雪中送客之情,表现离愁和乡思,却充满奇思异想,并不令人感到伤感。诗中所表现出来的浪漫理想和壮逸情怀使人觉得塞外风雪变成了可玩味欣赏的对象。全诗内涵丰富宽广,色彩瑰丽浪漫,气势浑然磅礴,意境鲜明独特,具有极强的艺术感染力,堪称盛世大唐边塞诗的压卷之作。其中“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”等诗句已成为千古传诵的名句。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">乌衣巷</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">刘禹锡 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朱雀桥边冷落荒凉野草开出了花,乌衣巷口断壁残垣正是夕阳斜挂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当年王导、谢安檐下的燕子,如今已飞进寻常百姓家中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朱雀桥:在金陵城外,乌衣巷在桥边。 在今南京市东南,在文德桥南岸,是三国东吴时的禁军驻地。由于当时禁军身着黑色军服,所以此地俗语称乌衣巷。在东晋时以王导、谢安两大家族,都居住在乌衣巷,人称其子弟为“乌衣郎”。入唐后,乌衣巷沦为废墟。现为民间工艺品的汇集之地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乌衣燕子,旧时王谢之家庭多燕子。今江苏省南京市秦淮区,横跨秦淮河。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寻常:平常。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王谢:王导、谢安,晋相,世家大族,贤才众多,皆居巷中,冠盖簪缨,为六朝(吴、东晋、宋齐梁陈先后建都于建康即今之南京)巨室。至唐时,则皆衰落不知其处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">旧时:晋代。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 《乌衣巷》这是唐朝诗人刘禹锡寄物咏怀的名篇。诗人的感慨藏而不露,寄寓在景物描写之中。因此它虽然景物寻常,语言浅显,却有一种蕴藉含蓄之美,使人读起来余味无穷。朱雀桥和乌衣巷依然如故,但野草丛生,夕阳已斜。荒凉的景象,已经暗含了诗人对荣枯兴衰的敏感体验。后二句藉燕子的栖巢,表达作者对世事沧桑、盛衰变化的慨叹,用笔尤为曲折。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">柳宗元 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">共来百越文身地,犹自音书滞一乡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">登上高楼,极目所见的是一派荒凉冷清的茫茫沙野,如海似天的愁绪油然生起。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">急风胡乱地掀动水中的荷花,暴雨来袭,斜打在长满薜荔的墙上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">层叠的远山连绵起伏遮住了远望的视线,那弯弯曲曲的柳江就如同我百结的愁肠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我们一起来到这边远的蛮荒之地,怎堪音书隔绝,人各一方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">柳州:今属广西。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">漳州、汀州:今属福建。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">封州、连州:今属广东。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">刺史:州的行政长官,相当于后世的知府。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">接:连接。一说,目接,看到。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大荒:泛指荒僻的边远地区。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">海天愁思:如海如天的愁思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">惊风:急风;狂风。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乱飐(zhǎn):吹动。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">芙蓉:指荷花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">重遮:层层遮住。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千里目:这里指远眺的视线。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江:指柳江。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">共来:指和韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。百越:即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">文身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。文:通“纹”,用作动词。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">犹自:仍然是。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">音书:音信。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">滞:阻隔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首抒情诗,赋中有比,象中含兴,情景交融,凄楚动人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 全诗用 “赋中之比” 的手法,通过对眼前景物的描写,托物寄兴,以 “惊风”、“密雨” 喻恶势力,意在抨击政敌; 以 “岭树” 重重,“江流” 回曲比远望之难和思念之苦,哀怨忧愁之情溢于言表,沉郁顿挫之感撼人心魄!</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">南园(其五)</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李贺〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">男儿何不带吴钩,收取关山五十州?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">请君暂上凌烟阁,若个书生万户侯?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">男子汉大丈夫为什么不腰带武器,去收复黄河南北被割据的关塞河山五十州呢?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">请你暂且登上那凌烟阁去看一看,又有哪一个书生曾被封为食邑万户的列侯?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">南园:泛指作者昌谷故居以南一大片田畴平地。杨其群《李贺咏昌谷诸诗中专名考》谓:“原”与“园”二字义可相通,凡李贺宅南“可种谷给食”的大片平地,均可称为“南原”,亦称“南园”。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吴钩:一种头部呈弯钩状的佩刀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">五十州:指当时被藩镇所占领割据的山东及河南、河北五十余州郡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">暂上:一上,试上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凌烟阁:唐代旌表功臣的殿阁。贞观十七年(643),唐太宗为表彰太原首义和秦府功臣,命阎立本绘长孙无忌等二十四人画像于凌烟阁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">若个:哪个。万户侯:受封食邑达一万户的侯爵,借指高位厚禄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首诗由两个设问句组成,顿挫激越,而又直抒胸臆,把家国之痛和身世之悲都淋漓酣畅地表达出来。诗人问道:封侯拜相,绘像凌烟阁的,哪有一个是书生出身?这里诗人不用陈述句而用设问句,牢骚的意味显得更加浓郁。看起来,诗人是从反面衬托投笔从戎的必要性,实际上是进一步抒发怀才不遇的愤激情怀。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">赤壁</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杜牧〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">断戟沉没泥沙中,六百年来竟未销熔;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">自己拿来磨洗,认证是赤壁之战所用。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">假使当年东风不给周瑜的火攻计方便,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大乔小乔就要被曹操锁闭在铜雀台中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注解:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">折戟沉沙:断了戟没入沙中;戟:一种武器。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东风:东吴以火攻攻打西面的曹营要借助东风。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">周郎:周瑜,吴军统率。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">二乔:吴国二美女,大乔嫁给孙策;小乔嫁给周瑜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首咏史吊古诗,是讥讽周瑜成功的侥幸。诗的开头二句,借物起兴,慨叹前朝人物事迹,后二句议论:赤壁大战,周瑜火攻,倘无东风,东吴早灭,二乔将被虏去,历史就要改观。诗的构思极为精巧,点染用功。 </span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">锦瑟</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李商隐 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此情可待成追忆,只是当时已惘然。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">精美的瑟为什么竟有五十根弦,一弦一柱都叫我追忆青春年华。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">庄周翩翩起舞睡梦中化为蝴蝶,望帝把自己的幽恨托身于杜鹃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠;蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此时此景为什么要现在才追忆,只是当时的我茫茫然不懂得珍惜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">锦瑟:装饰华美的瑟。瑟:拨弦乐器,通常二十五弦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无端:犹何故。怨怪之词。五十弦:这里是托古之词。作者的原意,当也是说锦瑟本应是二十五弦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“庄生”句:《庄子·齐物论》:“庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与!不知周也。俄然觉,则蘧蘧然周也。不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与?”李商隐此引庄周梦蝶故事,以言人生如梦,往事如烟之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“望帝”句:《华阳国志·蜀志》:“杜宇称帝,号曰望帝。……其相开明,决玉垒山以除水害,帝遂委以政事,法尧舜禅授之义,遂禅位于开明。帝升西山隐焉。时适二月,子鹃鸟鸣,故蜀人悲子鹃鸟鸣也。”子鹃即杜鹃,又名子规。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">珠有泪:《博物志》:“南海外有鲛人,水居如鱼,不废绩织,其眼泣则能出珠。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蓝田:《元和郡县志》:“关内道京兆府蓝田县:蓝田山,一名玉山,在县东二十八里。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">只是:犹“止是”、“仅是”,有“就是”、“正是”之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">惘然:失意的样子;心中若有所失的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 《锦瑟》,是李商隐的代表作。诗题“锦瑟”,但并非咏物,不过是按古诗的惯例以篇首二字为题,实是借瑟以隐题的一首无题诗。此诗是李商隐最难索解的作品之一,诗家素有“一篇《锦瑟》解人难”的慨叹。作者在诗中追忆了自己的青春年华,伤感自己不幸的遭遇,寄托了悲慨、愤懑的心情,大量借用庄生梦蝶、杜鹃啼血、沧海珠泪、良玉生烟等典故,采用比兴手法,运用联想与想象,把听觉的感受,转化为视觉形象,以片段意象的组合,创造朦胧的境界,从而借助可视可感的诗歌形象来传达其真挚浓烈而又幽约深曲的情思。全诗词藻华美,含蓄深沉,情真意长,感人至深。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">梦江南(二首)</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">温庭筠 〔唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千万恨,恨极在天涯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山月不知心里事,水风空落眼前花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">摇曳碧云斜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梳洗罢,独倚望江楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">肠断白蘋洲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">虽有千头万绪之恨,但恨到极点的是那远在天涯的人儿久不归来。苍山上空悬挂的明月不知我心中愁事。水面上低吟的风吹落水旁花瓣飘落眼前,远空摇曳的碧云在晚风的吹拂下微微斜行。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梳洗打扮后,在望江楼上独自依靠栏杆远望。成百上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水缓缓的流着,思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梦江南:本唐教坊曲名,后用作词牌名。原名“望江南”,又名“忆江南”等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">恨:离恨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天涯: 天边。指思念的人在遥远的地方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">摇曳:犹言摇荡、动荡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇女的生活内容。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">独:独自,单一。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">望江楼:楼名,因临江而得名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千帆:上千只帆船。帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">皆:副词,都。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斜晖:日落前的日光。晖:阳光。脉脉:本作“眽眽”,凝视貌。《古诗十九首》有“盈盈一水间,脉脉不得语”。后多用以示含情欲吐之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">肠断:形容极度悲伤愁苦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白蘋(pín):水中浮草,色白。古时男女常采蘋花赠别。洲:水边陆地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鉴赏:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“万千恨”这首词以意境取胜,通过描写思妇在孤单的月光下独自思念的情景,表现了其内心的悲戚和哀伤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“梳洗罢”写一女子登楼远眺、盼望归人的情景,表现了她从希望到失望以致最后的“肠断”的感情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在有着绮靡侧艳“花间”气的温词中,这两首小令可说是情真意切,清丽自然,别具一格的精品。</span></p> <p class="ql-block">之十六 (刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑ 五代·南唐·李煜书《入国知教帖》(局部)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:入其国,其教可知也。其为人也,温柔敦厚,诗教也。疏通知远,书教也。广博易良,乐教也。絜静精</span></p> <p class="ql-block">五代·杨凝式书《神仙起居法》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:神仙起居法: 行住坐卧处,手摩胁与肚。心腹通快时,两手肠下踞。踞之彻膀腰,背拳摩肾部。才觉力倦来,行之不厌频。昼夜无穷数。岁久积功成,渐入神仙路。乾祐元年冬残腊暮,华阳焦上人尊师处传,杨凝式(下一草押)</span></p> <p class="ql-block">↑ 五代·南唐·顾闳中《韩熙载夜宴图》(之一)</p> <p class="ql-block">↑ 《韩熙载夜宴图》(之二)</p> <p class="ql-block">↑ 《韩熙载夜宴图》(之三)</p> <p class="ql-block">↑ 《韩熙载夜宴图》(之四)</p> <p class="ql-block">↑ 《韩熙载夜宴图》(之五)</p> <p class="ql-block">↑ 五代·南唐·董源《潇湘图卷》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 五代·南唐·巨然《秋山图》</p> <p class="ql-block">↑ 五代·后梁·荆浩《匡庐图》</p> <p class="ql-block">↑ 五代·后梁·关仝《山溪待渡图》</p> <p class="ql-block">↑ 五代·南唐·徐熙《花鸟》</p> <p class="ql-block">↑ 五代·后蜀·黄筌《写生珍禽图》</p> <p class="ql-block">(李煜画像)</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">相见欢</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李煜〔五代·南唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无言独上西楼,月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">剪不断,理还乱,是离愁,别是一般滋味在心头。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">相见欢:原为唐教坊曲,又名《乌夜啼》、《秋夜月》、《上西楼》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">锁清秋:深深被秋色所笼罩。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">离愁:指去国之愁。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">别是一般:另有一种。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 词名《相见欢》咏的却是离别愁。此词写作时期难定。李煜此句写出愁之味:其味在酸咸之外,但却根植于作者的内心深处,无法驱散,历久弥鲜;舌品不得,心感方知。因此也就不用诉诸人们的视觉,而直接诉诸人们的心灵,读后使人自然地结合自身的体验而产生同感。这种写法无疑有其深至之处。 </span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">清平乐</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李煜〔五代·南唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">别来春半,触目柔肠断。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">砌下落梅如雪乱,拂了一身还满。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雁来音信无凭,路遥归梦难成。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">离恨恰如春草,更行更远还生。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 离别以来,春天已经过去一半,映入目中的景色掠起愁肠寸断。就象白雪飘飞的阶下落梅一样零乱,把它拂去了又飘洒得一身满满。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 鸿雁已经飞回而音信毫无依凭,路途遥远梦中要回去也难形成。离别的愁恨正象春天的野草,越行越远它越是繁生。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析: </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 上片点出春暮及相别时间,那落了一身还满的雪梅正像愁之欲去还来;而下片由彼方措意,说其弟从善留宋难归,托雁捎信无凭,心中所怀的离恨,就好比越走越远还生的春草那样无边无际。两者相形,倍觉愁肠寸断的凄苦和离恨常伴的幽怨。歇拍两句从动态写出离恨的随人而远,尤显生动,为人所称。 </span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">破阵子</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李煜 〔五代·南唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">四十年来家国,三千里地山河。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一旦归为臣虏,沈腰潘鬓消磨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌,垂泪对宫娥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">南唐开国已有四十年历史,幅员辽阔、山河壮丽。宫殿高大雄伟与天际相接,宫苑内珍贵的草木茂盛,鲜花遍地,藤萝缠蔓。何时经历过刀枪剑戟、战火烽烟呢?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">自从做了俘虏,心中忧思难解,已是憔悴消瘦,两鬓斑白。记忆最深的是慌张地辞别宗庙的时候,乐队还在演奏着别离的悲歌,这种生离死别的情形,令我悲伤欲绝,只能面对宫女们垂泪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">破阵子:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">四十年:南唐自建国至李煜作此词,为三十八年。此处四十年为概数。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凤阁:别作“凤阙”。凤阁龙楼指帝王能够居所。霄汉:天河。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">玉树琼枝:别作“琼枝玉树”,形容树的美好。烟萝:形容树枝叶繁茂,如同笼罩着雾气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">识干戈:经历战争。识,别作“惯”。干戈:武器,此处指代战争。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沈腰潘鬓:沈指沈约。后用沈腰指代人日渐消瘦。潘:指潘岳。后以潘鬓指代中年白发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辞庙:辞,离开。庙,宗庙,古代帝王供奉祖先牌位的地方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">犹奏:别作“独奏”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">垂泪:别作“挥泪”。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 李煜从他做南唐国君的第一天起,就一直在北方强大的赵宋政权的威慑下过着朝不虑夕的日子,随时都有灭国为虏的危险,这在南唐君臣的心中投下了很深的暗影。此词上片写繁华,下片写亡国。作者以阶下囚的身份对亡国往事作痛定思痛之想,自然不胜感慨系之。 “几曾识干戈”既是其不知珍惜的结果,同时也是沦为臣虏的原因。记叙离别故国时哭辞宗庙的情景,写来尤为沉痛惨怛,凄凉苦涩,不失为一个丧国之君内心的痛苦自白。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>菩萨蛮</b></p><p class="ql-block">韦庄 〔五代·前蜀〕</p><p class="ql-block">人人尽说江南好,游人只合江南老。</p><p class="ql-block">春水碧于天,画船听雨眠。</p><p class="ql-block">垆边人似月,皓腕凝霜雪。</p><p class="ql-block">未老莫还乡,还乡须断肠。</p><p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">人人都说江南好,来到这的游人只想在江南慢慢变老。春天的江水清澈碧绿更胜天空的碧蓝,还可以在有彩绘的船上听着雨声入眠。</p><p class="ql-block">江南酒家卖酒的女子美丽无比,盛酒撩袖时露出的双臂洁白如雪。年华未衰之时不要回乡,回到家乡后必定要愁肠寸断。</p><p class="ql-block">注释:</p><p class="ql-block">游人只合江南老:这里指飘泊江南的人,即作者自谓。</p><p class="ql-block">只合:只应。江南好:白居易《忆江南》词首句为“江南好”。</p><p class="ql-block">碧于天:一片碧绿,胜过天色。</p><p class="ql-block">垆边:指酒家。垆,旧时酒店用土砌成酒瓮卖酒的地方。《史记·司马相如列传》记载,司马相如妻卓文君长得很美,曾当垆卖酒:“买一酒舍沽就,而令文君当垆。”</p><p class="ql-block">皓腕凝霜雪:形容双臂洁白如雪。凝霜雪,像霜雪凝聚那样洁白。</p><p class="ql-block">未老莫还乡,还乡须断肠:年尚未老,且在江南行乐。如还乡离开江南,当使人悲痛不已。须:必定,肯定。</p><p class="ql-block">赏析:</p><p class="ql-block"> 这首词描写了江南水乡的风光美和人物美,既表现了诗人对江南水乡的依恋之情,也抒发了诗人飘泊难归的愁苦之感。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">浪淘沙</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李煜 〔五代·南唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">帘外雨潺潺,春意阑珊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">罗衾不耐五更寒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梦里不知身是客,一晌贪欢。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">独自莫凭栏,无限江山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">别时容易见时难。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">流水落花春去也,天上人间。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">门帘外传来雨声潺潺,浓郁的春意又要凋残。即使身盖罗织的锦被也受不住五更时的冷寒。只有迷梦中忘掉自身是羁旅之客,才能享受片时的欢愉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一个人不要倚着栏杆远眺,昔日的无限江山已不再是南唐河山;离开容易再见故土就难了。过去像流失的江水凋落的红花跟春天一起回去,今昔对比,一是天上一是人间。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浪淘沙:此词原为唐教坊曲,又名《浪淘沙令》、《卖花声》等。唐人多用七言绝句入曲,南唐李煜始演为长短句。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">潺潺:形容雨声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阑珊:衰残。一作“将阑”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">罗衾(音qīn):绸被子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不耐:受不了。一作“不暖”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">身是客:指被拘汴京,形同囚徒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一晌(音shǎng):一会儿,片刻。一作“饷”(音xiǎng)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">贪欢:指贪恋梦境中的欢乐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凭栏:靠着栏杆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江山:指南唐河山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此词基调低沉悲怆,透露出李煜这个亡国之君绵绵不尽的故土之思,可以说这是一支宛转凄苦的哀歌。情真意切、哀婉动人,深刻地表现了词人的亡国之痛和囚徒之悲,生动地刻画了一个亡国之君的艺术形象。李煜后期词确实是“眼界始大,感慨遂深”。且能以白描手法诉说内心的极度痛苦,具有撼动读者心灵的惊人艺术魅力。此词就是一个显著的例子。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">虞美人</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李煜〔五代·南唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春花秋月何时了,往事知多少。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">问君能有几多愁,恰是一江春水向东流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">了:了结,完结。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">砌:台阶。雕阑玉砌:指远在金陵的 南唐故宫。应犹一作“依然”。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朱颜改:指所怀念的人已衰老。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">君:作者自称。能:或作“都”、“那”、“还”、“却”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此词大约作于李煜归宋后的第三年。词中流露了不加掩饰的故国之思,据说是促使宋太宗下令毒死李煜的原因之一。那么,它等于是李煜的绝命词了。全词以问起,以答结;由问天、问人而到自问,通过凄楚中不无激越的音调和曲折回旋、流走自如的艺术结构,使作者沛然莫御的愁思贯穿始终,形成沁人心脾的美感效应,而得以千古传诵。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">摊破浣溪沙</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李璟 〔五代·南唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">还与韶光共憔悴,不堪看。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">多少泪珠何限恨,倚阑干。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">荷花落尽,香气消散,荷叶凋残,西风从绿波之间吹起,使人愁绪满怀。美好的景致与观荷人的情趣一起憔悴了,哪里还忍心再看。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">细雨绵绵,梦境中塞外风物缈远。吹到最后一曲,寒笙呜咽之声久久回荡在小楼中。想起故人旧事,含泪倚栏,怀抱无穷幽怨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">摊破浣溪沙:词牌名。又名《添字浣溪沙》《山花子》《南唐浣溪沙》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">菡萏:荷花的别称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西风愁起:西风从绿波之间起来。以花叶凋零,故曰“愁起”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鸡塞:亦作鸡禄山。这里泛指边塞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">彻:大曲中的最后一遍。“吹彻”意谓吹到最后一曲。笙以吹久而含润,故云“寒”。玉笙寒:玉笙以铜质簧片发声,遇冷则音声不畅,需要加热,叫暖笙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">何限恨:一作无限恨</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此词上片重在写景,下片重在写人抒情。写景从西风残荷的画面写起,以韶光憔悴在加重,更见秋景不堪;写人从思妇怀人写起,梦回而感鸡塞征夫之遥远,倚栏而更见凄凉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首词有些版本题名“秋思”,看来是切合的。李廷机评论过这首词是“字字佳,含秋思极妙”(《全唐五代词》四四一页)。确实,它布景生思,情景交融,其有很强的艺术感染力。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">谒金门</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">冯延巳〔五代·南唐〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风乍起,吹皱一池春水。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">闲引鸳鸯香径里,手挼红杏蕊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斗鸭阑干独倚,碧玉搔头斜坠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">终日望君君不至,举头闻鹊喜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谒金门:词牌名,原为唐教坊曲。又名《空相忆》《花自落》《垂杨碧》《东风吹酒面》等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乍:忽然。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">闲引:无聊地逗引着玩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">挼nuó又读ruó:揉搓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斗鸭:以鸭相斗为欢乐。斗鸭阑和斗鸡台,都是官僚显贵取乐的场所。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">碧玉搔头:即碧玉簪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 春风乍起,吹皱了一池碧水。(我)闲来无事,在花间小径里逗引池中的鸳鸯,随手折下杏花蕊把它轻轻揉碎。独自倚靠在池边的栏杆上观看斗鸭,头上的碧玉簪斜垂下来。(我)整日思念心上人,但心上人始终不见回来,(正在愁闷时),忽然听到喜鹊的叫声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首词写贵族少妇在春日思念丈夫的百无聊赖的景况,反映了她的苦闷心情。词着力表现的,不是情事的直接描述,而是雅致优美的意境。冯延巳擅长以景托情,因物起兴的手法,蕴藏个人的哀怨。写得清丽、细密、委婉、含蓄。这首脍炙人口的怀春小词,在当时就很为人称道。尤其“风乍起,吹绉一池春水”,是传诵古今的名句。末句“举头闻鹊喜”,如池塘的涟漪,波折不停,最后掀起了一个较高的波浪,定住作结,婉转含蓄,耐人寻味,可以说,这一句也是整篇词的画龙点睛之笔。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">菩萨蛮</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">韦庄 〔五代·前蜀〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人人尽说江南好,游人只合江南老。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春水碧于天,画船听雨眠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">垆边人似月,皓腕凝霜雪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">未老莫还乡,还乡须断肠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人人都说江南好,来到这的游人只想在江南慢慢变老。春天的江水清澈碧绿更胜天空的碧蓝,还可以在有彩绘的船上听着雨声入眠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江南酒家卖酒的女子美丽无比,盛酒撩袖时露出的双臂洁白如雪。年华未衰之时不要回乡,回到家乡后必定要愁肠寸断。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">游人只合江南老:这里指飘泊江南的人,即作者自谓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">只合:只应。江南好:白居易《忆江南》词首句为“江南好”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">碧于天:一片碧绿,胜过天色。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">垆边:指酒家。垆,旧时酒店用土砌成酒瓮卖酒的地方。《史记·司马相如列传》记载,司马相如妻卓文君长得很美,曾当垆卖酒:“买一酒舍沽就,而令文君当垆。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">皓腕凝霜雪:形容双臂洁白如雪。凝霜雪,像霜雪凝聚那样洁白。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">未老莫还乡,还乡须断肠:年尚未老,且在江南行乐。如还乡离开江南,当使人悲痛不已。须:必定,肯定。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首词描写了江南水乡的风光美和人物美,既表现了诗人对江南水乡的依恋之情,也抒发了诗人飘泊难归的愁苦之感。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">之十七 (刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑ 宋·苏轼书《醉翁亭记》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 宋·苏轼书《黄州寒食帖》(此帖被称为天下第三行书)</p> <p class="ql-block">↑ 《黄州寒食帖》局部(一)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:自我来黄州,已过三寒食。年年欲惜春,春去不容惜。今年又苦雨,两月秋萧瑟。卧闻海棠花,泥汙(同污)燕支雪。闇(同暗)中偷负去,夜半真有力。何殊病少年,病起须已白。</span></p> <p class="ql-block">↑ 《黄州寒食帖》局部(二)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文 : 春江欲入户,雨势来不已。小屋如渔舟,濛濛水云里。空庖煮寒菜,破灶烧湿苇。那知是寒食,但见乌衔纸。君门深九重,坟墓在万里。也拟哭涂(同途)穷,死灰吹不起。右黄州寒食二首。</span></p> <p class="ql-block">↑ 宋·苏轼书《人来得书帖》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·张择端《清明上河图》</p> <p class="ql-block">↑ 《清明上河图》局部(一)</p> <p class="ql-block">↑ 《清明上河图》局部(二)</p> <p class="ql-block">↑ 《清明上河图》局部(三)</p> <p class="ql-block">↑ 《清明上河图》局部(四)</p> <p class="ql-block">↑ 《清明上河图》局部(五)</p> <p class="ql-block">↑ 《清明上河图》局部(六)</p> <p class="ql-block">↑ 宋·苏轼《枯木竹石图》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·文同《墨竹图》</p> <p class="ql-block">(苏轼画像)</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">饮湖上初晴后雨</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏轼 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在灿烂的阳光照耀下,西湖水微波粼粼,光彩熠熠,看起来很美;雨天时,在雨幕的笼罩下,西湖周围的群山迷迷茫茫,若有若无,也显得非常奇妙。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">若把西湖比作美女西施,淡妆浓抹都是那么自然得体,十分适宜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">湖:即杭州西湖。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">潋滟(liàn yàn) :水面波光闪动的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">方好:正显得美。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">空蒙:细雨迷蒙的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">亦:也。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">奇:奇妙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">欲:可以;如果。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西子:即西施,春秋时代越国著名的美女。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">总相宜:总是很合适,十分自然。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 苏轼是一位天才、全能的文学艺术家。他在文章上是“唐宋八大家”之一;诗词上堪称圣手,开豪放词一派,与辛弃疾并称“苏辛”;书法上又是“宋四家”苏(轼)、黄(庭坚)、米(芾)、蔡(襄)之首。在绘画、音乐方面也颇有造诣。他还是一位美食家,创造了“东坡肉”等名菜。与其父苏洵、其弟苏辙(也同在“唐宋八大家”之列), 并称“三苏”,传为佳话。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这是一首赞美西湖美景的诗。此诗不是描写西湖的一处一时之景,而是对西湖美景的全面描写概括品评,尤其是后二句,被认为是对西湖的恰当评语。作者畅游西湖,从早到晚,一边欣赏美丽的湖光山色,一边饮酒构思,意骋八极,神游万仞。于是写就了这首传诵千古的名篇。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">题西林壁</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏轼 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">横看成岭侧成峰,远近高低各不同。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不识庐山真面目,只缘身在此山中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">从正面、侧面看庐山山岭连绵起伏、山峰耸立,从远处、近处、高处、低处看都呈现不同的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">之所以辨不清庐山真正的面目,是因为我身处在庐山之中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">题西林壁:写在西林寺的墙壁上。西林寺在庐山西麓。题:书写,题写。西林:西林寺,在江西庐山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">横看:从正面看。庐山总是南北走向,横看就是从东面西面看.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">侧:侧面。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">各不同:各不相同。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不识:不能认识,辨别。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">真面目:指庐山真实的景色,形状。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">缘:因为;由于。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此山:这座山,指庐山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西林:西林寺,在现在江西省的庐山上。这首诗是题在寺里墙壁上的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这是一首诗中有画的写景诗,又是一首哲理诗,哲理蕴含在对庐山景色的描绘之中。如果说宋以前的诗歌传统是以言志、言情为特点的话,那么到了宋朝尤其是苏轼,则出现了以言理为特色的新诗风。这种诗风是宋人在唐诗之后另辟的一条蹊径,用苏轼的话来说,便是“出新意于法度之中,寄妙理于豪放之外”。形成这类诗的特点是:语浅意深,因物寓理,寄至味于淡泊。《题西林壁》就是这样的一首好诗。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">新城道中(其一)</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏轼 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东风知我欲山行,吹断檐间积雨声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岭上晴云披絮帽,树头初日挂铜钲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">野桃含笑竹篱短,溪柳自摇沙水清。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西崦人家应最乐,煮芹烧笋饷春耕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春风像是知道我要到山里行走,吹停了屋外下了很久的雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">漂浮的晴云好似给山岭戴上一顶棉帽,初升起的太阳像挂着一个铜钲挂在树头。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">矮矮的竹篱旁野桃花含笑绽放,清清的沙溪边柳条轻舞多情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">生活在西山一带的人家应是最快乐,煮葵烧笋吃了好闹春耕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东风:春风。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吹断檐间积雨声:吹停了屋外下了很久的雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">絮帽:棉帽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">钲(zhēng):古代乐器,铜制,形似钟而狭长,有长柄可执,口向上以物击之而鸣,在行军时敲打。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西崦(yān):这里泛指山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">葵:植物名,即冬葵,是我国古代重要蔬菜之一,而非今天的向日葵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">饷:用食物款待别人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这是一首清新流畅,朴实自然的七律佳作。诗中主要写春天的景物,景中含情,反映了作者当时的欢乐心情,也表现了他厌恶俗务、热爱自然的情趣。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">和子由渑池怀旧</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏轼 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人生到处知何似,应似飞鸿踏雪泥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">泥上偶然留指爪,鸿飞那复计东西。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">老僧已死成新塔,坏壁无由见旧题。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">往日崎岖还记否,路长人困蹇驴嘶。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人的一生到处奔走像什么呢?应该像飞鸿踏在雪地上吧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">偶尔在雪地上留下几个爪印,但转眼它又远走高飞,哪还记得这痕迹留在何方!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">奉闲已经去世,骨灰已安放到新造的那座小塔里面去了,当时在上面题诗的那堵墙壁已经坏了,因此不能再见到旧时题诗的墨迹了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">是否还记得当年赶考时的艰辛磨难,由于路途遥远,人困马乏,连那头跛脚的驴都受不了了而仰天嘶鸣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此诗作于苏轼经渑池(今属河南),忆及苏辙曾有《怀渑池寄子瞻兄》一诗,从而和之。子由:苏轼弟苏辙,字子由。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">渑(miǎn)池:今河南渑池县。这首诗是和苏辙《怀渑池寄子瞻兄》而作。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“人生”句:此是和作,苏轼依苏辙原作中提到的雪泥引发出人生之感。查慎行、冯应榴以为用禅语,王文诰已驳其非,实为精警的譬喻,故钱钟书《宋诗选注》指出:“雪泥鸿爪”,“后来变为成语”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">老僧:指奉闲和尚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">坏壁:指奉闲僧舍。嘉祐三年(公元1056年),苏轼与苏辙赴京应举途中曾寄宿奉闲处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蹇(jiǎn)驴:腿脚不灵便的驴子。蹇:跛脚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此诗前四句一气贯串,自由舒卷,超逸绝伦,散中有整,行文自然。首联两句,以雪泥鸿爪比喻人生。一开始就发出感喟,有发人深思、引人入胜的作用,并挑起下联的议论。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 诗中既有对人生来去无定的怅惘,又有对前尘往事的深情眷念。从中可以看出诗人先前的积极人生态度,以及后来处在颠沛之中的乐观精神的底蕴。全篇圆转流走,一气呵成,涌动着散文的气脉,是苏轼的名作之一。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这是和其弟苏辙的《怀渑池寄子瞻兄》一诗的,苏辙的原唱见后。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">念奴娇·赤壁怀古</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏轼 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大江东去,浪淘尽,千古风流人物。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江山如画,一时多少豪杰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">故国神游,多情应笑我,早生华发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人生如梦,一尊还酹江月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大江之水滚滚不断向东流去,滔滔巨浪淘尽千古英雄人物。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">那旧营垒的西边,人们说那就是三国时周郎大破曹兵的赤壁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岸边乱石林立,像要刺破天空,惊人的巨浪拍击着江岸,激起的浪花好似千万堆白雪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雄壮的江山奇丽如图画,一时间涌现出多少英雄豪杰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遥想当年的周瑜春风得意,小乔刚刚嫁给了他做妻子,英姿雄健风度翩翩神采照人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">手摇羽扇头戴纶巾,谈笑之间,就把强敌的战船烧得灰飞烟灭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">如今我身临古战场神游往昔,可笑我有如此多的怀古柔情,竟如同未老先衰般鬓发斑白。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人生犹如一场梦,且洒一杯酒祭奠江上的明月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">念奴娇:词牌名。又名“百字令”“酹江月”等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赤壁:此指黄州赤壁,一名“赤鼻矶”,在今湖北黄冈西。而三国古战场的赤壁,文化界认为在今湖北赤壁市蒲圻县西北。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大江:指长江。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">淘:冲洗,冲刷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风流人物:指杰出的历史名人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">故垒:过去遗留下来的营垒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">周郎:指三国时吴国名将周瑜,字公瑾,少年得志,二十四岁为中郎将,掌管东吴重兵,吴中皆呼为“周郎”。下文中的“公瑾”,即指周瑜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雪:比喻浪花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遥想:形容想得很远;回忆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">小乔初嫁了(liǎo):《三国志·吴志·周瑜传》载,周瑜从孙策攻皖,“得桥公两女,皆国色也。策自纳大桥,瑜纳小桥。”乔,本作“桥”。其时距赤壁之战已经十年,此处言“初嫁”,是言其少年得意,倜傥风流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雄姿英发(fā):谓周瑜体貌不凡,言谈卓绝。英发,谈吐不凡,见识卓越。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">羽扇纶(guān)巾:古代儒将的便装打扮。羽扇,羽毛制成的扇子。纶巾,青丝制成的头巾。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">樯橹(qiánglǔ):这里代指曹操的水军战船。樯,挂帆的桅杆。橹,一种摇船的桨。“樯橹”一作“强虏”,又作“樯虏”,又作“狂虏”。 强虏:强大之敌,指曹军。虏:对敌人的蔑称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">故国神游:“神游故国”的倒文。故国:这里指旧地,当年的赤壁战场。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">神游:于想象、梦境中游历。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“多情”二句:“应笑我多情,华发早生”的倒文。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">华发(fà):花白的头发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一尊还(huán)酹(lèi)江月:古人祭奠以酒浇在地上祭奠。这里指洒酒酬月,寄托自己的感情。尊:同“樽”,酒杯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此词怀古抒情,写自己消磨壮心殆尽,转而以旷达之心关注历史和人生。上阕以描写赤壁矶风起浪涌的自然风景为主,意境开阔博大,感慨隐约深沉。起笔豪健凌云,包举有力。将浩荡江流与千古人事并收笔下。诗人是个旷达之人,尽管政治上失意,却从未对生活失去信心,用豪壮的情调书写胸中块垒,这首词就是他这种复杂心情的集中反映。这一脍炙人口的名篇,是苏词的代表作之一。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">水调歌头</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏轼 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">明月几时有?把酒问青天。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不知天上宫阙,今夕是何年。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">起舞弄清影,何似在人间。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">转朱阁,低绮户,照无眠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不应有恨,何事长向别时圆?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但愿人长久,千里共婵娟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">丙辰年(公元1076年)的中秋节,通宵痛饮直至天明,大醉,趁兴写下这篇文章,同时抒发对弟弟子由的怀念之情</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">如此美好的明月是何时才有的?我拿着酒杯遥问苍天。不知道高遥在上的宫阙,现在又是什么日子。我想凭借着风力回到天上去看一看,又担心美玉砌成的楼宇太高了,我经受不住寒冷。起身舞蹈玩赏着月光下自己清朗的影子,月宫哪里比得上人间烟火暖人心肠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人。明月不应该对人们有什么怨恨吧,可又为什么总是在人们离别之时才圆呢?人生本就有悲欢离合,月儿常有阴晴圆缺,(想要人团圆时月亮正好也圆满)这样的好事自古就难以两全。只希望这世上所有人的亲人都能平安健康长寿,即使相隔千里也能共赏明月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">水调歌头:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">丙辰:指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。这一年苏轼在密州(今山东省诸城市)任太守。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">达旦:到天亮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">子由:苏轼的弟弟苏辙的字。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">把酒:端起酒杯。把,执、持。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天上宫阙(què):指月中宫殿。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">归去:回去,这里指回到月宫里去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">琼(qióng)楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不胜(shèng,旧时读shēng):经受不住。胜:承担、承受。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。弄:赏玩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">何似:何如,哪里比得上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">转朱阁,低绮(qǐ)户,照无眠:月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朱阁:朱红的华丽楼阁。绮户: 雕饰华丽的门窗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不应有恨,何事长(cháng)向别时圆:(月儿)不该(对人们)有什么怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?长向一作偏向。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">何事:为什么。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此事:指人的“欢”“合” 和月的“晴”“圆”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但:只。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千里共婵(chán )娟(juān):只希望两人年年平安,虽然相隔千里,也能一起欣赏这美好的月光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">共:一起欣赏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">婵娟:指月亮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此篇是苏词代表作之一。它构思奇拔,畦径独辟,极富浪漫主义色彩,是历来公认的中秋词中的绝唱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 对于这首《水调歌头》历来都是推崇备至。胡仔《苕溪渔隐丛话》认为此词是写中秋的词里最好的一首。这首词仿佛是与明月的对话,在对话中探讨着人生的意义。既有理趣,又有情趣,很耐人寻味。因此九百年来传诵不衰。全词意境豪放而阔大,情怀乐观而旷达,对明月的向往之情,对人间的眷恋之意,以及那浪漫的色彩,潇洒的风格和行云流水一般的语言,至今还能给人们以健康的美学享受。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">定风波</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故作此。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏轼 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">宋神宗元丰五年(1082)的三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。过了一会儿天晴了,就做了这首词。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不用注意那穿林打叶的雨声,何妨放开喉咙吟咏长啸从容而行。拄竹杖、穿芒鞋,走得比骑马还轻便,一身蓑衣任凭风吹雨打,照样过我的一生!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春风微凉吹醒我的酒意,微微有些冷,山头初晴的斜阳却应时相迎。回头望一眼走过来的风雨萧瑟的地方,我信步归去,不管它是风雨还是放晴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">定风波:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沙湖:在今湖北黄冈东南三十里,又名螺丝店。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">狼狈:进退皆难的困顿窘迫之状。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">已而:过了一会儿。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">穿林打叶声:指大雨点透过树林打在树叶上的声音。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吟啸:吟咏长啸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">芒鞋:草鞋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一蓑烟雨任平生:披着蓑衣在风雨里过一辈子也处之泰然。一蓑(suō):蓑衣,用棕制成的雨披。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">料峭:微寒的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斜照:偏西的阳光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">向来:方才。萧瑟:风雨吹打树叶声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">也无风雨也无晴:意谓既不怕雨,也不喜晴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此词为醉归遇雨抒怀之作。词人借雨中潇洒徐行之举动,表现了虽处逆境屡遭挫折而不畏惧不颓丧的倔强性格和旷达胸怀。全词即景生情,语言诙谐。“回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴”, 他在此劝人既不要因风雨而担惊受怕,也不要因阳光而欣喜若狂,一切都泰然处之。这是一种人生的大境界、大智慧,是一种了悟宇宙、人生之后的大超越。全词以这样充满哲理的句子收尾,韵味无穷,令人深思。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">江城子·密州出猎</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏轼 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">锦帽貂裘,千骑卷平冈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">酒酣胸胆尚开张。鬓微霜,又何妨!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">持节云中,何日遣冯唐?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我姑且抒发一下少年的豪情壮志,左手牵着黄犬,右臂托起苍鹰,头戴华美鲜艳的帽子,身穿貂鼠皮衣,带着浩浩荡荡的大部队像疾风一样,席卷平坦的山冈。为我报知全城百姓,使随我出猎,我要像孙权一样,亲自射杀猛虎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我痛饮美酒,心胸开阔,胆气更为豪壮,两鬓微微发白,这又有何妨?什么时候皇帝会派人下来,就像汉文帝派遣冯唐去云中赦免魏尚一样信任我呢?那时我将使尽力气拉满雕弓就像满月一样,瞄准西北,射向来犯的西夏军队。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江城子:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">密州:今山东诸城。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">老夫:作者自称,时年三十八岁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">聊:姑且,暂且。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">狂:豪情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">左牵黄,右擎苍:左手牵着黄犬,右臂擎着苍鹰,形容围猎时用以追捕猎物的架势。黄:黄犬。苍:苍鹰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">锦帽貂裘:名词作动词使用,头戴着华美鲜艳的帽子。貂裘,身穿貂鼠皮衣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千骑卷平冈:形容马多尘土飞扬,把山冈像卷席子一般掠过。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千骑:形容随从乘骑之多。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">倾城:全城的人都出来了。形容随观者之众。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">太守:指作者自己。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">看孙郎:孙郎,孙权。这里借以自喻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">酒酣胸胆尚开张:极兴畅饮,胸怀开阔,胆气横生。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">尚:更。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">微霜:稍白。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">持节云中,何日遣冯唐:典故出自《史记·冯唐列传》。汉文帝时,魏尚为云中太守。他爱惜士卒,英勇杀敌,戍边有功。后因报功文书上所载杀敌的数字与实际不合,被削职。经冯唐代为辨白后,认为判的过重,文帝就派冯唐“持节”去赦免魏尚的罪,让魏尚仍然担任云中郡太守。这里苏轼以魏尚自比,希望能得到朝廷的信任和重用。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">持节:是奉有朝廷重大使命。节:传达命令的符节。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">云中:汉时郡名,今内蒙古自治区托克托县一带,包括山西省西北一部分地区。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">会:定将。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">挽:拉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雕弓:弓背上有雕花的弓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">满月:圆月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天狼:星名,又称犬星,旧说指侵掠,这里隐指西夏。词中以之隐喻侵犯北宋边境的辽国与西夏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此作是千古传诵的东坡豪放词代表作之一。词中写出猎之行,抒兴国安邦之志,拓展了词境,提高了词品,扩大了词的题材范围,为词的创作开创了崭新的道路。作品融叙事、言志、用典为一体,调动各种艺术手段形成豪放风格,多角度、多层次地从行动和心理上表现了作者宝刀未老、志在千里的英风与豪气。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">江城子·乙卯正月二十日夜记梦</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏轼〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">十年生死两茫茫,不思量,自难忘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千里孤坟,无处话凄凉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">相顾无言,惟有泪千行。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">料得年年肠断处,明月夜,短松冈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">十年:指结发妻子王弗去世已十年。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">思量:想念。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“尘满面”两句,形容年老憔悴。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孤坟:指其妻王弗之墓。孟启《本事 ·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。” </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">幽梦:梦境隐约,故云幽梦。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">小轩窗:指小室的窗前,轩:有窗的小室。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">顾:看。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫。克制自己不去思念吧,却本来就难以忘怀。妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。即使相逢也料想不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 用词写悼亡,是苏轼的首创。苏轼的这首悼亡之作与前人相比,它的表现艺术却另具特色。这首词是“记梦”,而且明确写了做梦的日子。但虽说是“记梦”,其实只有下片五句是记梦境,其他都是抒胸臆,诉悲怀的,写得真挚朴素,沉痛感人。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">行香子·过七里濑</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏轼 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一叶舟轻,双桨鸿惊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">水天清、影湛波平。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鱼翻藻鉴,鹭点烟汀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">过沙溪急,霜溪冷,月溪明。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">重重似画,曲曲如屏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">算当年、虚老严陵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">君臣一梦,今古空名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但远山长,云山乱,晓山青。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乘一叶小舟,荡着双桨,像惊飞的鸿雁一样,飞快地掠过水面。天空碧蓝,水色清明,山色天光,尽入江水,波平如镜。水中游鱼,清晰可数,不时跃出明镜般的水面;水边沙洲,白鹭点点,悠闲自得。白天之溪,清澈而见沙底;清晓之溪,清冷而有霜意;月下之溪,是明亮的水晶世界。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">两岸连山,往纵深看则重重叠叠,如画景;从横列看则曲曲折折,如屏风。笑严光当年白白地在此终老,不曾真正领略到山水佳处。皇帝和隐士,而今也已如梦一般消失,只留下空名而已。只有远山连绵,重峦叠嶂;山间白云,缭绕变幻;晓山晨曦,青翠欲滴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">行香子:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">七里濑:又名七里滩、七里泷,在今浙江省桐庐县城南三十里。钱塘江两岸山峦夹峙,水流湍急,连绵七里,故名七里濑。濑,沙石上流过的急水。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一叶:舟轻小如叶,故称“一叶”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">湛(zhàn):清澈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">藻鉴:亦称藻镜,指背面刻有鱼、藻之类纹饰的铜镜,这里比喻像镜子一样平的水面。藻,生活在水中的一种隐花植物。鉴,镜子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鹭:一种水鸟。汀(tīng):水中或水边的平地,小洲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">屏:屏风,室内用具,用以挡风或障蔽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">严陵:即严光,字子陵,东汉人,曾与刘秀同学,并帮助刘秀打天下。刘秀称帝后,他改名隐居。刘秀三次派人才把他召到京师。授谏议大夫,他不肯接受,归隐富春江,终日钓鱼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">君臣:君指刘秀,臣指严光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">空名:世人多认为严光钓鱼是假,“钓名”是真。这里指刘秀称帝和严光垂钓都不过是梦一般的空名而已。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此词在对大自然美景的赞叹中,寄寓了因缘自适、看透名利、归真返朴的人生态度,发出了人生如梦的浩叹。苏轼因与朝廷掌权者意见不合,而贬谪杭州任通判期间,尽管仕途不顺,却仍然生活得轻松闲适。他好佛老而不溺于佛老,看透生活而不厌倦生活,善于将沉重的荣辱得失化为过眼云烟,在大自然的美景中找回内心的宁静与安慰。词中那生意盎然、活泼清灵的景色,融注着词人深沉的人生感慨和哲理思考。人们从苏词中得到的,不是灰色的颓唐,而是绿色的欢欣,是诗情画意的美感享受。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">水龙吟·次韵章质夫杨花词</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏轼 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">似花还似非花,也无人惜从教坠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">抛家傍路,思量却是,无情有思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">萦损柔肠,困酣娇眼,欲开还闭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梦随风万里,寻郎去处,又还被莺呼起。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不恨此花飞尽,恨西园、落红难缀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晓来雨过,遗踪何在?一池萍碎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春色三分,二分尘土,一分流水。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">细看来,不是杨花,点点是离人泪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">非常像花又好像不是花,无人怜惜任凭衰零坠地。杨花离枝坠地,看似无情,却自有它的愁思。娇柔的柳枝,就像思妇受尽离愁折磨的柔肠,那嫩绿的柳叶,犹如思妇的娇眼,春困未消,欲开还闭。正像那思妇梦中行万里,本想寻夫去处,却又被黄莺啼声惊唤起。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不遗憾杨花飘飞落尽,只是遗憾西园满地落红枯萎难再重缀。早晨一阵风雨,又去哪里寻找落红的踪迹?早化作一池翠萍。如果把春色姿容分三份,其中的二份化作了尘土,一份坠入流水了无踪影。细看来那全不是杨花啊,是那离人苦愁的眼泪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">水龙吟:词牌名。又名“龙吟曲”“庄椿岁”“小楼连苑”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">次韵:用原作之韵,并按照原作用韵次序进行创作,称为次韵。章质夫:即章楶(jié),建州浦城(今属福建)人。时任荆湖北路提点刑狱,常与苏轼诗词酬唱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">从教:任凭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无情有思:言杨花看似无情,却自有它的愁思。用唐韩愈《晚春》诗:“杨花榆荚无才思,唯解漫天作雪飞。”这里反用其意。思:心绪,情思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">萦:萦绕、牵念。柔肠:柳枝细长柔软,故以柔肠为喻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">困酣:困倦之极。娇眼:美人娇媚的眼睛,比喻柳叶。古人诗赋中常称初生的柳叶为柳眼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“梦随”三句:用唐金昌绪《春怨》诗:“打起黄莺儿,莫教枝上啼。啼时惊妾梦,不得到辽西。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">落红:落花。缀:连结。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一池萍碎:苏轼自注:“杨花落水为浮萍,验之信然。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春色:代指杨花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 苏词向以豪放著称,但也有婉约之作,这首《水龙吟》即为其中之一。它藉暮春之际“抛家傍路”的杨花,化“无情”之花为“有思”之人,“直是言情,非复赋物”,幽怨缠绵而又空灵飞动地抒写了带有普遍性的离愁。篇末“细看来,不是杨花,点点是离人泪”,以物显志,千百年来为人们反复吟诵、玩味,堪称神来之笔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">九日和韩魏公</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏洵 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晚岁登门最不才,萧萧华发映金罍。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不堪丞相延东阁,闲伴诸儒老曲台。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">佳节久从愁里过,壮心偶傍醉中来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">暮归冲雨寒无睡,自把新诗百遍开。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不才如我垂垂老矣竟忝列先生的门下,金灿灿的酒器映照着我满头萧萧的白发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">惭愧呀魏公你如此看重又宴请了我,我各位儒生在曲台编书消磨了几多年华。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">多少回重阳节都是从忧愁中过来的,多少回酒醉中又壮心偶发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此番风雨之夜辗转无眠,起来把您的新诗反复展读,并将我的和诗写下。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">九日:农历九月九日,即重阳节。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">韩魏公:即韩琦,字稚圭,相州安阳(今属河南)人,封为魏国公,历任枢密使、宰相。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晚岁:作者时年五十六岁,故称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金罍:泛指酒盏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东阁:汉武帝时公孙弘自举贤良,数年而至宰相,“于是起客馆,开东阁以延贤人。”(《汉书·公孙弘传》)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">曲台:指太常寺,掌礼乐郊庙社稷之事。因《礼记》有《曲礼》篇,故称专掌礼仪制度的太常寺为“曲台”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 叶梦得说:“明允(苏洵字明允)诗不多见,然精深有味,语不徒发,……婉而不迫,哀而不伤,所作自不必多也。”(《避暑录话》)这首诗在内容上“精深有味,语不徒发”,深刻反映了宋代失意文人的精神苦闷;艺术风格上也是“婉而不迫,哀而不伤”,含蓄蕴藉,耐人寻味。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">怀渑池寄子瞻兄</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏辙〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">相携话别郑原上,共道长途怕雪泥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">归骑还寻大梁陌,行人已度古崤西。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">曾为县吏民知否? 旧宿僧房壁共题。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遥想独游佳味少,无方骓马但鸣嘶。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">渑池:今河南渑池县西。子瞻:苏轼字。公元1056年(嘉佑元年)苏轼与弟苏辙赴京应试,路过渑池,止于奉闲僧舍。1061年(嘉佑六年)苏轼赴凤翔签判任,再过渑池,苏辙作《怀渑池寄子瞻兄》一诗寄给其兄长。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">旧宿僧房壁共题:此为作者回忆。公元1056年(嘉佑元年),苏轼与苏辙赴京应举途中曾寄宿奉闲僧舍并题诗僧壁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">同行兄弟在郑地原野上话别,共同担心前路艰难。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">骑马回头还在大梁田间巡行,想来远行家兄已经翻过崤西古道。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">曾经做过渑池主簿百姓知否?还和父兄歇宿僧房共题壁诗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遥想兄台独行一定旅途寂寞,前路迷茫只能听到骓马嘶鸣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏辙的这首诗的主题是怀旧,又是回忆,又是惜别。回忆当年"曾为县吏",回忆"共题僧房",数年光景晃如昨日,不免令人感叹,又惜别哥哥"独游",想必这趟旅程是"佳味少"了,不过有什么办法呢?一入仕途,身不由己,骓马走累了可以"鸣嘶",但人因属人管,不能摆脱命运的安排。所以这首诗真正的体现还是人生感叹!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这是寄给其兄苏轼的一首诗。苏轼的《和子由渑池怀旧》就是步韵和他的,可以参照来看。</span></p> <p class="ql-block">之十八 (刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑ 宋·赵佶(宋徽宗)书《草书千字文》</p><p class="ql-block">释文:天地元(通“玄”字)黄,宇宙洪荒。日月盈昃,辰宿列张。寒来暑往</p> <p class="ql-block">↑ 宋·范仲淹书《道服赞》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·欧阳修书《灼艾帖》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·赵佶(宋徽宗)《瑞鹤图》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·赵佶(宋徽宗)《瑞鹤图》题跋</p> <p class="ql-block">↑ 宋·范宽《溪山行旅图》</p> <p class="ql-block">↑ 《溪山行旅图》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 宋·佚名《富贵花狸图》</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">渔家傲·秋思</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">范仲淹 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秋天到了,西北边塞的风光和江南大不同。向衡阳飞去的雁群,一点也没有停留之意。黄昏时分,号角吹起,边塞特有的风声、马啸声、羌笛声和着号角声从四面八方回响起来。连绵起伏的群山里,夕阳西下,青烟升腾,孤零零的一座城,城门紧闭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">饮一杯浊酒,不由得想起万里之外的亲人,眼下战事未平,功名未立,还不能早作归计。远方传来羌笛的悠悠之声,天气寒冷,霜雪满地。夜深了,人们难以入睡,将军都白了头发,在外征战的士兵们,也只好默默地流泪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">渔家傲:词牌名,又名《吴门柳》《忍辱仙人》《荆溪咏》《游仙关》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">塞:边界要塞之地,这里指西北边疆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">衡阳雁去:传说秋天北雁南飞,至湖南衡阳回雁峰而止,不再南飞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">边声:边塞特有的声音,如大风、号角、羌笛、马啸的声音。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千嶂:绵延而峻峭的山峰;崇山峻岭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">燕然未勒:指战事未平,功名未立。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">燕然:即燕然山,今名杭爱山,在今蒙古国境内。据《后汉书·窦宪传》记载,东汉窦宪率兵追击匈奴单于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而还。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一种乐器。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">悠悠:形容声音飘忽不定。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寐:睡,不寐就是睡不着。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析: </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首边塞词既表现将军的英雄气概及征夫的艰苦生活,也暗寓对宋王朝重内轻外政策的不满,爱国激情,浓重乡思,兼而有之,构成了将军与征夫思乡却渴望建功立业的复杂而又矛盾的情绪。这种情绪主要是通过全词景物的描写,气氛的渲染,婉曲地传达出来。综观全词,意境开阔苍凉,形象生动鲜明,反映出作者耳闻目睹、亲身经历的场景,表达了作者自己和戍边将士们的内心感受,读起来真切感人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此词变低沉婉转之调而为慷慨雄放之声,把有关国家、社会的重大问题反映到词里,可谓大手笔。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">苏幕遮·怀旧</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">范仲淹 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">云天蓝碧,黄叶落满地,天边秋色与秋波相连,波上弥漫着空翠略带寒意的秋烟。远山沐浴着夕阳天空连接着江水。不解思乡之苦的芳草,一直延伸到夕阳之外的天际。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">默默思念故乡黯然神伤,缠人的羁旅愁思难以排遣,每天夜里除非是美梦才能留人入睡。当明月照射高楼时不要独自依倚。频频地将苦酒灌入愁肠,化为相思的眼泪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏幕遮:词牌名,又名《云雾敛》《鬓云松令》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“波上”句:江波之上笼罩着一层翠色的寒烟。烟本呈白色,因其上连碧天,下接绿波,远望即呈翠色。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“芳草”二句:意思是,草地绵延到天涯,似乎比斜阳更遥远。因“芳草”常暗指故乡,因此,这两句有感叹故乡遥远之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黯乡魂:因思念家乡而黯然伤神。黯,形容心情忧郁。乡魂,即思乡的情思。语出江淹 《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。"</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">追旅思(sī):撇不开羁旅的愁思。追,追随,这里有缠住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心绪,情怀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">留人睡:一作留人醉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首词抒写了羁旅乡思之情,主要特点在于能以沉郁雄健之笔力抒写低回宛转的愁思,声情并茂,意境宏深,与一般婉约派的词风确乎有所不同。此词上片写景,下片抒情,是阔远之境、秾丽之景、深挚之情的统一。显示了词人胸襟的广阔和对生活对自然的热爱,反过来衬托了离情的可伤,另一方面又使下片所抒之情显得柔而有骨,深挚而不流于颓靡。清人谭献誉之为“大笔振迅”之作(《谭评词辨》),实属确有见地的公允评价。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">御街行·秋日怀旧</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">范仲淹 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纷纷坠叶飘香砌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夜寂静,寒声碎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">真珠帘卷玉楼空,天淡银河垂地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">年年今夜,月华如练,长是人千里。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">愁肠已断无由醉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">酒未到,先成泪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">残灯明灭枕头欹,谙尽孤眠滋味。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">都来此事,眉间心上,无计相回避。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纷纷杂杂的树叶飘落在铺满残花的石阶上,寒夜一片寂静,只听见那寒风吹动落叶发出断断续续的声音。珍珠的帘幕高高卷起,玉楼空空无人迹。夜色清淡,烁烁闪光的银河直垂大地。每年今天的夜里,都能见到那如绸缎般的皎月,而年年今天的夜里,心上人都远在千里之外。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">愁肠已经寸断,想要借酒浇愁,也难以使自己沉醉。酒还未喝,却先化作了辛酸的眼泪。残灯闪烁,枕头歪斜,尝尽了孤眠滋味。算来这相思之苦,积聚在眉头,凝结在心间,实在没有办法可以回避。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">御街行:词牌名,又名《孤雁儿》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">香砌:有落花的台阶。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寒声碎:寒风吹动落叶发出断断续续的声音。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">真珠:珍珠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天淡:天空清澈无云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月华:月光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">练:白色的丝绸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无由:无法。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">明灭:忽明忽暗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">欹(qī):倾斜,斜靠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谙(ān)尽:尝尽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">都来:算来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此词是一首怀人之作,其间洋溢着一片柔情。上片描绘秋夜寒寂的景象,下片抒写孤眠愁思的情怀,由景入情,情景交融。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 自《诗经·关雎》“悠哉悠哉,辗转反侧”出,古诗词便多以卧不安席来表现愁态。古人写愁情,设想愁象人体中的“气”,气能行于体内体外,故或写愁由心间转移到眉上,或写由眉间转移到心上。范仲淹这首词则说“眉间心上,无计相回避。”两者兼而有之,比较全面,不失为入情入理的佳句。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">丰乐亭游春</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">欧阳修 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">红树青山日欲斜,长郊草色绿无涯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">游人不管春将老,来往亭前踏落花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">红花满树,青山隐隐,白日西沉。广漠的郊野,草色青青一望无垠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">游春的人们哪管春天将去,脚踏落花在丰乐亭前来来往往。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">红树:开红花的树,或落日反照的树,非指秋天的红叶。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长郊:广阔的郊野。无涯:无边际。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">老:逝去。一作尽。春将老:春天将要过去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 丰乐亭在滁州(治所在今安徽滁县)西南丰山北麓,琅琊山幽谷泉上。此亭为欧阳修任知州时所建。本诗前两句写景,后两句抒情。写景,鲜艳斑斓,多姿多彩;抒情,明朗活泼而又含意深厚。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">采桑子</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">欧阳修 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">轻舟短棹西湖好,绿水逶迤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">芳草长堤,隐隐笙歌处处随。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无风水面琉璃滑,不觉船移。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西湖风光好,驾着小舟划着短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断。长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声,像是随着船儿在湖上飘荡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无风的水面,光滑得好似琉璃一样,连小船移动都感觉不到。只见微微的细浪在船边荡漾,那被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">采桑子:词牌名,又名《丑奴儿》《罗敷媚》等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">轻舟:轻便的小船。短棹:划船用的小桨。棹:桨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西湖:指颍州西湖。在今安徽省阜阳市。宋时属颍州。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绿水:清澈的水。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">逶迤:形容道路或河道弯曲而长。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">隐隐:隐约。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">琉璃:一种光滑细腻的釉料,多覆在盆,缸,砖瓦的外层,这里形容水面光滑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">涟漪:水的波纹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沙禽:沙洲或沙滩上的水鸟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首词是《采桑子》组词中的第一首。描写的是春色中的颍州西湖,风景与心情,动感与静态,视觉与听觉,两两对应而结合,形成了一道流动中的风景画廊。全词以轻松淡雅的笔调,描写泛舟西湖时所见的美丽景色,以“轻舟”作为观察风景的基点,舟动景换,但心情的愉悦是一以贯之的。色调清丽,风格娟秀,充满诗情画意,读来清新可喜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">朝中措·送刘仲原甫出守维扬</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">欧阳修 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">平山栏槛倚晴空,山色有无中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">手种堂前垂柳,别来几度春风?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">文章太守,挥毫万字,一饮千钟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">行乐直须年少,尊前看取衰翁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">平山堂的栏杆外是晴朗的天空,远山似有似无,一片迷蒙。我在堂前亲手栽种的那棵柳树啊,离别它已经好几年了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">你下笔就是万言,喝酒一饮千杯。年轻人,趁现在赶快行乐吧,你看我一把年纪了,都还不是照样饮酒作乐豪情万丈?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朝中措:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">平山栏槛:平山堂的栏槛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">手种堂前垂柳:平山堂前,欧阳修曾亲手种下杨柳树。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">别来:分别以来。作者曾离开扬州八年,此次是重游。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">文章太守:这里指刘敞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">挥毫万字:挥笔赋诗作文多达万字。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千钟:饮酒千杯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">直须:应当。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">尊:通“樽”,酒杯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">衰翁:词人自称。此时作者已年逾五十。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首词是欧阳修于嘉祐元年(1056),送别出守扬州的好友刘敞(字原甫)的。欧公曾于仁宗庆历八年(1048)知扬州,此词借酬赠友人之机,追忆自己在扬州的生活,塑造了一个风流儒雅、豪放达观的“文章太守”形象。词中所写平山堂为欧公任扬州太守时所建。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">欧词突破了唐、五代以来的男欢女爱的传统题材与极力渲染红香翠软的表现方法,为后来苏轼一派豪放词开了先路。此词的风格,即与苏轼的清旷词风十分接近。欧阳修政治逆境中达观豪迈、笑对人生的风范,也与苏轼非常相似。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">浣溪沙</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晏殊 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夕阳西下几时回?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无可奈何花落去,似曾相识燕归来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">小园香径独徘徊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">听一支新曲喝一杯美酒,还是去年的天气,旧日的亭台,西落的夕阳何时才能回来?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">花儿总要凋落让人无可奈何,似曾相识的春燕又归来了。我独自在飘着花香的小径里徘徊留恋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浣溪沙:词牌名。沙,一作“纱”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一曲:一首。因为词是配合音乐唱的,故称“曲”。新词,刚填好的词,意指新歌。酒一杯,一杯酒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">去年天气旧亭台:是说天气、亭台都和去年一样。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">去年天气:跟去年此日相同的天气。旧亭台,曾经到过的或熟悉的亭台楼阁。旧,旧时。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夕阳:落日。西下:向西方地平线落下。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">几时回:什么时候回来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无可奈何:不得已,没有办法。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">似曾相识:好像曾经认识。形容见过的事物再度出现。后用作成语,即出自晏殊此句。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">燕归来:燕子从南方飞回来。燕归来,春中常景,在有意无意之间。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">小园香径:花草芳香的小径,或指落花散香的小径。因落花满径,幽香四溢,故云香径。香径,带着幽香的园中小径。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">独:副词,用于谓语前,表示“独自”的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">徘徊:来回走。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这是晏殊词中最为脍炙人口的篇章。此词虽含伤春惜时之意,却实寓感慨抒怀之情。词之上片绾合今昔,叠印时空,重在思昔;下片则巧借眼前景物,重在伤今。全词语言圆转流利,通俗晓畅,清丽自然,意蕴深沉,启人神智,耐人寻味。词中对宇宙人生的深思,给人以哲理性的启迪和美的艺术享受。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">梅花</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王安石 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">墙角数枝梅,凌寒独自开。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遥知不是雪,为有暗香来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">墙角有几枝梅花,正冒着严寒独自盛开。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">远远的就知道洁白的梅花不是雪,因为有梅花的幽香传来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凌寒:冒着严寒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遥:远远地。知:知道。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">为(wèi):因为。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">暗香:指梅花的幽香。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此诗以梅拟人,凌寒独开,喻品格高贵,暗香沁人,象征其才华横溢。亦是以梅花的坚强和高洁品格喻示那些像诗人一样,处于艰难环境中依然能坚持操守、主张正义的人。全诗语言朴素,写得平实内敛,却自有深致,耐人寻味。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">桂枝香·金陵怀古</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王安石 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">登临送目,正故国晚秋,天气初肃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千里澄江似练,翠峰如簇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">归帆去棹残阳里,背西风,酒旗斜矗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">彩舟云淡,星河鹭起,画图难足。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">念往昔,繁华竞逐,叹门外楼头,悲恨相续。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千古凭高对此,漫嗟荣辱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">六朝旧事随流水,但寒烟衰草凝绿。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">至今商女,时时犹唱,后庭遗曲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">登山临水,举目望远,故都金陵正是深秋,天气已变得飒爽清凉。奔腾千里的长江澄澈得好像一条白练,青翠的山峰俊伟峭拔犹如一束束的箭簇。帆船在夕阳往来穿梭,西风起处,斜插的酒旗在小街飘扬。华丽的画船如同在淡云中浮游,江中洲上的白鹭时而停歇时而飞起,这清丽的景色就是丹青妙笔也难描画。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遥想当年,达官贵人争着过豪华的生活,可叹在朱雀门外结绮阁楼,六朝君主一个个地相继败亡。自古多少人在此登高怀古,无不对历代荣辱喟叹感伤。六朝的风云变化全都随着流水消逝,剩下的只有惨淡的寒烟和衰败的枯草。直到如今的商女,还不知亡国的悲恨,时时放声歌唱《后庭花》遗曲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桂枝香:词牌名,又名《疏帘淡月》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">登临送目:登山临水,举目望远。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">故国:旧时的都城,指金陵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千里澄江似练:形容长江像一匹长长的白绢。语出谢眺《晚登三山还望京邑》:“余霞散成绮,澄江静如练。”澄江,清澈的长江。练,白色的绢。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">如簇:这里指群峰好像丛聚在一起。簇,丛聚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">归帆去棹(zhào):往来的船只。棹,划船的一种工具,形似桨,也可引申为船。归帆 :一作征帆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">星河鹭(lù)起:白鹭从水中沙洲上飞起。长江中有白鹭洲(长江与秦淮河相汇之处的小洲)。星河,银河,这里指长江。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">画图难足:用图画也难以完美地表现它。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">繁华竞逐:(六朝的达官贵人)争着过豪华的生活。竞逐:竞相仿效追逐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">门外楼头:指南朝陈亡国惨剧。语出杜牧《台城曲》:“门外韩擒虎,楼头张丽华。”韩擒虎是隋朝开国大将,他已带兵来到金陵朱雀门(南门)外,陈后主尚与他的宠妃张丽华于结绮阁上寻欢作乐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">悲恨相续:指亡国悲剧连续发生。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凭高:登高。这是说作者登上高处远望。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">漫嗟荣辱:空叹什么荣耀耻辱。这是作者的感叹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">六朝:指三国吴、东晋、南朝宋、齐、梁、陈六个朝代。它们都建都金陵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">商女:歌女。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">《后庭》遗曲:指歌曲《玉树后庭花》,传为陈后主所作。杜牧《泊秦淮》:“商女不知亡国恨,隔江犹唱《后庭花》”,后人认为是亡国之音。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此词通过对金陵(今江苏南京)景物的赞美和历史兴亡的感喟,寄托了作者对当时朝政的担忧和对国家政治大事的关心。同时,在艺术上也体现了作者“一洗五代旧习”的文学主张,指出向上一路,为苏轼等士大夫之词的全面登台,奠定了坚实的基础。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">蝶恋花</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">柳永 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我长时间倚靠在高楼的栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边的天际升起。碧绿的草色,飘忽缭绕的云霭雾气掩映在落日余晖里,默默无言谁理解我靠在栏杆上的心情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">打算把放荡不羁的心情给灌醉,举杯高歌,勉强欢笑反而觉得毫无意味。我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡面色憔悴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蝶恋花:词牌名,又名《鹊踏枝》《凤栖梧》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">伫倚危楼:长时间依靠在高楼的栏杆上。伫,久立。危楼,高楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">望极:极目远望。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黯黯:迷蒙不明,形容心情沮丧忧愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">生天际:从遥远无边的天际升起</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">会:理解。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阑:同“栏”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拟把:打算。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">疏狂:狂放不羁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">强(qiǎng)乐:勉强欢笑。强,勉强。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">衣带渐宽:指人逐渐消瘦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">消得:值得,能忍受得了。蝶恋花:原唐教坊曲名,后用为词牌名。又名《鹊踏枝》《凤栖梧》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">伫(zhù)倚危楼:长时间倚靠在高楼的栏杆上。伫,久立。危楼,高楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">望极:极目远望。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黯黯(ànàn):心情沮丧忧愁。生天际:从遥远无边的天际升起。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">会:理解。阑:同“栏”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拟把:打算。疏狂:狂放不羁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">对酒当歌:语出曹操《短歌行》: “ 对酒当歌,人生几何”。当:与"对"意同。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">强(qiǎng)乐:勉强欢笑。强,勉强。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">衣带渐宽:指人逐渐消瘦。语本《古诗十九首》:“相去日已远,衣带日已缓”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">消得:值得,能忍受得了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这是一首怀人之作。词人把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意中人的缠绵情思结合在一起写,采用“曲径通幽”的表现方式,抒情写景,感情真挚。在词的最后两句“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”,相思感情达到高潮的时候,戛然而止,激情回荡,具有很强的感染力,因而成为名句。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">雨霖铃·秋别</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">柳永 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">执手相看泪眼,竟无语凝噎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此去经年,应是良辰好景虚设。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">便纵有千种风情,更与何人说?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。在京都郊外设帐饯行,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着对方的手含着泪对视,哽咽的说不出话来。想到这一去路途遥远,千里烟波渺茫,傍晚的云雾笼罩着天空,深厚广阔,不知尽头 。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">自古以来,多情的人总是为离别而伤感,更何况是在这冷清、凄凉的秋天!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雨霖铃:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凄切:凄凉急促。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">骤雨:急猛的阵雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">帐饮:在郊外设帐饯行。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无绪:没有情绪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。这里用做对船的美称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">去去:重复“去”字,表示行程遥远。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">暮霭:傍晚的云雾。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沉沉:深厚的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">楚天:指南方楚地的天空。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">暮霭沉沉楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">今宵:今夜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">经年:年复一年。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纵:即使。风情:情意。男女相爱之情,深情蜜意。情:一作“流”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">更:一作“待”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 《雨霖铃》是柳永著名的代表作。全词围绕“伤离别”而构思,先写离别之前,重在勾勒环境;次写离别时刻,重在描写情态;再写别后想象,重在刻画心理。词中前后照应,虚实相生,层层深入,尽情描绘,情景交融,读起来如行云流水,起伏跌宕中不见痕迹。这首词的情调因写真情实感而显得太伤感、太低沉,但却将词人抑郁的心情和失去爱情的痛苦刻画得极为生动。古往今来有离别之苦的人们在读到这首《雨霖铃》时,都会产生强烈的共鸣。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">临江仙</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晏几道 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">去年春恨却来时。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">落花人独立,微雨燕双飞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">记得小蘋初见,两重心字罗衣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">琵琶弦上说相思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当时明月在,曾照彩云归。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">深夜梦回楼台朱门紧锁,酒意消退但见帘幕重重低垂。去年的春恨涌上心头时,人在落花纷扬中幽幽独立,燕子在微风细雨中双双翱飞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">记得与小苹初次相见,身着两重心字香熏过的罗衣。琵琶轻弹委委诉说相思滋味。当时明月如今犹在,曾照着她彩云般的身影回归。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">临江仙:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“梦后”两句:眼前实景,“梦后”、“酒醒”互文, “楼台高锁”,从外面看,“帘幕低垂”,就里面说,也只是一个地方的互文。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">却来:又来,再来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">小蘋:当时歌女名。蘋通苹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">心字罗衣:绣有心字图案的丝罗衣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">彩云:比喻美人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首《临江仙》含蓄真挚,字字关情。词的上阕“去年春恨却来时”可说是词中的一枚时针,它表达了词人处于痛苦和迷惘之中,其原因是由于他和小苹有过一段甜蜜幸福的爱情。时间是这首词的主要线索。其余四句好像是四个相对独立的镜头,每个镜头都渲染着词人内心的痛苦,句句景中有情。下阕写词人的回忆,小苹的形象不仅在词人的心目中再现,读者也不能不受到强烈的感染。字字情中有景,整篇结构严谨,情景交融,不失为我国古典诗词中的珍品。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">鹊桥仙</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秦观 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金风玉露一相逢,便胜却人间无数。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纤薄的云彩在天空中变幻多端,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。在秋风白露的七夕相会,就胜过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">缱绻的柔情像流水般绵绵不断,重逢的约会如梦影般缥缈虚幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。若是两情相悦,至死不渝,又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鹊桥仙:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纤云:轻盈的云彩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">弄巧:指云彩在空中幻化成各种巧妙的花样。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">飞星:流星。一说指牵牛、织女二星。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">银汉:银河。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">迢迢:遥远的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">暗度:悄悄渡过。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金风玉露:指秋风白露。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忍顾:怎忍回视。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朝朝暮暮:指朝夕相聚。语出宋玉《高唐赋》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 借牛郎织女的故事,以超人间的方式表现人间的悲欢离合,古已有之,虽然遣辞造句各异,却都因袭了“欢娱苦短”的传统主题,格调哀婉、凄楚。相形之下,秦观此词堪称独出机杼,立意高远,又婉约蕴藉,余味无穷。作者将画龙点睛的议论与优美的形象、深沉的情感结合起来,起伏跌宕地讴歌了人间美好的爱情,取得了极好的艺术效果。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">蝶恋花·早行</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">周邦彦 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月皎惊乌栖不定,更漏将残,辘轳牵金井。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">唤起两眸清炯炯。泪花落枕红绵冷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">执手霜风吹鬓影。去意徊徨,别语愁难听。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月光皎洁明亮,乌鸦噪动不安。更漏将残,摇动轳辘汲水的声音传到耳边。这声音使女子的神情更加焦烦,两只明亮的眼睛泪水涟涟。一夜来眼泪未断。湿透了枕中的红绵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">手拉着手来到庭院中,秋风吹着美人的鬓影。离别的双方恋恋不舍,告别的愁语让人不忍细听。楼上星光灿烂,斗柄横空。清露寒冷,伊人越走越远,偶尔传来晨鸡的报晓之声,与那远人的脚步声遥相呼应。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蝶恋花:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月皎:月色洁白光明。《诗经·陈·月出》:“月出皎兮。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">更漏:即刻漏,古代记时器。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">轳辘:井上汲水轳辘转动的声音。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">眸:眼珠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">炯炯:明亮貌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">徊徨:徘徊、彷惶的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阑干:横斜貌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斗柄:北斗七星的第五至第七的三颗星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此首纯写离情,题曰:“早行”,出现在词中的是行者在秋季晨风中离家时那种难舍难分的情景。篇中没有感情的直抒,各句之间也很少有连结性词语,所以,词中的离情主要是靠各句所描绘的不同画面,靠人物的表情、动作和声音等来完成的。这一系列手法综合起来,不仅增强了词的表现力,而且还烘托出浓厚的时代气息与环境氛围,使读者有身临其境之真实感。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">青玉案</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">贺铸 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凌波不过横塘路,但目送、芳尘去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">锦瑟华年谁与度?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月台花榭,琐窗朱户,只有春知处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">碧云冉冉蘅皋暮,彩笔新题断肠句。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">试问闲愁都几许?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 她轻盈的脚步没有越过横塘路,我伤心地目送她像芳尘一样飘去。这锦绣华年可和谁共度?是在月下桥边花院里,还是在花窗朱门大户?这只有春风才知道她的居处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 飘飞的云彩舒卷自如,城郊日色将暮,我挥起彩笔刚刚写下断肠的诗句。若问我的愁情究竟有几许。就像那一望无垠的烟草,满城翻飞的柳絮,梅子黄时的绵绵细雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青玉案:词牌名。汉张衡《四愁诗》:“美人赠我锦绣段,何以报之青玉案”。因取以为调名。又名“横塘路”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凌波:形容女子步态轻盈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">横塘:在苏州城外,是作者隐居之所。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">芳尘去:指美人已去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">锦瑟华年:指美好的青春时期。锦瑟,饰有彩纹的瑟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月桥花院:一作“月台花榭”。月桥,像月亮似的小拱桥。花院,花木环绕的庭院。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">琐窗:雕绘连琐花纹的窗子。朱户:朱红的大门。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">碧:一作飞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">冉冉:指云彩缓缓流动。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蘅(héng)皋(gāo):长着香草的沼泽中的高地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">彩笔:比喻有写作的才华。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">断肠句:伤感的诗句。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">试问:一作若问。闲愁:一作闲情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">都几许:总计为多少。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一川:遍地,一片。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梅子黄时雨:江南一带初夏梅熟时多连绵之雨,俗称“梅雨”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 本篇为相思怀人之词,是词人晚年退隐苏州期间所作。此词通过对暮春景色的描写,抒发作者所感到的“闲愁”。上片写路遇佳人而不知所往的怅惘情景,也含蓄地流露其沉沦下僚、怀才不遇的感慨。下片写因思慕而引起的无限愁思,表现了幽居寂寞积郁难抒之情绪。全词虚写相思之情,实抒悒悒不得志的“闲愁”,并运用了多个意象加以比喻(称为“博喻”),立意新奇,想象丰富,历来广为传诵。</span></p> <p class="ql-block">之十九 (刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑ 宋·黄庭坚书《诸上座帖》局部(一)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:诸上座为复只要弄唇嘴,为复别有所图,恐伊执着,且执着甚么,为复执着理,执着事,执</span></p> <p class="ql-block">↑ 宋·黄庭坚书《诸上座帖》局部(二)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:着色,执着空,若是理,理且作麽生执,若是事,事且作麽生执,着色,着空亦然,山僧所以寻尝</span></p> <p class="ql-block">↑ 宋·米芾书《蜀素帖》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 宋·辛弃疾书《去国帖》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·李公麟《五马图》局部(一)</p> <p class="ql-block">↑ 宋·李公麟《五马图》局部(二)</p> <p class="ql-block">↑ 宋·李公麟《斗牛图》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·李公麟《仕女图》</p> <p class="ql-block">(辛弃疾画像)</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">菩萨蛮·书江西造口壁</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辛弃疾 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">郁孤台下清江水,中间多少行人泪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西北望长安,可怜无数山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青山遮不住,毕竟东流去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江晚正愁余,山深闻鹧鸪。 </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">郁孤台下这赣江的流水,水中有多少苦难之人的眼泪。我举头眺望西北的长安,可惜只看到无数青山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但青山怎能把江水挡住?浩浩江水终于还是向东流去。江边日晚我正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪的悲鸣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">菩萨蛮:词牌名,又名《子夜歌》《重叠金》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">造口:一名皂口,在江西万安县南六十里。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">郁孤台:今江西省赣州市城区西北部贺兰山顶,又称望阙台,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">清江:赣江与袁江合流处旧称清江。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长安:今陕西省西安市,为汉唐故都。此处代指宋都汴京。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可怜:可惜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">愁余:使我发愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无数山:很多座山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鹧鸪:鸟名。传说其叫声如云“行不得也哥哥”,啼声凄苦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此词写作者登郁孤台远望,抒发国家兴亡的感慨。上片由眼前景物引出历史回忆,抒发家国沦亡之创痛和收复无望的悲愤;下片借景生情,抒愁苦与不满之情。全词对朝廷苟安江南的不满和自己一筹莫展的愁闷,却是淡淡叙来,不瘟不火,以极高明的比兴手法,表达了蕴藉深沉的爱国情思,艺术水平高超,堪称词中瑰宝。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">鹧鸪天·有客慨然谈功名因追念少年时事戏作</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辛弃疾 〔宋代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">壮岁旌旗拥万夫,锦襜突骑渡江初。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">燕兵夜娖银胡?,汉箭朝飞金仆姑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">追往事,叹今吾,春风不染白髭须。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">却将万字平戎策,换得东家种树书。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我年轻的时候带着一万多的士兵、精锐的骑兵们渡过长江时。金人的士兵晚上在准备着箭袋,而我们汉人的军队一大早向敌人射去名叫金仆姑的箭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">追忆着往事,感叹如今的自己,春风也不能把我的白胡子染成黑色了。我看都把那长达几万字能平定金人的策略,拿去跟东边的人家换换种树的书吧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鹧鸪天:词牌名,又名《思佳客》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">少年时事:年轻时期的事情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">壮岁旌旗拥万夫:指作者领导起义军抗金事,当时正二十岁出头。他在《美芹十论》里说:“臣尝鸠众二千,隶耿京,为掌书记,与图恢复,共藉兵二十五万,纳款于朝。”壮岁:少壮之时。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">锦襜(chān)突骑渡江初:指作者南归前统帅部队和敌人战斗之事。锦襜突骑:穿锦绣短衣的快速骑兵。襜:战袍。衣蔽前曰“襜”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“燕兵”句:意谓金兵在夜晚枕着箭袋小心防备。燕兵:此处指金兵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">娖(chuò):整理的意思。银胡?:银色或镶银的箭袋。一说娖为谨慎貌,胡?是一种用皮制成的测听器,军士枕着它,可以测听三十里内外的人马声响,见《通典》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“汉箭”句:意谓清晨宋军便万箭齐发,向金兵发起进攻。汉:代指宋。金仆姑:箭名,见《左传·庄公十一年》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">髭(zī)须:胡子。唇上曰髭,唇下为须。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">平戎策:平定当时入侵者的策略。此指作者南归后向朝廷提出的《美芹十论》《九议》等在政治上、军事上都很有价值的抗金意见书。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东家:东邻。种树书:表示退休归耕农田。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首词以短短的五十五个字,深刻地概括了一个抗金名将的悲惨遭遇。上片气势恢宏,下片悲凉如冰,心伤透骨。悲壮对照,悲壮结合,真如彭孙遹《金粟词话》评辛词所说的:“激昂排宕,不可一世”,是作者最出色、最有分量的小令词。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辛弃疾 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沙场秋点兵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">了却君王天下事,赢得生前身后名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可怜白发生!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">醉梦里挑亮油灯观看宝剑,恍惚间又回到了当年,各个军营里接连不断地响起号角声。把酒食分给部下享用,让乐器奏起雄壮的军乐鼓舞士气。这是秋天在战场上阅兵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">战马像的卢马一样跑得飞快,弓箭像惊雷一样震耳离弦。我一心想替君主完成收复国家失地的大业,取得世代相传的美名。一梦醒来,可惜已是白发人!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">破阵子:词牌名,又名《十拍子》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陈同甫:即陈亮,同甫是陈亮的字。学者称为龙川先生。为人才气豪迈,议论纵横。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">醉里:醉酒之中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">挑灯:拨动灯火,点灯。 看剑:查看宝剑。准备上战场杀敌的形象。说明作者即使在醉酒之际也不忘抗敌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">八百里:指牛,这里泛指酒食。《世说新语·汰侈》篇:“王君夫(恺)有牛,名八百里驳,常莹其蹄角。”苏轼《约公择饮是日大风》诗:“要当啖公八百里,豪气一洗儒生酸。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">麾:军旗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">麾下:指部下。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">五十弦:本指瑟,泛指乐器。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">翻:演奏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">塞外声:指悲壮粗犷的军乐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沙场:战场。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">点兵:检阅军队。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">马作的卢(dí lú)飞快:战马像的卢马那样跑得飞快;作,像…一样。的卢:马名。一种额部有白色斑点性烈的快马。相传刘备曾乘的卢马从襄阳城西的檀溪水中一跃三丈,脱离险境。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">作:像,如。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">霹雳(pī lì):特别响的雷声,比喻拉弓时弓弦响如惊雷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">了(liǎo)却:了结,完成。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天下事:此指恢复中原之事。.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赢得:博得。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">身后:死后。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可怜:可惜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这是辛弃疾寄给好友陈亮(字同甫)的一首词。从全词看,壮烈和悲凉、理想和现实,形成了强烈的对照。作者只能在醉里挑灯看剑,在梦中驰骋杀敌,在醒时发出悲叹。这是个人的悲剧,更是民族的悲剧。而作者的一腔忠愤,无论在醒时还是在醉里、梦中都不能忘怀,是他高昂而深沉的爱国之情、献身之志的生动体现。这首词气势磅礴,充满了鼓舞人心的壮志豪情,很能代表辛词的豪放风格。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">太常引·建康中秋夜为吕叔潜赋</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辛弃疾 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一轮秋影转金波,飞镜又重磨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">把酒问姮娥:被白发,欺人奈何?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乘风好去,长空万里,直下看山河。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斫去桂婆娑,人道是,清光更多。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">中秋皓月洒下万里金波,好似那刚磨亮的铜镜飞上了夜空。我举起酒杯问那月中的嫦娥:怎么办呢?白发渐渐增多,欺负我拿它没有办法。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我要乘风飞上万里长空,俯视祖国的大好山河。还要砍去月中树影摇曳的桂树,因为人们都说,这将使月亮洒下人间的光辉更多。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">太常引:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">建康:即今江苏南京。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吕叔潜:名大虬,生平事迹不详,似为作者声气相应的朋友。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金波:形容月光浮动,因亦指月光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">飞镜:飞天之明镜,指月亮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">姮娥:即嫦娥,传说中的月中仙女。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">被白发欺人奈何:化用薛能《春日使府寓怀》“青春背我堂堂去,白发欺人故故生”诗意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斫:砍。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桂:桂树。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">婆娑:树影摇曳的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此词通过古代的神话传说,强烈地表达了自己反对妥协投降、立志收复中原失土的政治理想。这里所说的挡住月光的“桂婆娑”,实际是指带给人民黑暗的南宋朝廷内外的投降势力,也包括了金人的势力,还可以理解为一种更广泛的象征意义,即扫荡黑暗,把光明带给人间。全词想象丰富,把超现实的奇思妙想与现实中的思想矛盾结合起来,体现了浓厚的浪漫主义色彩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">西江月·夜行黄沙道中</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辛弃疾〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">稻花香里说丰年,听取蛙声一片。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">七八个星天外,两三点雨山前。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西江月:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黄沙:江西省上饶县黄沙岭乡黄沙村。黄沙道:指的就是从该村的茅店到大屋村的黄沙岭之间约20公里的乡村道路,南宋时是一条直通上饶古城的比较繁华的官道,东到上饶,西通江西省铅(音:盐)山县。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“明月”句:苏轼《次韵蒋颖叔》 :“明月惊鹊未安枝。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">别枝惊鹊:惊动喜鹊飞离树枝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鸣蝉:蝉叫声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">旧时:往日。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">社林:土地庙附近的树林。社,土地神庙。古时,村有社树,为祀神处,故曰社林。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忽见:忽现,指小店忽然出现。见:同“现”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天边的明月升上了树梢,惊飞了栖息在枝头的喜鹊。清凉的晚风仿佛吹来了远处的蝉叫声。在稻谷的香气里,人们谈论着丰收的年景,耳边传来一阵阵青蛙的叫声,好像在说着丰收年。天空中轻云漂浮,闪烁的星星时隐时现,山前下起了淅淅沥沥的小雨,诗人急急从小桥过溪想要躲雨,往日,土地庙附近树林旁的茅屋小店哪里去了?拐了弯,茅店忽然出现在他的眼前。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这是一首描写田园风光的词,读后让我们感受到一种恬静的生活美。词的上片写月明风清的夏夜,以蝉鸣、蛙噪这些山村特有的声音,展现了山村乡野特有的情趣。词的下片以轻云小雨,天气时阴时晴和旧游之地的突然出现,表现夜行乡间的乐趣。全诗散发着浓郁的生活气息,表现了诗人丰收之年的喜悦和对乡村生活的热爱之情。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">清平乐·村居</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辛弃疾 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">茅檐低小,溪上青青草。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">草屋的茅檐又低又小,溪边长满了翠绿的小草。含有醉意的吴地方音,听起来温柔又美好,那满头白发的是谁家的公婆父老?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大儿子在小溪东边的豆田锄草,二儿子正在家里编织鸡笼。最喜欢的顽皮的小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">清平乐(yuè):词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">茅檐:茅屋的屋檐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吴音:吴地的方言。作者当时住在信州(今上饶),这一带的方言为吴音。相媚好:指相互逗趣,取乐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">翁媪(ǎo):老翁、老妇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">锄豆:锄掉豆田里的草。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">织:编织,指编织鸡笼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">亡(wú)赖:这里指小孩顽皮、淘气。亡,通“无”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">卧:趴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首词 ,是作者晚年遭受议和派排斥和打击,志不得伸,归隐上饶地区闲居农村时写的。从作者一生始终关心宋朝恢复大业来看,他向往这样的农村生活 ,因而会更加激起他抗击金兵、收复中原、统一祖国的爱国热忱。就当时的情况来说,在远离抗金前线的村庄,这种和平宁静的生活,也是存在的,此作并非是作者主观想象的产物,而是现实生活的反映。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">青玉案·元夕</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辛弃疾 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东风夜放花千树,更吹落、星如雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">宝马雕车香满路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">众里寻他千百度,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东风吹开了元宵夜的火树银花,花灯灿烂,就像千树花开。从天而降的礼花,犹如星雨。豪华的马车在飘香的街道行过。悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐转向西边,一夜舞动鱼灯、龙灯不停歇,笑语喧哗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">美人头上都戴着华丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,只有衣香犹在暗中飘散。我在人群中寻找她千百回,猛然回头,不经意间却在灯火零落之处发现了她。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青玉案:词牌名。汉张衡《四愁诗》:“美人赠我锦绣段(同“缎”),何以报之青玉案”,因取以为调名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">元夕:夏历正月十五日为上元节、元宵节,此夜称元夕或元夜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">花千树:花灯之多如千树开花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">星如雨:指焰火纷纷,乱落如雨。星,指焰火。形容满天的烟花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">宝马雕车:豪华的马车。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“凤箫”句:指笙、箫等乐器演奏。凤箫:箫的美称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">玉壶:比喻明月。亦可解释为指灯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蛾儿:古代妇女于元宵节前后插戴在头上的剪彩而成的应时饰物。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雪柳:原意为一种植物,此处指古代妇女于元宵节插戴的饰物。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黄金缕:头饰上的金丝绦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">他:泛指第三人称,古时就包括“她”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千百度:千百遍。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蓦然:突然,猛然。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阑珊:暗淡;零落。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 作为一首婉约词,这首《青玉案》与北宋婉约派大家晏殊和柳永相比,在艺术成就上毫不逊色。上片写元夕之夜灯火辉煌,游人如云的热闹场面,下片写不慕荣华,甘守寂寞的一位美人形象。美人形象便是寄托着作者理想人格的化身。“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。”王国维把这种境界称之为成大事业者、大学问者的第三种境界,确是大学问者的真知灼见。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">南乡子·登京口北固亭有怀</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辛弃疾 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">何处望神州?满眼风光北固楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千古兴亡多少事?悠悠,不尽长江滚滚流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">年少万兜鍪,坐断东南战未休。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天下英雄谁敌手?曹刘,生子当如孙仲谋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">从哪里可以眺望故土中原?眼前却只见北固楼一带的壮丽江山,千百年的盛衰兴亡,不知经历了多少变幻?说不清呀。往事连绵不断,如同没有尽头的长江水滚滚地奔流不息。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">想当年孙权在青年时代,已统领着千军万马。坐镇东南,连年征战,没有向敌人低过头。天下英雄谁是孙权的敌手呢?只有曹操和刘备可以和他鼎足成三。难怪曹操说:“生下的儿子就应当如孙权一般!”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">南乡子:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">京口:今江苏省镇江市。北固亭:在今镇江市北固山上,下临长江,三面环水。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">望:眺望。神州:这里指中原地区。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">北固楼:即北固亭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">兴亡:指国家兴衰,朝代更替。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">悠悠:形容漫长、久远。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">年少:年轻。指孙权十九岁继父兄之业统治江东。兜鍪(dōu móu):指千军万马。原指古代作战时兵士所带的头盔,这里代指士兵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">坐断:坐镇,占据,割据。东南:指吴国在三国时地处东南方。休:停止。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">敌手:能力相当的对手。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">曹刘:指曹操与刘备。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">生子当如孙仲谋:曹操率领大军南下,见孙权的军队雄壮威武 ,喟然而叹:“生子当如孙仲谋,刘景升(刘表,字景升)儿子若豚犬耳。” </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首词通篇三问三答,互相呼应,感怆雄壮,意境高远。它与稼轩同时期所作另一首登北固亭词《永遇乐·京口北固亭怀古》相比,一风格明快,一沉郁顿挫,同是怀古伤今,写法大异其趣,而都不失为千古绝唱,亦可见辛弃疾丰富多彩之大手笔。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">永遇乐·京口北固亭怀古</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辛弃疾 〔宋代〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千古江山,英雄无觅孙仲谋处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">四十三年,望中犹记,烽火扬州路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凭谁问:廉颇老矣,尚能饭否?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">历经千古的江山,再也难找到像孙权那样的英雄。当年的舞榭歌台还在,英雄人物却随着岁月的流逝早已不复存在。斜阳照着长满草树的普通小巷,人们说那是当年刘裕曾经住过的地方。遥想当年,他指挥着强劲精良的兵马,气吞骄虏一如猛虎!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">元嘉帝兴兵北伐,想建立不朽战功封狼居胥,却落得仓皇逃命,北望追兵泪下无数。四十三年过去了,如今瞭望长江北岸,还记得扬州战火连天的情景。真是不堪回首,拓跋焘祠堂香火盛,乌鸦啄祭品,祭祀擂大鼓。还有谁会问,廉颇老了,饭量还好吗?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">永遇乐:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">京口:古城名,即今江苏镇江。因临京岘山、长江口而得名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孙仲谋:三国时的吴王孙权,字仲谋,曾建都京口。孙权(182年——252年),字仲谋。东吴大帝,三国时期吴国的开国皇帝。长沙太守孙坚次子,幼年跟随兄长吴侯孙策平定江东,公元200年孙策早逝。孙权继位为江东之主。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寄奴:南朝宋武帝刘裕小名。 刘裕(363年4月——422年6月),字德舆,汉族,先祖是彭城人(今江苏徐州市),后来迁居到京口(江苏镇江市),南北朝时期宋朝的建立者,史称宋武帝。中国历史上杰出的政治家、卓越的军事家、统帅。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“想当年”三句:刘裕曾两次领兵北伐,收复洛阳、长安等地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">元嘉:刘裕子刘义隆年号。草草:轻率。封狼居胥:公元前119年(汉武帝元狩四年)霍去病远征匈奴,歼敌七万余,封狼居胥山而还。狼居胥山,在今蒙古境内。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赢得:剩得,落得。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“四十三年”句:作者于1162年(宋高宗绍兴三十二年)南归,到写该词时正好为四十三年。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">烽火扬州路:指当年扬州地区,到处是金兵南侵的战火烽烟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">佛(bì)狸祠:佛狸,北魏太武帝拓跋焘小名。拓跋焘在打败南朝刘宋王玄谟军队后,追至长江北岸,在瓜步山上建立行宫,后称佛狸祠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">神鸦:指在庙里吃祭品的乌鸦。社鼓:祭祀时的鼓声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">廉颇:战国时赵国名将。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此词风格非“豪放”一词所能全面概括。从整体上来看,此词并非一首激情澎湃、斗志昂扬的豪放之文,而是一首沉郁顿挫、悲壮苍凉之作。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首词中用典虽多,但这些典故却用得天衣无缝,恰到好处,它们所起的作用,在语言艺术上的能量,不是直接叙述和描写所能达到的。所以就这首词而论,用典多并非是辛弃疾的缺点,这首词正体现了他在语言艺术上的特殊成就。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">贺新郎·同父见和再用韵答之</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辛弃疾 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">老大那堪说。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">似而今、元龙臭味,孟公瓜葛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我病君来高歌饮,惊散楼头飞雪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">笑富贵千钧如发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">硬语盘空谁来听?记当时、只有西窗月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">重进酒,换鸣瑟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">事无两样人心别。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">问渠侬:神州毕竟,几番离合?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">汗血盐车无人顾,千里空收骏骨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">正目断关河路绝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我最怜君中宵舞,道“男儿到死心如铁”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">看试手,补天裂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我本来已老大无成,不该再说什么了,可是,如今碰到了你这个如同陈登、陈遵般有着湖海侠气的臭味相投者。我正生着病,你来了,我高兴得陪你高歌痛饮,欢喜和友谊驱散了楼头上飞雪的寒意。可笑那些功名富贵,别人将其看得如同千钧般重,我们却把它看得如同毫毛一般轻。可是我们当时所谈论和阐发的那些事关国家兴亡的真知灼见又有谁听见了呢?只有那个照人间沧桑、不关时局安危的西窗明月。我们谈得如此投机,一次又一次地斟着酒, 更换着琴瑟音乐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">国家大事依然如故,可是人心却大为消沉,不同于过去了。请问你们,神州大地,究竟还要被金人割裂主宰多久呢?汗血良马拖着笨重的盐车无人顾惜,当政者却要到千里之外用重金收买骏马的骸骨。极目远眺,关塞河防道路阻塞,不能通行。我最尊敬你那闻鸡起舞的壮烈情怀,你曾说过:男子汉大丈夫,抗金北伐的决心至死也会像铁一般坚定。我等待着你大显身手,为恢复中原作出重大的贡献。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">贺新郎:词牌名,又名《金缕曲》《贺新凉》《乳燕飞》《貂裘换酒》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">老大:年纪大。那堪:“那”通“哪”;堪:能,可。堪当重任。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">元龙臭味:陈登,字元龙。臭(xiù)味:气味,比喻志趣相同。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孟公瓜葛:陈遵,字孟公。瓜葛:指关系、交情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">楼头:楼上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">钧:古代重量单位,合三十斤;发:头发,指像头发一样轻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">硬语盘空:形容文章的气势雄伟,矫健有力。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西窗:思念。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">进酒:斟酒劝饮;敬酒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鸣瑟:即瑟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">渠侬:对他人的称呼,指南宋当权者。渠︰他;侬︰你,均系吴语方言。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">神州:中原。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">离合:分裂和统一。此为偏义复词,谓分裂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">汗血盐车:汗血,汗血马。骏马拉运盐的车子。后以之比喻人才埋没受屈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">骏骨:喻招揽人才。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">目断:纵目远眺;关河:即边塞、边防,指边疆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">怜:爱惜,尊敬;中宵:半夜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">试手:大显身手。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">补天裂:女娲氏补天。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此词的突出特点在于,把即事叙景与直抒胸臆巧妙结合起来,用凌云健笔抒写慷慨激昂,奔放郁勃的感情,悲壮沉雄发场奋厉的格调。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 面对当权者空说征求人材,但志士却长期受到压制,山河分裂的惨痛局面,他想起了晋代祖逖与刘琨“闻鸡起舞”的动人故事,想起了古代神话中女祸氏炼石补天的美丽传说,更加坚定了统一祖国的信念,唱出了“我最怜君中宵舞,道‘男儿到死心如铁’。看试手,补天裂”这时代的最强音。笔健境阔,格调高昂。用典如水中着盐,浑化无迹,从而丰富了词的义蕴,加强了形象的深广度,呈现出极其浓郁的浪漫主义色彩。全词的意境也最后推向了高潮,给人以极大的艺术感染力。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">贺新郎</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">邑中园亭,仆皆为赋此词。一日,独坐停云,水声山色,竞来相娱。意溪山欲援例者,遂作数语,庶几仿佛渊明思亲友之意云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辛弃疾 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">甚矣吾衰矣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">怅平生、交游零落,只今余几!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白发空垂三千丈,一笑人间万事。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">问何物、能令公喜?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我见青山多妩媚,料青山见我应如是。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">情与貌,略相似。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一尊搔首东窗里。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">想渊明、《停云》诗就,此时风味。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江左沉酣求名者,岂识浊醪妙理。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">回首叫、云飞风起。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不恨古人吾不见,恨古人不见吾狂耳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">知我者,二三子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我已经很衰老了。平生曾经一同出游的朋友零落四方,如今还剩下多少?真令人惆怅。这么多年只是白白老去而已,功名未竟,对世间万事也慢慢淡泊了。还有什么能真正让我感到快乐?我看那青山潇洒多姿,想必青山看我也是一样。不论情怀还是外貌,都非常相似。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">把酒一尊,在窗前吟诗,怡然自得。想来当年陶渊明写成《停云》诗之时,也是这样的感觉吧。江南那些醉中都渴求取功名的人,又怎能体会到饮酒的真谛?在酒酣之际,回头朗吟长啸,云气会翻飞,狂风会骤起。我不为没见到古人而感到遗憾,我遗憾的是古人不曾见识我这样的疏狂傲气。了解我的,还是那几个朋友。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">贺新郎:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">邑:指铅山县。辛弃疾在江西铅山期思渡建有别墅,带湖居所失火后举家迁之。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">仆:自称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">停云:停云堂,在瓢泉别墅。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">庶几(shù jī):表示希望的语气词,或许可以。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">甚矣吾衰矣:这是孔丘慨叹自己“道不行”的话(梦见周公,欲行其道)。作者借此感叹自己的壮志难酬。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">问何物、能令公喜:还有什么东西能让我感到快乐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">妩媚:潇洒多姿。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">搔首东窗:借指陶潜《停云》诗就,自得之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江左:原指江苏南部一带,此指南朝之东晋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浊醪(láo):浊酒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">知我者,二三子:引《论语》的典故:“二三子以我为隐乎”。 </span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 正如此词小序所述,辛弃疾的这首《贺新郎》词,乃是仿陶渊明《停云》“思亲友”之意而作,抒写了作者罢职闲居时的寂寞与苦闷的心情。此时辛弃疾被投闲置散又已四年。他在信州铅山(今属江西)东期思渡瓢泉旁筑了新居,其中有“停云堂”,即取陶渊明《停云》诗意。辛弃疾慨叹当时志同道合的朋友不多,实与屈原慨叹“众人皆醉我独醒”的心情类似,同出于为国家和民族的危亡忧虑。而他的闲居铅山,与陶渊明居“南山”之情境也多少有点类似。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 据岳珂《桯史·卷三》记:“辛弃疾每逢宴客,必命侍姬歌其所作。特好歌《贺新郎》一词,自诵其警句曰:‘我见青山多妩媚,料青山见我应如是。’又曰:‘不恨古人吾不见,恨古人不见吾狂耳。’每至此,辄拊髀自笑,顾问坐客何如。”足见辛弃疾对自己这二联是很自负的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">木兰花慢</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">中秋饮酒将旦,客谓前人诗词有赋待月无送月者,因用《天问》体赋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辛弃疾 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可怜今夕月,向何处,去悠悠?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">是别有人间,那边才见,光影东头?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">是天外空汗漫,但长风浩浩送中秋?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">飞镜无根谁系?姮娥不嫁谁留?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谓经海底问无由,恍惚使人愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">怕万里长鲸,纵横触破,玉殿琼楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">虾蟆故堪浴水,问云何玉兔解沉浮?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">若道都齐无恙,云何渐渐如钩?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">今夜可爱的月亮娇媚千般,你向什么地方走去,悠悠慢慢?是不是天外还有一个人间,那里的人刚刚看见月亮升起在东边?茫茫的宇宙空阔无沿,是浩浩长风将那中秋的明月吹远?是谁用绳索系住明月在天上高悬?如果不是嫦娥“嫁”了过去,那么是谁留在月亮上?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">据说月亮是经海底运转,这其中的奥秘无处寻探,只能让人捉摸不透而心中愁烦。又怕那长鲸在海中横冲直撞,撞坏了华美的月中宫殿。蛤蟆本来就熟悉水性,为什么玉兔也能在海中游潜?假如说这一切都很平安,为什么圆月会渐渐变得钩一样弯?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">木兰花慢:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">将旦:天快亮了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">《天问》体:《天问》是《楚辞》篇名,屈原作,文中向“天”提出了一百七十多个问题,用《天问》体即用《天问》的体式作词。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可怜:可爱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">悠悠:遥远的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">别有:另有。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">光影东头:月亮从东方升起。光影:指月亮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天外:指茫茫宇宙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">汗漫:广阔无边。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">送中秋:送走了中秋明月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">飞镜:喻明月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">妲娥:传说中的月中仙女嫦娥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“谓经海底问无由,恍惚使人愁”两句:意思是据人说月亮运行经过海底,又无法探明其究竟,真让人不可捉摸而发愁。谓:据说。问无由:无处可询问。恍惚:模模糊糊、隐隐约约。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“怕万里长鲸,纵横触破,玉殿琼楼”三句:意思是如果月亮果真是从海底经过,就怕海中的鲸鱼横冲直撞,把月中的玉殿琼楼撞坏。长鲸:巨大的鲸鱼。纵横:横冲直撞。玉殿琼楼:代指月亮。神话传说云月亮中有华丽的宫殿名广寒宫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“虾蟆故堪浴水,问云何玉兔解沉浮”两句:意思是蛤蟆本来就会游泳,月经海底对它并无妨害,为什么玉兔也能在海中沉浮?虾蟆:蛤蟆。传说月中有蟾蜍(蛤蟆)。故:本来。堪:能够。云何:为什么。玉兔:传说中月亮上有白兔在捣药。解沉浮:会游泳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">若道:假如说。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无恙:安好,无损伤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">云何渐渐如钩:为什么圆月慢慢变成弯月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析: </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">综观全词一气呵成,紧凑连贯,读来势同破竹。词的视野广阔,构思新颖,想象丰富,既有浪漫主义色彩,又包含生活逻辑,且有难能可贵的科学断想,打破前人咏月的陈规,道前人所未道,发前人所未发,其意义较那些对月伤怀的作品寄托深远,其境界较那些单纯描写自然景物的咏物词更高一筹。辛弃疾以皎洁的圆月象征大宋江山,而对它的命运忧心忡忡,“怕万里长鲸,纵横触破,玉殿琼楼 ”,强烈地透露出辛弃疾对误国误民的奸邪势力的憎恶之情,表达了他对南宋朝廷命运和前途的深深忧虑,寓意深刻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王国维在《人间词话》中说:“‘是别有人间,那边才见,光影东头?’词人想象,直悟月轮绕地之理,与科学家密合,可谓神悟!”</span></p> <p class="ql-block">之二十 (刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑ 宋·陆游书《怀成都十韵诗卷》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·陆游书《怀成都十韵诗卷》局部(一)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">放翁五十犹豪纵,锦城一觉繁华梦。竹叶春醪碧玉壶,桃花骏马青丝鞚。斗鸡南市各分朋,射雉西郊常命中。壮士臂立绿绦鹰,佳人袍画金泥凤。椽</span></p> <p class="ql-block">↑ 宋·陆游书《怀成都十韵诗卷》局部(二)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">烛那知夜漏残,银貂不管晨霜重。一梢红破海棠回,数蕊香新早梅动。酒徒诗社朝暮忙,日月匆匆迭宾送。浮世堪惊老已成,虚名自笑今何用。归来</span></p> <p class="ql-block">↑ 宋·陆游书《怀成都十韵诗卷》局部(三)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山舍万事空,卧听糟床酒鸣瓮。北窗风雨耿青灯,旧游欲说无人共。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">省庵兄以为此篇在集中稍可观,因命写之。游。</span></p> <p class="ql-block">↑ 宋·韩世忠书《高义帖》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·赵佶(宋徽宗)《听琴图》局部(一)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“听琴图”三字为赵佶所书。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蔡京题诗:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吟徵(音zhǐ,古代五音“宫、商、角、徵、羽”之一)调商灶下桐,松间疑有入松风。仰窥低审含情客,似听无弦一弄中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">臣京谨题。</span></p> <p class="ql-block">↑ 宋·赵佶《听琴图》局部(二)</p> <p class="ql-block">↑ 宋·法常《老松八哥图》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·黄居寀《山鹧棘雀图》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·马远《对月图》</p> <p class="ql-block">(陆游画像)</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">示儿</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陆游 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">死去元知万事空,但悲不见九州同。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">原本知道死去之后就什么也没有了,只是感到悲伤,没能见到国家统一。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当大宋军队收复了中原失地的那一天时,你们举行家祭时不要忘了告诉我!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">示儿:写给儿子们看。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">元知:原本知道。元,通“原”。本来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">万事空:什么也没有了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但:只是。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">悲:悲伤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">九州:这里代指宋代的中国。古代中国分为九州,所以常用九州指代中国。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">同:统一。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王师:指南宋朝廷的军队。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">北定:将北方平定。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">中原:指淮河以北被金人侵占的地区。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">家祭:祭祀家中先人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无忘:不要忘记。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乃翁:你们的父亲,指陆游自己。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这是陆游爱国诗中的又一首名篇。此诗用笔曲折,情真意切地表达了诗人临终时复杂的思想情绪和他忧国忧民的爱国情怀,既有对抗金大业未就的无穷遗恨,也有对神圣事业必成的坚定信念。全诗有悲的成分,但基调是激昂的。诗的语言浑然天成,没有丝毫雕琢,全是真情的自然流露,但比着意雕琢的诗更美,更感人。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">游山西村</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陆游 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山重水复疑无路,柳暗花明又一村。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不要笑农家腊月里酿的酒浑浊不醇厚,丰收的年景农家待客菜肴非常丰盛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山峦重叠水流曲折正担心无路可走,忽然柳绿花艳间又出现一个山村。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">社日将近,一路上迎神的萧鼓声随处可闻,布衣素冠,淳朴的古代风俗依旧保留。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">今后如果还能乘大好月色出外闲游,我随时会拄着拐杖来敲你的家门。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">腊酒:腊月里酿造的酒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">足鸡豚(tún):意思是准备了丰盛的菜肴。足:足够,丰盛。豚,小猪,诗中代指猪肉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山重水复:一座座山、一道道水重重叠叠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">柳暗花明:柳色深绿,花色红艳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">箫鼓:吹箫打鼓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春社:古代把立春后第五个戊日做为春社日,拜祭社公(土地神)和五谷神,祈求丰收。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">古风存:保留着淳朴的古代风俗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">若许:如果这样。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">闲乘月:有空闲时趁着月光前来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无时:没有一定的时间,即随时。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">叩(kòu)门:敲门。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 陆游这首七律结构严谨,主线突出,全诗八句无一“游”字,而处处切“游”字,游兴十足,游意不尽。又层次分明。尤其中间两联,对仗工整,善写难状之景,如珠落玉盘,圆润流转,达到了很高的艺术水平。“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”也成为家喻户晓的名句。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">临安春雨初霁</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陆游 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">如今的事态人情淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,明日一早,深幽的小巷便有人叫卖杏花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">铺开小纸从容地斜写着草书,在小雨初晴的窗边细细地煮水、沏泡,戏品名茶。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">霁(jì):雨后或雪后转晴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">世味:人世滋味;社会人情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">客:客居。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">京华:京城之美称,这里指当时的京城临安。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">深巷:很长的巷道。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">明朝(zhāo):明日早晨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">矮纸:短纸、小纸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斜行:倾斜的行列。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">草:指草书。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晴窗:明亮的窗户。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">细乳:茶中的精品。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">分茶:宋元时煎茶之法。注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风尘叹:因风尘而叹息。暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 一个诗人的性格是复杂的,一个始终刚强不屈、矢志不渝的烈士,也难免间或惆怅抑郁。这种抑郁惆怅与其雄奇悲壮并不矛盾。唯其抑郁惆怅得苦不堪言,才有更强烈的情怀的喷发。诗中一开头就道“世味薄似纱”,正是作者对现实的否定,也体现出作者的刚直气节。诗末拂袖而去,也是诗人对浮华帝都的不屑。因此,透过原诗的表面,依稀仍可看见一个威武不屈的形象,这个形象才是作者真正的一贯的自己。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">书愤</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陆游 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">早岁那知世事艰,中原北望气如山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">出师一表真名世,千载谁堪伯仲间!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">年轻时哪里知道世事如此艰难,北望中原,收复故土的豪迈气概坚定如山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">记得在瓜州渡痛击金兵,雪夜里飞奔着楼船战舰。秋风中跨战马纵横驰骋,收复了大散关捷报频传。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">自己当年曾以万里长城来自我期许,到如今鬓发已渐渐变白,盼恢复都城已成空谈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">出师表真可谓名不虚传,有谁像诸葛亮鞠躬尽瘁,率三军复汉室北定中原!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">书愤:书写自己的愤恨之情。书:写。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">早岁:早年,年轻时。那:即“哪”。世事艰:指抗金大业屡遭破坏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“中原”句:北望中原,收复故土的豪迈气概坚定如山。中原北望,“北望中原”的倒文。气,气概。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">楼船,指采石之战中宋军使用的车船,又名明轮船、车轮柯。车船内部安装有以踩踏驱动的机械连接船外的明轮,依靠一组人的脚力踩踏前行。车船在宋代盛极一时。因这种战船高大有楼,故把它称之为楼船。瓜洲:在今江苏邗江南长江边,与镇江隔江相对,是当时的江防要地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">铁马:披着铁甲的战马。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大散关:在今陕西宝鸡西南,是当时宋金的西部边界。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">塞上长城,比喻能守边的将领。《南史·檀道济传》载,宋文帝要杀大将檀道济,檀临刑前怒叱道:“乃坏汝万里长城!”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">衰鬓:年老而疏白的头发。斑:指黑发中夹杂了白发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">出师一表:蜀汉后主建兴五年(227)三月,诸葛亮出兵伐魏前曾写了一篇《出师表》,表达了自己“奖率三军,北定中原”,“兴复汉室,还于旧都”的坚强决心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">名世:名传后世。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">堪:能够。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">伯仲:原指兄弟间的次第。这里比喻人物不相上下,难分优劣高低。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 全诗除了巧用典故,还巧作对比:理想与现实作对比;自己早年形象与晚年形象作对比;用三国诸葛亮慷慨北伐同当今南宋朝廷妥协不抵抗作对比,以古鉴今,褒贬分明。全诗感情沉郁,气韵浑厚,显然得力于陆游亲身的经历,饱含着他的政治生活感受,是那些逞才摛藻的作品所无法比拟的。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">夜泊水村</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陆游 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">腰间羽箭久凋零,太息燕然未勒铭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">老子犹堪绝大漠,诸君何至泣新亭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一身报国有万死,双鬓向人无再青。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">记取江湖泊船处,卧闻新雁落寒汀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">腰上佩带的羽箭已长期凋零,只叹未到燕然山刻石记功名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">想老夫我尚能横越那大沙漠,诸位何至于新亭落泪空悲鸣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我虽有万死不辞的报国之志,却无奈双鬓斑白不能再转青。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">应牢牢记住常年江湖泊船处,卧闻寒州上新雁到来的叫声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">1.夜泊水村:夜间把船停泊在临水的村庄旁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">2.羽箭:箭尾插羽毛,称羽箭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">3.太息:叹气。燕然:山名,在今蒙古人民共和国境内。勒铭:刻上铭文。东汉和帝永元元年(公元89年),车骑将军窦宪大败匈奴,追击单于至燕然山,班固写了一篇铭文,把铭文刻写在巨石上,记载这次成功。此句作者借喻自己未能建立战功。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">老子:陆游自称,犹言老夫。《晋书》:“老子于此处兴复不浅。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绝大漠:横度大沙漠。绝,横度,跨越。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大漠:古瀚海,亦称大碛。在蒙古国与我国内蒙古之间,西接新疆,四月间狂飙屡起,沙砾飞扬,故号为流沙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">新亭:又名劳劳亭,在今南京市南。东晋时中原沦陷,王室南渡,有一些过江的士大夫在新亭宴饮,席间众人闷闷不乐,相对涕泣。独有王导不以为然,说:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对耶?“见《晋书·王导传》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“一身"句:意谓自己有不怕死万次的报国决心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青:黑色。再:第二次。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">记取:记住,记着。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">新雁:刚从北方飞来的雁。汀:水边平地,小洲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鉴赏:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此诗写出作者虽怀报国壮志而白发催人的悲愤。全诗以景结情,最后抒发报国之志,寄慨遥深。“壮士凄凉闲处老”(陆游《病起》),有心报国却无路请缨,理想与现实的深刻矛盾,这是这首诗慷慨悲歌的一个根本原因。用典贴切,出语自然,感情充沛,“浑灏流转”(赵翼 语),使本诗在悲歌中又显出沉雄的气象。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">病起书怀</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陆游 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">病骨支离纱帽宽,孤臣万里客江干。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">位卑未敢忘忧国,事定犹须待阖棺。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天地神灵扶庙社,京华父老望和銮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">出师一表通今古,夜半挑灯更细看。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">病体虚弱消瘦,以致纱帽帽沿都已宽松,不受重用只好客居在与之相隔万里的成都江边。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">职位低微却从未敢忘记忧虑国事,即使事情已经商定,也要等到有了结果才能完全下结论。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">希望天地神灵保佑国家社稷,北方百姓都在日夜企盼着君主御驾亲征收复失落的河山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">诸葛孔明的传世之作《出师表》忠义之气万古流芳,深夜难眠,还是挑灯细细品读吧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">病起:病愈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">病骨:指多病瘦损的身躯。支离:憔悴;衰疲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孤臣:孤立无助或不受重用的远臣。江干:江边;江岸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">忘忧国:忘却忧虑国事。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阖(hé )棺:指死亡,诗中意指:盖棺定论。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">庙社:宗庙和社稷(社是土地神,稷是谷神),以喻国家。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">京华:京城之美称。因京城是文物、人才汇集之地,故称。 和銮(luán):同“ 和鸾 ”。古代车上的铃铛。挂在车前横木上称“和”,挂在轭首或车架上称“銮”。诗中代指“君主御驾亲征,收复祖国河山”的美好景象。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">出师一表:指三国时期诸葛亮所作《出师表》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">挑灯:拨动灯火,点灯。亦指在灯下。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首诗从衰病起笔,以挑灯夜读《出师表》结束,所表现的是百折不挠的精神和永不磨灭的意志。其中“位卑未敢忘忧国”句不但使诗歌思想生辉,而且令这首七律警策精粹、灵光独具,艺术境界拔人一筹。全诗表达了诗人的爱国情怀以及忧国忧民之心。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">金错刀行</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陆游 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黄金错刀白玉装,夜穿窗扉出光芒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">丈夫五十功未立,提刀独立顾八荒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">京华结交尽奇士,意气相期共生死。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千年史册耻无名,一片丹心报天子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">尔来从军天汉滨,南山晓雪玉嶙峋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">呜呼!楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">用黄金、白玉装饰的宝刀,到了夜间它的光芒穿透窗户,直冲云霄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大丈夫五十岁了还没有在沙场立功,手提战刀迎风独立傲视天下。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我在京城里结交的都是些豪杰义士,彼此意气相投,相约为国战斗,同生共死。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">羞耻于不能在流传千年的史册上留名,但一颗丹心始终想消灭胡虏,报效天子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">近来,我来到汉水边从军,远处的终南山顶山石嶙峋、白雪耀眼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">啊,楚国即使只剩下三户人家,最后也一定能报仇灭秦。难道我堂堂中华大国,竟会没有一个能人,把金虏赶出边关?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">金错刀:用黄金装饰的刀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白玉:白色的玉。亦指白璧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">八荒:指四面八方边远地区。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">京华:京城之美称。因京城是文物、人才汇集之地,故称。这里指南宋京城临安(今杭州市)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">奇士:非常之士。德行或才智出众的人</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">意气:豪情气概。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">相期:期待;相约。这里指互相希望和勉励。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">史策:即史册、史书。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">丹心:赤诚的心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">尔来:近来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天汉滨:汉水边。这里指汉中一带。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">南山:终南山,一名秦岭,在陕西省南部。嶙峋:山石参差重叠的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“楚虽三户”句:战国时,秦攻楚,占领了楚国不少地方。楚人激愤,有楚南公云:“楚虽三户,亡秦必楚。”意思说:楚国即使只剩下三户人家,最后也一定能报仇灭秦。三户,指屈、景、昭三家。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首诗题为“金错刀行”,但并不是一首咏物诗,它不以铺陈描绘宝刀为宗旨,而只不过是借宝刀来述怀抱、言志向。因此,诗中多议论和直抒胸臆的句子,以气势、骨力来感染、激励读者。诗中无论是“丈夫五十功未立”的喟叹,还是“意气相期共生死”的表白,无论是“一片丹心报天子”的誓词,还是“岂有堂堂中国空无人”的宣告,无不是以诗人的民族自豪感和正义必胜的自信心为底蕴,因此决非粗豪叫嚣之作可比,读来大声鞺鞳,气势夺人。长于议论,同时又富于充沛的感情,是此诗艺术上成功的首要原因。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">钗头凤</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陆游 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东风恶,欢情薄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一怀愁绪,几年离索。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">错、错、错。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">桃花落,闲池阁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山盟虽在,锦书难托。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">莫、莫、莫!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。春色满城,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。春风多么可恶,将欢情吹得那样稀薄。满怀的忧愁情绪,离别几年来的生活十分萧索。遥想当初,只能感叹:错,错,错!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春景依旧,只是人却憔悴消瘦。泪水洗尽脸上的胭脂,又把薄绸的手帕全都湿透。桃花被风吹落,洒满清冷的池塘楼阁上。永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黄縢(téng):酒名。或作“黄藤”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">离索:离群索居的简括。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浥(yì):湿润。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。绡:生丝,生丝织物。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">池阁:池上的楼阁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">锦书:写在锦上的书信。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 《钗头凤》是南宋诗人、词人陆游的词作品。此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐琬)的爱情悲剧。全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">卜算子·咏梅</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陆游 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">驿外断桥边,寂寞开无主。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">已是黄昏独自愁,更着风和雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无意苦争春,一任群芳妒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">零落成泥碾作尘,只有香如故。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寂寞无主的幽梅,在驿馆外断桥边开放。已是日落黄昏,她正独自忧愁感伤,一阵阵凄风苦雨,又不停地敲打在她身上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">她完全不想占领春芳,听任百花群艳心怀妒忌将她中伤。纵然她片片凋落在地,粉身碎骨碾作尘泥,清芬却永留世上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">卜算子:词牌名,又名《百尺楼》《眉峰碧》《楚天遥》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">驿(yì)外:指荒僻、冷清之地。驿,驿站,供驿马或官吏中途休息的专用建筑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">断桥:残破的桥。一说“断”通“簖”,簖桥乃是古时在为拦河捕鱼蟹而设簖之处所建之桥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无主:自生自灭,无人照管和玩赏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">更:又,再。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">著(zhuó):同“着”,遭受,承受。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苦:尽力,竭力。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">争春:与百花争奇斗艳。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一任:全任,完全听凭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">群芳:群花,这里借指苟且偷安的主和派。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">碾(niǎn):轧烂,压碎。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">作尘:化作灰土。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">香如故:香气依旧存在。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此词以梅花自况,咏梅的凄苦以泄胸中抑郁,感叹人生的失意坎坷;赞梅的精神又表达了至死无悔的信念以及对自己爱国情操及高洁人格的自许。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 纵观全词,诗人以物喻人,托物言志,巧借饱受摧残、花粉犹香的梅花,比喻自己虽终生坎坷,绝不媚俗的忠贞,这也正像他在一首咏梅诗中所写的“过时自合飘零去,耻向东君更乞怜”。陆游以他饱满的爱国热情,谱写了一曲曲爱国主义诗篇,激励了并激励着一代又一代人,真可谓“双鬓多年作雪,寸心至死如丹”。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">桃源忆故人</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陆游 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">中原当日三川震,关辅回头煨烬。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">泪尽两河征镇,日望中兴运。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秋风霜满青青鬓,老却新丰英俊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">云外华山千仞,依旧无人问。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">想当年金人南犯,北宋灭亡,三川之地受到金人的践踏,关中一带都被焚烧殆尽。抗金志士莫不痛哭流涕,日日期望宋朝能收复失地,振兴国家。多年过去,有志之士只能在萧瑟的秋风中渐渐衰老,两鬓渐白。可叹沦于敌手的千仞华山,依然难以回归。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">《桃源忆故人》:又名《虞美人影》《杏花风》《胡捣练》等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">煨烬:即灰烬。燃烧后的残余。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">新丰英俊:化用王维《观猎》诗“忽过新丰市,还归细柳营”诗意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">词人看到《华山图》中的华山巍峨屹立,瑰奇险峻,雄峙于北方大地,不禁浮想联翩,热血沸腾。全篇抒发了词人对宋室沦亡的悲叹和对收复失地的企盼,同时也表达了对统治者麻木不仁的气愤和英雄失路的苦闷。充满了强烈的爱国主义精神,洋溢着献身的报国激情,是豪放词中的一支奇葩。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">汉宫春·初自南郑来成都作</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陆游 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">羽箭雕弓,忆呼鹰古垒,截虎平川。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吹笳暮归野帐,雪压青毡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">淋漓醉墨,看龙蛇飞落蛮笺。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人误许、诗情将略,一时才气超然。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">何事又作南来,看重阳药市,元夕灯山?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">花时万人乐处,欹帽垂鞭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">闻歌感旧,尚时时流涕尊前。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">君记取、封侯事在,功名不信由天。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在险峻的古垒旁,在辽阔的平川上,打猎习武。身背弓箭,臂挥雄鹰,手缚猛虎。直至暮色苍茫,笳声四起,才猎罢归来,野营帐幕的青毡上早已落满了厚厚的雪花。喝罢了酒,挥笔疾书,那龙飞凤舞的草书,墨迹淋漓,落在了纸上。人们也许是错误地赞许我,是一个既有诗情,又有将略的超群人才。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">为什么偏要我离开南郑前线南来成都呢,是为了逛重阳节的药市,看元宵节的灯山吗?每当繁花盛开的时候,在那万人游乐的地方,我也斜戴着帽子,提着马鞭,任马儿漫走。每当听歌观舞,酒酣耳热的时候,我会想到过去的军旅生活而感慨万千,不知不觉中泪洒酒樽前。请千万记住,杀敌报国,建功封侯的大事是要自己去奋斗的,我就不信这都是由上天来安排的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">汉宫春:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">南郑:地名,即今陕西省汉中市,地处川陕要冲,自古为军事重镇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">截虎:陆游在汉中时有过射虎的故事。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">野帐、青毡:均指野外的帐幕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">淋漓醉墨:乘着酒兴落笔,写得淋漓尽致。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">龙蛇:笔势飞舞的样子。蛮笺(jiān):古时四川产的彩色笺纸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">许:推许、赞许。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">诗情将略:作诗的才能,用兵作战的谋略。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">灯山:把无数的花灯叠作山形。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">欹(qī)帽垂鞭:帽子歪戴着,骑马缓行不用鞭打,形容闲散逍遥。敧帽:指歪戴着帽子。欹:歪戴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不信由天:不相信要由天意来决定。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此词的艺术特色,总体上用对比的手法,以南郑的过去对比成都的现在,以才气超然对比流涕尊前,表面是现在为主过去是宾,精神上却是过去是主现在是宾。上片选择最惊人的场面,出之以淋漓沉雄的大笔,下片选择成都地方典型的事物,出之以婉约的格调,最后又一笔振起,因此发出了内心的呼喊,以激昂的格调、振奋的言辞,从而使全词的思想感情走向最高潮,深深地感染了读者。词笔刚柔相济,结构波澜起伏,格调高下抑扬,从而使通篇迸发出爱国主义精神的火花,并给读者以美的享受。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">诉衷情</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陆游 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当年万里觅封侯,匹马戍梁州。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">关河梦断何处?尘暗旧貂裘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">胡未灭,鬓先秋,泪空流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此生谁料,心在天山,身老沧洲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">回想当年为了建功立业驰骋万里,单枪匹马奔赴边境戍守梁州。如今防守边疆要塞的从军生活只能在梦中出现,梦一醒不知身在何处?唯有曾穿过的貂裘,已积满灰尘变得又暗又旧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">胡人还未消灭,自己的双鬓却早已白如秋霜,只能任忧国的眼泪白白地流淌。谁能料我这一生,心始终在前线抗敌,人却要老死在沧洲!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">诉衷情:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">万里觅封侯:奔赴万里外的疆场,寻找建功立业的机会。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">戍(shù):守边。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梁州:治所在南郑。陆游著作中,称其参加四川宣抚使幕府所在地,常杂用以上地名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">关河:关塞、河流。一说指潼关黄河之所在。此处泛指汉中前线险要的地方。梦断:梦醒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">尘暗旧貂裘:貂皮裘上落满灰尘,颜色为之暗淡。这里借用苏秦典故,说自己不受重用,未能施展抱负。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">胡:古泛称西北各族为胡,亦指来自彼方之物。南宋词中多指金人。此处指金入侵者。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鬓:鬓发。秋:秋霜,比喻年老鬓白。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天山:在中国西北部,是汉唐时的边疆。这里代指南宋与金国相持的西北前线。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沧洲:靠近水的地方,古时常用来泛指隐士居住之地。这里是指作者位于镜湖之滨的家乡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此词描写了作者一生中最值得怀念的一段岁月,通过今昔对比,反映了一位爱国志士的坎坷经历和不幸遭遇,表达了作者壮志未酬、报国无门的悲愤不平之情。词中确实饱含着人生的秋意,但由于词人“身老沧洲”的感叹中包含了更多的历史内容,他的阑干老泪中融汇了对祖国炽热的感情,所以,词的情调体现出幽咽而又不失开阔深沉的特色,比一般仅仅抒写个人苦闷的作品显得更有力量,更为动人。</span></p> <p class="ql-block">之二十一(刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑ 宋·赵佶(宋徽宗)书《秾芳诗》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·蔡襄书《虹县帖》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·米友仁书《动止持福帖》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·赵佶《芙蓉锦鸡图》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·夏圭《溪山清远图卷》局部(一)</p> <p class="ql-block">↑ 宋·夏圭《溪山清远图卷》局部(二)</p> <p class="ql-block">↑ 宋·佚名《罂粟花图》</p> <p class="ql-block">(李清照画像)</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">夏日绝句</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李清照 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">生当作人杰,死亦为鬼雄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">至今思项羽,不肯过江东。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">活着就要当人中的俊杰,死了也要做鬼中的英雄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人们到现在还思念项羽,只因他不肯偷生回江东。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人杰:人中的豪杰。汉高祖曾称赞开国功臣张良、萧何、韩信是“人杰”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鬼雄:鬼中的英雄。屈原《国殇》:“身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">项羽:秦末时自立为西楚霸王,与刘邦争夺天下,在垓下之战中,兵败自杀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江东:项羽当初随叔父项梁起兵的地方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首诗起调高亢,鲜明地提出了人生的价值取向:人活着就要做人中的豪杰,为国家建功立业;死也要为国捐躯,成为鬼中的英雄。爱国激情,溢于言表,在当时确有振聋发聩的作用。诗人鞭挞南宋当权派的无耻行径,借古讽今,正气凛然。全诗仅二十个字,连用了三个典故,但无堆砌之弊,因为这都是诗人的心声。如此慷慨雄健、掷地有声的诗篇,出自女性之手,实在是压倒须眉了。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">如梦令</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李清照 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">试问卷帘人,却道海棠依旧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">知否,知否?应是绿肥红瘦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">昨夜雨虽然下得稀疏,但是风却劲吹不停,酣睡一夜仍有余醉未消。问那正在卷帘的侍女,外面的情况如何,她却说海棠花依然和昨天一样。知道吗?知道吗?这个时节应该是绿叶繁茂,红花凋零了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">如梦令:词牌名,又名《忆仙姿》《宴桃源》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">疏:指稀疏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雨疏风骤:雨点稀疏,晚风急猛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浓睡不消残酒:虽然睡了一夜,仍有余醉未消。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浓睡:酣睡 残酒:尚未消散的醉意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">卷帘人:有学者认为此指侍女。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绿肥红瘦:绿叶繁茂,红花凋零。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首《如梦令》是“天下称之”的不朽名篇。词人借宿酒醒后询问花事的描写,委婉地表达了作者怜花惜花的心情,充分体现出作者对大自然、对春天的热爱,也流露了内心的苦闷。全词篇幅虽短,但含蓄蕴藉,意味深长,以景衬情,委曲精工,轻灵新巧,对人物心理情绪的刻画栩栩如生,以对话推动词意发展,跌宕起伏,极尽传神之妙,显示出作者深厚的艺术功力。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">一剪梅·别愁</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李清照 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此情无计可消除,才下眉头,却上心头。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">粉红色的荷花已经凋谢,幽香也已消散,光滑如玉的竹席带着秋的凉意。解开绫罗裙,换着便装,独自登上小船。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?雁群飞回来时,月光已经洒满了西楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">落花独自地飘零着,水独自地流淌着。彼此都在思念对方,可又不能互相倾诉,只好各在一方独自愁闷着。这相思的愁苦实在无法排遣,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一剪梅,词牌名,又名《一枝花》《腊前梅》《腊梅香》《玉簟秋》等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">红藕:红色的荷花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">玉簟(diàn):光滑似玉的精美竹席。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">裳(cháng):古人穿的下衣,也泛指衣服。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">兰舟:这里指小船。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">锦书:前秦苏惠曾织锦作《璇玑图诗》,寄其夫窦滔,计八百四十字,纵横反复,皆可诵读,文词凄婉。后人因称妻寄夫为锦字,或称锦书;亦泛为书信的美称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雁字:群雁飞时常排成“一”字或“人”字,诗文中因以雁字称群飞的大雁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月满西楼:意思是鸿雁飞回之时,西楼洒满了月光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一种相思,两处闲愁:意思是彼此都在思念对方,可又不能互相倾诉,只好各在一方独自愁闷着。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">才下眉头,却上心头:意思是,眉上愁云刚消,心里又愁了起来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 《一剪梅》笔调清新,风格细腻,给景物以情感,景语即情语,景物体现了她的心情,显示着她的形象特征。词人移情入景,借景抒情,情景交融,耐人寻味。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此词的结拍三句“此情无计可消除,才下眉头,却上心头”,是历来为人所称道的名句。王士禛在《花草蒙拾》中指出,这三句从范仲淹《御街行》“都来此事,眉间心上,无计相回避”脱胎而来,是诗词点化成功的范例。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">醉花阴</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李清照 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">薄雾弥漫,云层浓密,日子过得郁闷愁烦,龙脑香在金兽香炉中缭袅。又到了重阳佳节,卧在玉枕纱帐中,半夜的凉气刚将全身浸透。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在东篱边饮酒直到黄昏以后,淡淡的黄菊清香溢满双袖。此时此地怎么能不令人伤感呢?风乍起,卷帘而入,帘内的人儿因过度思念,身形竟比那黄花还要瘦弱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">醉花阴:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">云:《全芳备祖》作:“阴”。永昼:漫长的白天。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">瑞脑:一种薰香名。又称龙脑,即冰片。消:一本作“销”,《花草粹编》等作“喷”。金兽:兽形的铜香炉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">重阳:农历九月九日为重阳节。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纱厨:即防蚊蝇的纱帐。厨通橱。《彤管遗篇》等作“窗”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东篱:泛指采菊之地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">暗香:这里指菊花的幽香。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">销魂:形容极度忧愁、悲伤。 销一作消。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">西风:秋风。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">比:《花草粹编》等作“似”。黄花:指菊花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首词是作者婚后所作,通过描述作者重阳节把酒赏菊的情景,烘托了一种凄凉寂寥的氛围,表达了作者思念丈夫的孤独与寂寞的心情。全词明白如话,没有冷涩难懂之处,表达的感情却十分深沉细腻。畅达与深沉相结合,这正是李清照词风的一个重要特点。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">渔家傲</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李清照 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">仿佛梦魂归帝所,闻天语,殷勤问我归何处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我报路长嗟日暮,学诗谩有惊人句。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">九万里风鹏正举,风休住,蓬舟吹取三山去!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">水天相接,晨雾蒙蒙笼云涛。银河转动,像无数的船只在舞动风帆。梦魂仿佛回天庭,听见天帝在对我说话。他热情而又有诚意地问我要到哪里去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我回报天帝路途还很漫长,现在已是黄昏却还未到达。即使我学诗能写出惊人的句子,又有什么用呢?长空九万里,大鹏冲天飞正高。风啊!千万别停息,将我这一叶轻舟,直送往蓬莱三仙岛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">渔家傲:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">星河:银河。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">转:《历代诗余》作“曙”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">帝所:天帝居住的地方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天语:天帝的话语。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">嗟:慨叹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">报:回答。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谩有:空有。谩:空,徒然。惊人句,化用杜甫《江上值水如海势聊短述》的“语不惊人死不休”诗句。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">九万里:《庄子·逍遥游》中说大鹏乘风飞上九万里高空。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鹏:古代神话传说中的大鸟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蓬舟:像蓬蒿被风吹转的船。古人以蓬根被风吹飞,喻飞动。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吹取:吹得。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三山:《史记·封禅书》记载:渤海中有蓬莱,方丈,瀛洲三座仙山,相传为仙人所居住,可以望见,但乘船前往,临近时就被风吹开,终无人能到。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这是一首记梦词,形象奇幻,意境缥缈,富有浓郁的浪漫气息。词人把真实的生活感受融入梦境,把屈原《离骚》、庄子《逍遥游》以至神话传说谱入宫商,使梦幻与生活、历史与现实融为一体,构成气度恢宏、格调雄奇的意境,充分显示了作者性情中豪放不羁的一面。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">念奴娇·春情</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李清照〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">萧条庭院,又斜风细雨,重门须闭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">宠柳娇花寒食近,种种恼人天气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">险韵诗成,扶头酒醒,别是闲滋味。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">征鸿过尽,万千心事难寄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">楼上几日春寒,帘垂四面,玉阑干慵倚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">被冷香消新梦觉,不许愁人不起。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">清露晨流,新桐初引,多少游春意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">日高烟敛,更看今日晴未。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">萧条冷落的庭院中斜风细雨,层层院门紧紧关闭。春天的娇花即将开放,嫩柳也渐渐染绿,寒食节即将临近,又到了令人烦恼的时日。推敲险奇的韵律写成诗篇,从沉醉的酒意中清醒,无端愁绪重又袭上心头。远飞的大雁尽行飞过,可心中的千言万语却难以托寄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">连日来楼上春寒泠冽,帘幕低垂,栏杆我也懒得凭倚。锦被清冷,香火已消,我从短梦中醒来。这情景,使本来已经愁绪万千的我不能安卧。清晨的新露涓涓,新发出的桐叶一片湛绿,不知增添了多少游春的意绪。太阳已高,晨烟初放,再看看今天是不是又一个放晴的好天气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">念奴娇:词牌名,又名《百字令》《酹江月》《大江东去》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">重门:多层的门。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寒食:古代在清明节前两天的节日,禁火三天,只吃冷食,所以称寒食。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">险韵诗:以生僻而又难押之字为韵脚的诗。人觉其险峻而又能化艰僻为平妥,并无凑韵之弊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">扶头酒:易醉之酒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">征鸿:远飞的大雁</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">玉阑干:栏杆的美称。慵:懒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">烟敛:烟收、烟散的意思。烟,这里指像烟一样弥漫在空中的云气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晴未:天气晴了没有?未,同否,表示询问。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此词为春闺独处怀人之作,上片由春闲引发对远人的思念,下片通过抒写春寒之日的凄清,反映作者百无聊赖的心情。这首词叙事条理清晰,层次井然,全篇融情入景,浑然天成,是一首别具一格的闺怨词。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">永遇乐</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李清照 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">落日熔金,暮云合璧,人在何处?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">来相召、香车宝马,谢他酒朋诗侣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">中州盛日,闺门多暇,记得偏重三五。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">如今憔悴,风鬟霜鬓,怕见夜间出去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不如向、帘儿底下,听人笑语。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">落日金光灿灿,像熔化的金水一般,暮云色彩湛蓝,仿佛碧玉一样晶莹鲜艳。景致如此美好,可我如今又置身于何地哪边?新生的柳叶如绿烟点染,《梅花落》的笛曲中传出声声幽怨。春天的气息已露倪端。但在这元宵佳节融和的天气,又怎能知道不会有风雨出现?那些酒朋诗友驾着华丽的车马前来相召,我只能婉言辞谢,因为我心中愁闷焦烦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">记得汴京繁盛的岁月,闺中有许多闲暇,特别看重这正月十五。帽子镶嵌着翡翠宝珠,身上带着金捻成的雪柳,个个打扮得俊丽翘楚。如今容颜憔悴,头发蓬松也无心梳理,更怕在夜间出去。不如从帘儿的底下,听一听别人的欢声笑语。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">永遇乐:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吹梅笛怨:梅,指乐曲《梅花落》,用笛子吹奏此曲,其声哀怨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">次第:指依次 ,按照顺序或以一定顺序,一个接一个地。这里是转眼的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">香车宝马:这里指贵族妇女所乘坐的、雕镂工致装饰华美的车驾。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">中州:即中土、中原。这里指北宋的都城汴京,今河南开封。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三五:十五日。此处指元宵节。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">铺翠冠儿:以翠羽装饰的帽子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雪柳:以素绢和银纸做成的头饰(详见《岁时广记》卷十一)。此二句所列举约均为北宋元宵节妇女时髦的妆饰品。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">簇带:簇,聚集之意。带即戴,加在头上谓之戴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">济楚:整齐、漂亮。簇带、济楚均为宋时方言,意谓头上所插戴的各种饰物。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首词是李清照晚年避难江南时的作品,写她在一次元宵节时的感受。词中运用今昔对照与丽景哀情相映的手法,还有意识地将浅显平易而富表现力的口语与锤炼工致的书面语交错融合,以极富表现力的语言写出了浓厚的今昔盛衰之感和个人身世之悲。这首词的艺术感染力如此之强,以至于南宋著名词人刘辰翁会每诵此词必“为之涕下”。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">武陵春·春晚</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李清照〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风住尘香花已尽,日晚倦梳头。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">物是人非事事休,欲语泪先流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风停了,花儿已凋落殆尽,只有尘土还带有花的香气。抬头看看,日已高,却仍无心梳洗打扮。事物依旧在,人不似往昔了,一切事情都已经完结。想要倾诉自己的感慨,还未开口,眼泪先流下来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">听说双溪春景尚好,我也打算泛舟前去。只恐怕双溪蚱蜢般的小船,怕是载不动我内心沉重的忧愁啊!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">武陵春:词牌名,又名《武林春》《花想容》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">尘香:落花触地,尘土也沾染上落花的香气。花:一作“春”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">日晚:一作“日落”,一作“日晓”。梳头:古代的妇女习惯,起床后的第一件事是梳妆打扮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">物是人非:事物依旧在,人不似往昔了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">先:一作“珠”,沈际飞《本草堂诗余》注:“一作珠,误”。说:一作“道”。“尚好”:一作“向好”。双溪:水名,在浙江金华,是唐宋时有名的风光佳丽的游览胜地。有东港、南港两水汇于金华城南,故曰“双溪”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拟:准备、打算。轻舟:一作“扁舟”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">舴艋(zé měng)舟:小船,两头尖如蚱蜢。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首《武陵春》是作者中年孀居后所作,非一般的闺情闺怨词所能比。这首词借暮春之景,写出了词人内心深处的苦闷和忧愁。全词一长三叹,语言优美,意境高远,有言尽而意不尽之妙。“只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。” 自铸新辞,设喻精警,自然妥帖,浑然天成,构成了完整的意境。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">声声慢</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李清照 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乍暖还寒时候,最难将息。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雁过也,正伤心,却是旧时相识。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">守着窗儿,独自怎生得黑!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这次第,怎一个愁字了得! </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苦苦地寻寻觅觅,却只见冷冷清清,怎不让人凄惨悲戚。秋天总是忽然变暖,又转寒冷,最难保养休息。喝三杯两杯淡酒,怎么能抵得住傍晚的寒风紧吹?一行大雁从头顶上飞过,更让人伤心,因为都是当年为我传递书信的旧日相识。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">园中菊花堆积满地,都已经憔悴不堪,如今还有谁来采摘?孤独地守着窗前,独自一个人怎么熬到天黑?梧桐叶上细雨淋漓,到黄昏时分,那雨声还是点点滴滴。这般光景,怎么能用一个“愁”字了结!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">声声慢:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寻寻觅觅:意谓想把失去的一切都找回来,表现非常空虚怅惘、迷茫失落的心态。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凄凄惨惨戚戚:忧愁苦闷的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乍暖还(huán)寒:指秋天的天气,忽然变暖,又转寒冷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">将息:旧时方言,休养调理之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">怎敌他:对付,抵挡。晚:一本作“晓”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">损:表示程度极高。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">堪:可。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">怎生:怎样的。生:语助词。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梧桐更兼细雨:暗用白居易《长恨歌》“秋雨梧桐叶落时”诗意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这次第:这光景、这情形。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">怎一个愁字了得:一个“愁”字怎么能概括得尽呢?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 靖康之变后,李清照国破,家亡,夫死,伤于人事。这时期她的作品再没有当年那种清新可人,浅斟低唱,而转为沉郁凄婉,主要抒写她对亡夫赵明诚的怀念和自己孤单凄凉的景况。此词便是这时期的典型代表作品之一。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此词起句便不寻常,一连用七组叠词。不但在填词方面,即使在诗赋曲中也绝无仅有。且大气包举,别无枝蔓,相关情事逐一说来,却始终紧扣悲秋之意,深得六朝抒情小赋之神髓,而以接近口语的朴素清新的语言谱入新声,运用凄清的音乐性语言进行抒情,却又体现了倚声家的不假雕饰的本色,诚属个性独具的抒情名作。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">元夜</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朱淑真 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">火树银花触目红,揭天鼓吹闹春风。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">新欢入手愁忙里,旧事惊心忆梦中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但愿暂成人缱绻,不妨常任月朦胧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏灯那得工夫醉,未必明年此会同。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">元宵之夜灯光和烟火灿烂绚丽,各种乐器吹吹打打,声音响彻云霄,与春风嬉闹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">为了准备与心上人的这次相会一直在又愁又忙之中,想起往事恍若梦中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但愿暂时能让我们相聚在一起,不妨永远教月色朦朦胧胧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">哪里有功夫去赏灯喝酒,明年元宵节未必能再次相会了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">火树银花:形容张灯结彩或大放焰火的灿烂夜景。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">揭天鼓吹:形容各种乐器吹吹打打,声音响彻云霄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">新欢:情人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">入手:到手,指相会。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">愁忙里:意为为了准备这次相会一直在又愁又忙之中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">缱(qiǎn)绻(quǎn):形容情意缠绵,难舍难分。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">常任:永远让,永远教。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">元宵之夜的火树银花、揭天鼓吹全不在诗人的心里,她所向往的是真挚的爱情、美满的生活。这首诗真实地描绘出了一个渴望追求幸福婚姻的青年女子的形象。烘托手法的运用,使她的这种心情表现得更为强烈,更加真实。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">菩萨蛮</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朱淑真 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山亭水榭秋方半,凤帏寂寞无人伴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">愁闷一番新,双蛾只旧颦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">起来临绣户,时有疏萤度。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">多谢月相怜,今宵不忍圆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">远处山上的小亭依稀可见,近处水上的楼台尽入眼底。一个人躺在帷帐之中,无人相伴。双眉上还是旧愁,心中又添了新愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">转身起来,坐在窗前,眼前不时有流萤飞过。抬着望着天空一轮明月,想必是明月也怜惜我的忧愁,不忍变得圆满。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">菩萨蛮:词牌名,又作《菩萨鬘》《子夜歌》《重叠金》等。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">榭(xiè):建于高台或水面(或临水)之木屋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凤帏(wéi):闺中的帷帐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蛾:眉毛。螺子黛乃女子涂眉之颜料,其色青黑,或以代眉毛。眉细如蛾须,乃谓蛾眉。更有以眉代指美人者。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">颦(pín):作动词为皱眉,作形容词为忧愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绣户:华丽的居室,多指女子的住所。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">疏萤:指萤火点点,忽明忽暗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">词人辗转反侧,失眠多时,于是乃有“起来”而“临绣户 ”似乎是在期待心上人的到来。然而户外所见,只不过“时有疏萤度”而已,其人望来终不来。同是写孤独情怀,苏东坡在圆月上做文章 :“不应有恨 ,何事长向别时圆”;朱淑真则在缺月上做文章“ 多谢月相怜,今宵不忍圆。”移情于物,怨谢由我,真有异曲同工之妙。此词最有兴味之所在正是结尾两句。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">蝶恋花·送春</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朱淑真 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">楼外垂杨千万缕,欲系青春,少住春还去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">犹自风前飘柳絮,随春且看归何处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绿满山川闻杜宇,便做无情,莫也愁人苦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">把酒送春春不语,黄昏却下潇潇雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">楼外垂杨千条万缕,仿佛要拴住这大好的春光,可是春天却只稍稍停留便离去了。只有柳絮仍然在风里飘飞,随着春风要看春归向何处?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一片碧绿的山野间传来一声声杜鹃的啼叫声,杜鹃即使无情,凄厉的叫声岂不也在为人愁苦。举杯送别春天,春天沉默不语,黄昏时分忽然下起了潇潇细雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蝶恋花:词牌名,又名《鹊踏枝》《凤栖梧》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">系:拴住。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青春:大好春光。隐指词人青春年华。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">少住:稍稍停留一下。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">犹自:依然。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杜宇:杜鹃鸟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">便作:即使。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">莫也:岂不也。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“把酒”句:把酒,举杯;把:持、拿。送春:阴历三月末是春天最后离去的日子,古人有把酒浇愁以示送春的习俗。此句与王灼《点绛唇》“试来把酒留春住,问春无语,席卷西山雨”写法相似。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">潇潇雨:形容雨势之疾。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 惜春伤春,留春送春,词中常调。这首“送春”词却别具一份女词人的巧思妙想与慧心深情。全词通过描写楼外垂杨、飞絮缱绻、杜鹃哀鸣、春雨潇潇,构成一副凄婉缠绵的画面,一个多愁善感,把酒送春的女主人公的形象活现在这幅画面中,词句清丽,意境深远。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">卜算子</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">严蕊 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">不是爱风尘,似被前缘误。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">花落花开自有时,总赖东君主。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">去也终须去,住也如何住!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">若得山花插满头,莫问奴归处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我自己并不是生性喜好风尘生活,之所以沦落风尘,是为前生的因缘所致。花落花开自有一定的时候,可这一切都只能依靠司春之神东君来作主。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">总有一天会离此而去,留下来又将如何生活下去呢?若有朝一日能将山花插满头,那就不需要问我归向何处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">卜算子:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风尘:古代称妓女为堕落风尘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">前缘:前世的因缘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东君:司春之神,借指主管妓女的地方官吏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">奴:古代妇女对自己的卑称</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">终须:终究。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">公元1182年(南宋淳熙九年),浙东常平使朱熹巡行台州。由于唐仲友的永康学派反对朱熹的理学,朱熹上疏弹劾唐仲友,其中论及其与词人严蕊的风化之罪,下令黄岩通判抓捕严蕊,关押在台州和绍兴,严刑逼供,词人宁死不屈。后朱熹改官,岳霖任提点刑狱,释放词人,问其归宿。词人于是作下该词以答之。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">全词以不是爱风尘为题,诉说自己感伤宿命,无可奈何的心情。她在长官面前陈述衷曲,表明自己的意愿时,不能不考虑到特定的场合、对象,采取比较含蓄的方式,以期引起对方的同情。但她并没有因此低声下气,而是不卑不亢,婉转明确地表达了自己的意愿,虽然倍受冷落,但仍坚持自己人生的理想和追求。这是一位身处卑贱,但尊重自己人格的风尘女子的一番婉而有骨的自白。</span></p> <p class="ql-block">之二十二(刊头书法:集宋 · 米芾字)</p> <p class="ql-block">↑ 宋·岳飞书《前出师表》(局部)</p> <p class="ql-block">↑ 宋·文天祥书《谢昌元座右自警辞》(局部)</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">周公谓鲁公曰:君子不弛其亲,不使大臣怨乎?不以故旧无大故,则不弃也。孔子曰:君子笃于亲,则民兴于仁</span></p> <p class="ql-block">↑ 宋·李之仪书《汴堤帖》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·薛绍彭书《大年帖》</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">释文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">绍彭启:多日廷中不得少款为慊。晴和,想起居佳安。二画久假,上还,希检收。许借承晏、张遇墨,希示一观,千万,千万!承晏若得真完,虽《异热帖》亦可易。更俟续布,不具。绍彭再拜,大年太尉执事。廿八日。</span></p> <p class="ql-block">↑ 宋·李成《寒林骑驴图》局部(一)</p><p class="ql-block">画端有张大千题字:大风堂供养天下第一李成画。蜀郡张大千爰。</p> <p class="ql-block">↑ 宋·李成《寒林骑驴图》局部(二)</p> <p class="ql-block">↑ 宋·梁楷《太白行吟图》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·梁楷《泼墨仙人图》</p> <p class="ql-block">↑ 宋·佚名《豆花蜻蜓图》</p><p class="ql-block">(注:此图右下方押“徐熙”二字印款,实伪,应为后人所钤。经启功、徐邦达、刘九庵先生鉴定为南宋绘画精品。)</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">(文天祥画像)</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">送紫岩张先生北伐</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岳飞 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">号令风霆迅,天声动北陬。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长驱渡河洛,直捣向燕幽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">马蹀阏氏血,旗枭可汗头。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">归来报明主,恢复旧神州。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">军中的号令好似疾风暴雷,官军的声威震动了大地的每个角落。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">军队长驱直入,必将迅速收复河洛一带失地,一直攻打到幽燕一带。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">战马到处,踏着入侵之敌的血迹,旗杆上悬挂着敌国君主的头颅。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">官军胜利归来,把好消息报告皇帝,收复了失地,祖国又得到了统一。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">紫岩张先生:指抗金名将张浚,诗人的朋友。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">北伐:指张浚以宰相兼都督诸路军马事的身份,召集诸将至平江府,准备北伐事。诗人也是北伐将领之一。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风霆:疾风暴雷。形容迅速,雷厉风行。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天声:指宋军的声威。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">北陬 (zōu):大地的每个角落。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">河洛:黄河、洛水,这里泛指金人占领的土地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蹀 (dié):踏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阏氏(yān zhī):代指金统治者。匈奴的王后,这里代指金朝侵略者。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可汗(kè hán):古代西域国的君主,这里借指金统治者。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">神州:古代称中国为神州。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首诗颂扬张浚指挥有方,号令畅达,致使宋军的声威震撼天下、包括北方原境内外的各个角落。这首诗不是一般的赠送酬答之作,而是一首雄伟嘹亮的进行曲,一首爱国主义的佳作。全诗气势高昂,声调铿锵,充满着浓厚深沉的爱国主义情感和豪迈雄壮的英雄主义气概。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">满江红·写怀</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岳飞 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三十功名尘与土,八千里路云和月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">莫等闲,白了少年头,空悲切!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">靖康耻,犹未雪;</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">臣子恨,何时灭!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">驾长车,踏破贺兰山缺。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">待从头、收拾旧山河,朝天阙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我愤怒得头发竖了起来,帽子被顶起。独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停歇。抬头远望天空,禁不住仰天长啸,一片报国之心充满心怀。三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八千里,经过多少风云人生。好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">靖康之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗。作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向贺兰山进攻,连贺兰山也要踏为平地。我满怀壮志,打仗饿了就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。待我重新收复旧日山河,再回京阙向皇帝报捷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">满江红:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">怒发冲冠:气得头发竖起,以至于将帽子顶起。形容愤怒至极,冠是指帽子而不是头发竖起。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">潇潇:形容雨势急骤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长啸:感情激动时撮口发出清而长的声音,为古人的一种抒情举动。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三十功名尘与土:年已三十,建立了一些功名,不过很微不足道。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">八千里路云和月:形容南征北战、路途遥远、披星戴月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">等闲:轻易,随便。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">靖康耻:宋钦宗靖康二年(1127年),金兵攻陷汴京,虏走徽、钦二帝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">贺兰山:贺兰山脉位于宁夏回族自治区与内蒙古自治区交界处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">胡虏(lǔ):对女真贵族入侵者的蔑称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朝天(阙):朝见皇帝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天阙:本指宫殿前的楼观,此指皇帝生活的地方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岳飞这首《满江红》,是很引人注目的名篇。我国古代进步的知识分子,往往都把忠于朝廷看作爱国的表现。在封建社会里,尤其在民族矛盾激化,上升为主要矛盾的时期,“忠于朝廷”与爱国常常是紧密结合在一起的。因此,岳飞在这首词中所表露的忠于朝廷的思想,是跟渴望杀尽敌人、保卫祖国疆土的壮志,密切结合着的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">从艺术上看,这首词感情激荡,气势磅礴,风格豪放,结构严谨,一气呵成,有着强烈的感染力。 </span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">小重山</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岳飞 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">昨夜寒蛩不住鸣。惊回千里梦,已三更。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">起来独自绕阶行。人悄悄,帘外月胧明。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白首为功名。旧山松竹老,阻归程。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">欲将心事付瑶琴。知音少,弦断有谁听?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">昨天秋夜的蟋蟀止不住的鸣叫声将我从遥远的梦境中惊醒,已是三更时分。起来独自绕着台阶踽踽行。四周静悄悄没有人声,帘外一轮淡月正朦胧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">为驱逐金兵的入侵,收复失地而建功立业,未老已白头。家乡的山上松竹已长大变老,无奈议和声起、阻断了归程。想把满腹心事付与瑶琴弹一曲。可高山流水知音稀,纵然琴弦弹断,又有谁来听?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">小重山:词牌名。又名《小冲山》《柳色新》《小重山令》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寒蛩(qióng):秋天的蟋蟀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千里梦:指赴千里外杀敌报国的梦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三更:指半夜十一时至翌晨一时。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">月胧明:月光不明。胧,朦胧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">功名:此指为驱逐金兵的入侵,收复失地而建功立业。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">旧山:家乡的山。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">付:付与。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">瑶(yáo)琴:饰以美玉的琴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">知音:比喻知己,同志。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首《小重山》虽然没有《满江红》家喻户晓,但是通过不同的风格特点和艺术手法表达了作者隐忧时事的爱国情怀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">此词多用比喻,曲折地道出心事,含蓄委婉,抑扬顿挫,情景交融,艺术手法是很高超的。这首词虽然短小。但含蓄隽永,明丽婉转,寓情于景,深切地表达了作者壮志难酬和忧国忧民的悲苦心境。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">过零丁洋</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">文天祥 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人生自古谁无死?留取丹心照汗青。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">回想我早年由科举入仕历尽千辛万苦,如今战火消歇已经过四年的艰苦岁月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">国家危在旦夕似那狂风中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍,漂泊无根,时起时沉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,可叹我零丁洋里身陷元虏自此孤苦无依。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">自古以来,人终不免一死!倘若能为国尽忠,死后仍可光照千秋,青史留名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。现在广东省珠江口外。1278年底,文天祥率军在广东五坡岭与元军激战,兵败被俘,囚禁船上曾经过零丁洋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">遭逢:遇到朝廷选拔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">起一经,因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作官。文天祥二十岁考中状元。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">干戈:指抗元战争。寥(liáo)落:荒凉冷落。一作“落落”。四周星:四周年。文天祥从1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">絮:柳絮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">萍:浮萍。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">惶恐滩:在今江西省万安县,是赣江中的险滩。1277年,文天祥在江西被元军打败,所率军队死伤惨重,妻子儿女也被元军俘虏。他经惶恐滩撤到福建。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">零丁:孤苦无依的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">丹心:红心,比喻忠心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">汗青:同汗竹,史册。古代用简写字,先用火烤干其中的水分,干后易写而且不受虫蛀,也称汗青。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此诗前二句,诗人回顾平生;中间四句紧承“干戈寥落”,明确表达了作者对当前局势的认识;末二句是作者对自身命运的一种毫不犹豫的选择。全诗表现了慷慨激昂的爱国热情和视死如归的高风亮节,是中华民族传统美德的崇高表现。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 结句 “人生自古谁无死?留取丹心照汗青”,由现在渡到将来,拨开现实,露出理想,如此结语,有如撞钟,清音绕梁。全诗格调,顿然一变,由沉郁转为开拓、豪放、洒脱,以磅礴的气势、高亢的情调收束全篇,表现出他的民族气节和舍身取义的生死观。诚然文天祥把做诗与做人,诗格与人格,浑然一体。千秋绝唱,情调高昂,激励和感召古往今来无数志士仁人为正义事业英勇献身。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">正气歌 (并序)</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">文天祥 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">予囚北庭,坐一土室。室广八尺,深可四寻。单扉低小,白间短窄,污下而幽暗。当此夏日,诸气萃然:雨潦四集,浮动床几,时则为水气;涂泥半朝,蒸沤历澜,时则为土气;乍晴暴热,风道四塞,时则为日气;檐阴薪爨,助长炎虐,时则为火气;仓腐寄顿,陈陈逼人,时则为米气;骈肩杂遝,腥臊汗垢,时则为人气;或圊溷、或毁尸、或腐鼠,恶气杂出,时则为秽气。叠是数气,当侵沴,鲜不为厉。而予以孱弱,俯仰其间,於兹二年矣,幸而无恙,是殆有养致然尔。然亦安知所养何哉?孟子曰:“吾善养吾浩然之气。”彼气有七,吾气有一,以一敌七,吾何患焉!况浩然者,乃天地之正气也,作正气歌一首。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天地有正气,杂然赋流形。下则为河岳,上则为日星。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">于人曰浩然,沛乎塞苍冥。皇路当清夷,含和吐明庭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">时穷节乃见,一一垂丹青。在齐太史简,在晋董狐笔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在秦张良椎,在汉苏武节。为严将军头,为嵇侍中血。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">为张睢阳齿,为颜常山舌。或为辽东帽,清操厉冰雪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">或为出师表,鬼神泣壮烈。或为渡江楫,慷慨吞胡羯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">或为击贼笏,逆竖头破裂。是气所磅礴,凛烈万古存。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当其贯日月,生死安足论。地维赖以立,天柱赖以尊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三纲实系命,道义为之根。嗟予遘阳九,隶也实不力。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">楚囚缨其冠,传车送穷北。鼎镬甘如饴,求之不可得。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阴房阒鬼火,春院閟天黑。牛骥同一皂,鸡栖凤凰食。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一朝蒙雾露,分作沟中瘠。如此再寒暑,百沴自辟易。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">嗟哉沮洳场,为我安乐国。岂有他缪巧,阴阳不能贼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">顾此耿耿在,仰视浮云白。悠悠我心悲,苍天曷有极。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">哲人日已远,典刑在夙昔。风檐展书读,古道照颜色。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我被囚禁在北国的都城,住在一间土屋内。土屋有八尺宽,大约四寻深。有一道单扇门又低又小,一扇白木窗子又短又窄,地方又脏又矮,又湿又暗。碰到这夏天,各种气味都汇聚在一起:雨水从四面流进来,甚至漂起床、几,这时屋子里都是水气;屋里的污泥因很少照到阳光,蒸熏恶臭,这时屋子里都是土气;突然天晴暴热,四处的风道又被堵塞,这时屋子里都是日气;有人在屋檐下烧柴火做饭,助长了炎热的肆虐,这时屋子里都是火气;仓库里储藏了很多腐烂的粮食,阵阵霉味逼人,这时屋子里都是霉烂的米气;关在这里的人多,拥挤杂乱,到处散发着腥臊汗臭,这时屋子里都是人气;又是粪便,又是腐尸,又是死鼠,各种各样的恶臭一起散发,这时屋子里都是秽气。这么多的气味加在一起,成了瘟疫,很少有人不染病的。可是我以虚弱的身子在这样坏的环境中生活,到如今已经两年了,却没有什么病。这大概是因为有修养才会这样吧。然而怎么知道这修养是什么呢?孟子说:“我善于培养我心中的浩然之气。“它有七种气,我有一种气,用我的一种气可以敌过那七种气,我担忧什么呢!况且博大刚正的,是天地之间的凛然正气。 (因此)写成这首《正气歌》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天地之间有一股堂堂正气,它赋予万物而变化为各种体形。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在下面就表现为山川河岳,在上面就表现为日月辰星。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在人间被称为浩然之气,它充满了天地和寰宇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">国运清明太平的时候,它呈现为祥和的气氛和开明的朝廷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">时运艰危的时刻义士就会出现,他们的光辉形象一一垂于丹青。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在齐国有舍命记史的太史简,在晋国有坚持正义的董狐笔。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在秦朝有为民除暴的张良椎,在汉朝有赤胆忠心的苏武节。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">它还表现为宁死不降的严将军的头,表现为拼死抵抗的嵇侍中的血。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">表现为张睢阳誓师杀敌而咬碎的齿,表现为颜常山仗义骂贼而被割的舌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">有时又表现为避乱辽东喜欢戴白帽的管宁,他那高洁的品格胜过了冰雪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">有时又表现为写出《出师表》的诸葛亮,他那死而后已的忠心让鬼神感泣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">有时表现为祖逖渡江北伐时的楫,激昂慷慨发誓要吞灭胡羯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">有时表现为段秀实痛击奸人的笏,逆贼的头颅顿时破裂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这种浩然之气充塞于宇宙乾坤,正义凛然不可侵犯而万古长存。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当这种正气直冲霄汉贯通日月之时,活着或死去根本用不着去谈论!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">大地靠着它才得以挺立,天柱靠着它才得以支撑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三纲靠着它才能维持生命,道义靠着它才有了根本。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可叹的是我遭遇了国难的时刻,实在是无力去安国杀贼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">穿着朝服却成了阶下囚,被人用驿车送到了穷北。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">如受鼎镬之刑对我来说就像喝糖水,为国捐躯那是求之不得。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">牢房内闪着点点鬼火一片静谧,春院里的门直到天黑都始终紧闭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">老牛和骏马被关在一起共用一槽,凤凰住在鸡窝里像鸡一样饮食起居。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一旦受了风寒染上了疾病,那沟壑定会是我的葬身之地,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在这种环境里过了两年了,各种各样的疾病就自当退避。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">可叹的是如此阴暗低湿的处所,竞成了我安身立命的乐土住地。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这其中难道有什么奥秘,一切寒暑冷暖都不能伤害我的身体。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">因为我胸中一颗丹心永远存在,功名富贵对于我如同天边的浮云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我心中的忧痛深广无边,请问苍天何时才会有终极。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">先贤们一个个已离我远去,他们的榜样已经铭记在我的心里。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">屋檐下我沐着清风展开书来读,古人的光辉将照耀我坚定地走下去。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">予:我,一作余。北庭:指元朝首都大都(今北京)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寻:古时八尺为一寻。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">单扉:单扇门。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">白间:窗户。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">污下:低下。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">萃然:聚集的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">雨潦:下雨形成的地上积水。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">涂泥半朝:“朝”当作“潮”,意思是狱房墙上涂的泥有一半是潮湿的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蒸沤历澜:热气蒸,积水沤,到处都杂乱不堪。澜:澜漫,杂乱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乍晴:刚晴,初晴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风道四塞:四面的风道都堵塞了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">薪爨(cuàn):烧柴做饭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">炎虐:炎热的暴虐。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">仓腐寄顿:仓库里储存的米谷腐烂了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陈陈逼人:陈旧的粮食年年相加,霉烂的气味使人难以忍受。陈陈:陈陈相因,《史记·平准书》:“太仓之粟,陈陈相因。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">骈肩杂遝(tà):肩挨肩,拥挤杂乱的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">腥臊:鱼肉发臭的气味,此指囚徒身上发出的酸臭气味。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">圊溷(qīng hùn):厕所。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">毁尸:毁坏的尸体。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秽:肮脏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">叠是数气:这些气加在一起。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">侵沴(lì):恶气侵人。沴:恶气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鲜不为厉:很少有不生病的。厉:病。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孱弱:虚弱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">俯仰其间:生活在那里。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">于兹:至今。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无恙:没有生病。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">是殆有养致然:这大概是因为会保养正气才达到这样的吧。殆:大概。有养:保有正气。语本《孟子·公孙丑》:“我善养吾浩然之气。”致然:使然,造成这样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">然尔亦安知所养何哉:然而又怎么知道所保养的内容是什么呢?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孟子:名轲,战国时代的思想家,其弟子将孟子言行集成《孟子》一书,为儒家经典。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浩然之气:纯正博大而又刚强之气。见《孟子·公孙丑》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吾何患焉:我还怕什么呢。中国古代的许多思想家都认为浩然正气对于人身有无所不能的巨大力量。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杂然:纷繁,多样。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“下则为河岳”两句:是说地上的山岳河流,天上的日月星辰,都是由正气形成的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“于人曰浩然”两句:赋予人的正气叫浩然之气,它充满天地之间。沛乎:旺盛的样子。苍冥:天地之间。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">皇路:国运,国家的局势。清夷:清平,太平。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吐:表露。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">见:同“现”,表现,显露。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">垂丹青:见于画册,传之后世。垂:留存,流传。丹青:图画,古代帝王常把有功之臣的肖像和事迹叫画工画出来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">太史:史官。简:古代用以写字的竹片。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">张良椎:《史记·留侯传》载,张良祖上五代人都做韩国的丞相,韩国被秦始皇灭掉后,他一心要替韩国报仇,找到一个大力士,持一百二十斤的大椎,在博浪沙(今河南省新乡县南)伏击出巡的秦始皇,未击中。后来张良辅佐刘邦建立汉朝,封留侯。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏武节:《汉书·李广苏建传》载,汉武帝时,苏武出使匈奴,匈奴人要他投降,他坚决拒绝,被流放到北海(今西伯利亚贝加尔湖)边牧羊。为了表示对祖国的忠诚,他一天到晚拿着从汉朝带去的符节,牧羊十九年,始终坚贞不屈,后来终于回到汉朝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">严将军:《三国志·蜀志·张飞传》载,严颜在刘璋手下做将军,镇守巴郡,被张飞捉住,要他投降,他回答说:“我州但有断头将军,无降将军!”张飞见其威武不屈,把他释放了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">嵇侍中:嵇绍,嵇康之子,晋惠帝时做侍中(官名)。《晋书·嵇绍传》载,晋惠帝永兴元年(304),皇室内乱,惠帝的侍卫都被打垮了,嵇绍用自己的身体遮住惠帝,被杀死,血溅到惠帝的衣服上。战争结束后,有人要洗去惠帝衣服上的血,惠帝说:“此嵇侍中血,勿去!”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">张睢阳:即唐朝的张巡。《旧唐书·张巡传》载,安禄山叛乱,张巡固守睢阳(今河南省商丘市),每次上阵督战,大声呼喊,牙齿都咬碎了。城破被俘,拒不投降,敌将问他:“闻君每战,皆目裂,嚼齿皆碎,何至此耶?”张巡回答说:“吾欲气吞逆贼,但力不遂耳。”敌将视其齿,存者不过三数。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">颜常山:即唐朝的颜杲卿,任常山太守。《新唐书·颜杲卿传》载,安禄山叛乱时,他起兵讨伐,后城破被俘,当面大骂安禄山,被钩断舌头,仍不屈,被杀死。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">辽东帽:东汉末年的管宁有高节,是在野的名士,避乱居辽东(今辽宁省辽阳市),一再拒绝朝廷的征召,他常戴一顶白色帽子,安贫讲学,名闻于世。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">清操厉冰雪:是说管宁严格奉守清廉的节操,凛如冰雪。厉:严肃,严厉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">出师表:诸葛亮出师伐魏之前,上表给蜀汉后主刘禅,表明白己为统一事业奋斗到底的决心。表文中有“鞠躬尽力,死而后已”的名言。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鬼神泣壮烈:鬼神也被诸葛亮的壮烈精神感动得流泪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">渡江楫:东晋爱国志士祖逖率兵北伐,渡长江时,敲着船桨发誓北定中原,后来终于收复黄河以南失地。楫:船桨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">胡羯:古代对北方少数民族的称呼。过去史书上曾称匈奴、鲜卑、羯、氐、羌为五胡。这句是形容祖逖的豪壮气概。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">击贼笏:唐德宗时,朱泚谋反,召段秀实议事,段秀实不肯同流合污,以笏猛击朱泚的头,大骂:“狂贼,吾恨不斩汝万段,岂从汝反耶?”笏:古代大臣朝见皇帝时所持的手板。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">逆竖:叛乱的贼子,指朱眦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">是气:这种“浩然之气”。磅礴:充塞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凛烈:庄严、令人敬畏的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“当其贯日月”两句:当正气激昂起来直冲日月的时候,个人的生死还有什么值得计较的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“地维赖以立”两句:是说地和天都依靠正气支撑着。地维:古代人认为地是方的,四角有四根支柱撑着。天柱:古代传说,昆仑山有铜柱,高入云天,称为天柱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三纲实系命:是说三纲实际系命于正气,即靠正气支撑着。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">道义为之根:道义以正气为根本。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">嗟:感叹词。遘(gòu):遭逢,遇到。阳九:即百六阳九,古人用以指灾难年头,此指国势的危亡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">隶也实不力:是说我实在无力改变这种危亡的国势。隶:地位低的官吏,此为作者谦称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">楚囚缨其冠:《左传·成公九年》载,春秋时被俘往晋国的楚国俘虏钟仪戴着一种楚国帽子,表示不忘祖国,被拘囚着,晋侯问是什么人,旁边人回答说是“楚囚”。这里作者是说,自己被拘囚着,把从江南戴来的帽子的带系紧,表示虽为囚徒仍不忘宋朝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">传车:官办交通站的车辆。穷北:极远的北方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鼎镬甘如饴:身受鼎镬那样的酷刑,也感到像吃糖一样甜,表示不怕牺牲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鼎镬:大锅。古代一种酷刑,把人放在鼎镬里活活煮死。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">阴房阒鬼火:囚室阴暗寂静,只有鬼火出没。阴房:见不到阳光的居处,此指囚房。阒:幽暗、寂静。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春院閟天黑:虽在春天里,院门关得紧紧的,照样是一片漆黑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">閟(bì):关闭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“牛骥同一皂”两句:牛和骏马同槽,鸡和凤凰共处,比喻贤愚不分,杰出的人和平庸的人都关在一起。骥:良马。皂:马槽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鸡栖:鸡窝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一朝蒙雾露:一旦受雾露风寒所侵。蒙:受。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">分作沟中瘠:料到自己一定成为沟中的枯骨。分:料,估量。沟中瘠:弃于沟中的枯骨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">如此再寒暑:在这种环境里过了两年了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">百沴自辟易:各种致病的恶气都自行退避了。这是说没有生病。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沮洳场:低下阴湿的地方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">缪(miù)巧:智谋,机巧。贼:害。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">顾此耿耿在:只因心中充满正气。顾:但,表示意思有转折的连接词。此:指正气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">耿耿:光明貌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">仰视浮云白:对富贵不屑一顾,视若浮云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">曷:何,哪。极:尽头。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">哲人日以远:古代的圣贤一天比一天远了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">哲人:贤明杰出的人物,指上面列举的古人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">典刑:“刑”古同“型”,榜样,模范。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夙昔:从前,过去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风檐展书读:在临风的廊檐下展开史册阅读。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">古道照颜色:古代传统的美德,照耀在面前。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首诗很长,又是五言之体,容易写得平板拖沓,但这首诗却以其慷慨悲壮拨人心弦,使读者倍受感染。这主要是诗人充塞胸中的浩然正气流溢其间,使诗作元气淋漓,毫无干涩之感,且词气滂沛,笔力遒劲,格调沉雄。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">全诗以平和稳健的散文化语言,紧紧环绕对浩然正气的礼赞,于夹叙夹议中层层深入推进展开。首言浩然之气之源与形,简括干炼。中间一通史诗性的列出十二位忠臣义士的壮烈之举,一气呵成,且诗人三易排比句组的句式,使诗富于变化。这种表现形式上的雄浑与浩然正气的意蕴极为一致。同时,也使读者鲜明地感受到作者那襟怀正气,柱天维地的高大形象,忠肝义胆、铮铮铁骨。在歌赞先烈的同时,展现了作者崇高的民族气节和伟大的爱国主义精神,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">《正气歌》凡六十句,隔句一韵,通篇四换韵,平仄间押,以此将诗之情韵导而逶迤,又寓激荡于从容。既浑灏苍古,又顿挫扬抑,回肠荡气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">酹江月·和友驿中言别</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">文天祥 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乾坤能大,算蛟龙元不是池中物。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风雨牢愁无著处,那更寒蛩四壁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">横槊题诗,登楼作赋,万事空中雪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江流如此,方来还有英杰。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">堪笑一叶漂零,重来淮水,正凉风新发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">镜里朱颜都变尽,只有丹心难灭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">去去龙沙,江山回首,一线青如发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">故人应念,杜鹃枝上残月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天地如此广阔,你我都是胸怀大志的英雄豪杰,现在虽然如同蛟龙被困禁在池中,但是蛟龙终当脱离小池,飞腾于广阔天地。秋风秋雨,再加上牢房的蟋蟀叫个不停,我心烦意乱愁肠百结,你我像曹操、槊题诗那样的英雄气概,王粲登楼作赋那样的名士风流,都成了空中雪花一般的往事,眼前长江滚滚,后浪推前浪,将来肯定还有英雄豪杰起来完成未竟的事业。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">现在,你我如落叶随风飘零,又来到秦淮河畔,正是凉风吹来的那一刻,镜中的你我已两鬓白发,只是我们的忠于国家的英雄之心不会改变。我就要离开故都,放逐到沙漠之地,回望故国的江山一片青色,离我越来越远,去只有一死,希望老朋友以后怀念我的时候,就听听挂着残月的树枝上杜鹃的悲啼吧!——那是我的灵魂归来看望我的祖国。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">酹江月:词牌名,即《念奴娇》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">友:指邓剡,文天祥的同乡好友。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">元:同原,原来、原本。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">寒蛩(qióng):深秋的蟋蟀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">横槊题诗:用曹操典故。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">登楼作赋:用王粲典故。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">龙沙:指北方沙漠。《后汉书·班超传赞》:“定远慷慨,专功西遐。坦步葱雪,咫尺龙沙。”李贤注:“葱岭、雪山,白龙堆沙漠也。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一线青如发:语出苏轼《澄迈驿通潮阁》诗:“青山一发是中原。” </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此词作于被俘北解途中,不仅没有绝望、悲哀的叹息,反而表现了激昂慷慨的气概,忠义之气,凛然纸上,炽热的爱国情怀,令人肃然起敬。在词坛充满哀叹和悲观气氛的时候,他的词宛如沉沉夜幕中的一道闪电和一声惊雷,让人们在绝望中看到一丝希望之光。此词酣畅淋漓,不假修饰,无齐蓬之痕,绝无无病呻吟之态,直抒胸臆,苍凉悲壮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王国维《人间词话》曰:“文山词,风骨甚高,亦有境界。”文天祥用生命和鲜血为“燃料”照亮了宋末词坛,可谓当时词坛中一颗耀眼的星辰,给人们留下了无比壮烈和崇高的最后印象。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">念奴娇·登多景楼</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陈亮 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">危楼还望,叹此意、今古几人曾会?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鬼设神施,浑认作、天限南疆北界。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一水横陈,连岗三面,做出争雄势。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">六朝何事,只成门户私计!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">因笑王谢诸人,登高怀远,也学英雄涕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">凭却长江,管不到,河洛腥膻无际。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">正好长驱,不须反顾,寻取中流誓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">小儿破贼,势成宁问强对!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 登楼极目四望,不觉百感交集,可叹自己的这番心意,古往今来,又有几人能够理解呢?镇江一带的山川形势极其险要,简直是鬼斧神工,非人力所能致。然而这样险要的江山却不被当作进取的凭藉,而是都看成了天设的南疆北界。镇江北面横贯着波涛汹涌的长江,东、西、南三面都连接着起伏的山岗。这样的地理形势,正是进可以攻,退可以守,足以与北方强敌争雄的形胜之地。六朝的旧事,原来全不过是为少数私家大族的狭隘利益打算!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 于是笑王谢等人,他们空洒英雄之泪,却无克服神州的实际行动。他们依仗着长江天险,自以为可以长保偏安,哪里管得到广大的中原地区,长久为异族势力所盘踞,广大人民呻吟辗转于铁蹄之下呢?凭借这样有利的江山形势,正可长驱北伐,无须前怕狼,后怕虎,应该象当年的祖逖那样,中流击水,收复中原。南方并不乏运筹帷幄、决胜千里的统帅,也不乏披坚执锐、冲锋陷阵的猛将,完全应该象往日的谢安一样,对打败北方强敌具有充分信心,一旦有利之形势已成,便当长驱千里,扫清河洛,收复国土,何须顾虑对方的强大呢?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">念奴娇:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">多景楼:在江苏镇江市北固山上甘露寺内,北面长江。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">王谢诸人:王、谢是东晋时的两大士族,此泛指当时有声望地位的士大夫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">小儿破贼:《通鉴》记淝水之战、谢安得驿书,知秦兵已破,时方与客围棋,摄书置床上,围棋如故。客问之,徐答曰:“小儿辈遂已破贼。”当时率军作战的是其弟侄,故称“小儿辈”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">强对:强敌也。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 陈亮的这首《念奴娇·登多景楼》是借古论今之作。孝宗淳熙十五年春天,陈亮到建康和镇江考察形势,准备向朝廷陈述北伐的策略。词的内容以议论形势、陈述政见为主,正是与此行目的息息相通的。此词纵论时弊,痛快淋漓,充分显示其词人兼政论家的性格。这种大气磅礴、开拓万古心胸的强音,是足以振奋人心的。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">六州歌头</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">张孝祥 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长淮望断,关塞莽然平。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">征尘暗,霜风劲,悄边声,黯销凝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">追想当年事,殆天数,非人力,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">洙泗上,弦歌地,亦膻腥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">隔水毡乡,落日牛羊下,区脱纵横。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">看名王宵猎,骑火一川明。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">笳鼓悲鸣,遣人惊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">念腰间箭,匣中剑,空埃蠹,竟何成!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">时易失,心徒壮,岁将零,渺神京。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">干羽方怀远,静烽燧,且休兵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">冠盖使,纷驰骛,若为情?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">闻道中原遗老,常南望、翠葆霓旌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">使行人到此,忠愤气填膺,有泪如倾。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">伫立漫长的淮河岸边极目望远,关塞上的野草丛茂,是平阔的荒原。北伐的征尘已暗淡,寒冷的秋风在劲吹,边塞上静寂悄然。我凝神伫望,心情黯淡。追想当年的中原沦陷,恐怕是天意运数,并非人力可扭转;在孔门弟子求学的洙水和泗水边,在弦歌交泰的礼乐之邦,也已变成膻腥一片。隔河相望是敌军的毡帐,黄昏落日牛羊返回圈栏,纵横布置了敌军的前哨据点。看金兵将领夜间出猎,骑兵手持火把照亮整片平川,胡笳鼓角发出悲壮的声音,令人胆战心寒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">想我腰间弓箭,匣中宝剑,空自遭了蛀虫尘埃的侵蚀和污染,满怀壮志竟不得施展。时机轻易流失,壮心徒自雄健,岁暮将残。光复汴京的希望更加渺茫。朝廷正推行礼乐以怀柔靖远,边境烽烟宁静,敌我暂且休兵。冠服乘车的使者,纷纷地奔驰匆匆,实在让人羞愧,难以为情。传说留在中原的父老,常常盼望朝廷,盼望皇帝仪仗,翠盖车队彩旗蔽空,使得行人来到此地,一腔忠愤,怒气填膺,热泪倾洒前胸。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">六州歌头:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长淮:指淮河。宋高宗绍兴十一年(1141年)与金和议,以淮河为宋金的分界线。此句即远望边界之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">关塞莽然平:草木茂盛,齐及关塞。谓边备松驰。莽然,草木茂盛貌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“征尘暗”三句:意谓飞尘阴暗,寒风猛烈,边声悄然。此处暗示对敌人放弃抵抗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">黯销凝:感伤出神之状。黯,精神颓丧貌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当年事:指靖康二年(1127年)中原沧陷的靖康之变。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">殆:似乎是。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“洙泗上”三句:意谓连孔子故乡的礼乐之邦亦陷于敌手。洙、泗:鲁国二水名,流经曲阜(春秋时鲁国国都),孔子曾在此讲学。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">弦歌地:指礼乐文化之邦。《论语·阳货》:“子之武城,闻弦歌之声。”邢昺疏:“时子游为武城宰,意欲以礼乐化导于民,故弦歌。”膻(shān),腥臊气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">毡乡:指金国。北方少数民族住在毡帐里,故称为毡乡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">落日牛羊下:望中所见金人生活区的晚景。《诗经·王风·君子于役》:“日之夕矣,羊牛下来。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">区(ōu)脱纵横:土堡很多。区脱,匈奴语称边境屯戍或守望之处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“名王”二句:写敌军威势。名王:此指敌方将帅。宵猎:夜间打猎。骑火:举着火把的马队。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">埃蠹(dù):尘掩虫蛀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">零:尽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">渺神京:收复都诚汴京更为渺茫。神京,指北宋都诚汴京。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">干羽方怀远:用文德以怀柔远人,谓朝廷正在向敌人求和。干羽,干盾和翟羽,都是舞蹈乐具。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">静烽燧(suì):边境上平静无战争。烽燧,即烽烟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“冠盖”三句:冠盖:冠服求和的使者。驰鹜(wù):奔走忙碌,往来不绝。若为情:何以为情,犹今之“怎么好意思”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">翠葆霓旌:指皇帝的仪仗。翠葆,以翠鸟羽毛为饰的车盖。霓旌,像虹霓似的彩色旌旗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">填膺:塞满胸怀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首词描写了沦陷区的荒凉景象和敌人的骄横残暴,抒发了反对议和的激昂情绪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 此词的强大生命力就在于词人“扫开河洛之氛祲,荡洙泗之膻腥者,未尝一日而忘胸中”(谢尧仁序《于湖集》)的爱国精神。《六州歌头》篇幅长,格局阔大。多用三言、四言的短句,构成激越紧张的促节,声情激壮,正是词人抒发满腔爱国激情的极佳艺术形式。词中,把宋金双方的对峙局面,朝廷与人民之间的尖锐矛盾,加以鲜明对比。多层次、多角度地展示了那个时代的宏观历史画卷,强有力地表达出人民的心声。就像杜甫诗历来被称为诗史一样,这首《六州歌头》,也完全可以被称为词史。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">贺新郎·寄李伯纪丞相</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">张元干〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">曳杖危楼去。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斗垂天、沧波万顷,月流烟渚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">扫尽浮云风不定,未放扁舟夜渡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">宿雁落、寒芦深处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">怅望关河空吊影,正人间、鼻息鸣鼍鼓。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谁伴我,醉中舞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">十年一梦扬州路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">倚高寒、愁生故国,气吞骄虏。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">要斩楼兰三尺剑,遗恨琵琶旧语。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谩暗涩铜华尘土。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">唤取谪仙平章看,过苕溪、尚许垂纶否。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风浩荡,欲飞举。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拖着手杖,独上高楼去。仰望北斗星低低地垂挂在夜空,俯视沧江正翻起波浪万顷,月亮流泻在烟雾迷漫的洲渚。浮云被横扫净尽、寒风飘拂不定,不能乘坐小船连夜飞渡。栖宿的鸿雁已经落在萧索的芦苇深处。怀着无限惆怅的心情,想望祖国分裂的山河,徒劳无益地相吊形影。这时只听到人间发出的鼾声像敲打鼍鼓,还有谁肯陪伴我乘着酒兴起舞?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">事隔十年好像一场噩梦,走尽了扬州路。独倚高楼夜气十分冷寒,一心怀愁为的是祖国,恨不得一气吞下骄横的胡虏。要用这把三尺的宝剑亲手杀死金的统治者,才不会像王昭君弹出的琵琶怨语那般留下遗恨。让宝剑暗淡无光,白白地生锈化为尘土。我请您来评论看看,经过苕溪时,还能允许我们垂纶放钓否?大风浩荡,不停地吹着,我雄心勃发,要乘风飞举。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">贺新郎:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">李伯纪:即李纲,字伯纪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鼻息鸣鼍鼓:指人们熟睡,鼾声有如击着用猪婆龙的皮做成的鼓,即有鼾声如雷之意。鼍鼓:用鼍皮蒙的鼓。鼍:水中动物,俗称猪婆龙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“谁伴我”二句:用东晋祖逖和刘琨夜半闻鸡同起舞剑的故事。见《晋书·祖逖传》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">十年一梦扬州路:化用杜牧诗“十年一觉扬州梦”,借指十年前,即建炎元年,金兵分道南侵。宋高宗避难至扬州,后至杭州,而扬州则被金兵焚烧。十年后,宋金和议已成,主战派遭迫害,收复失地已成梦想。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">骄虏:指金人。《汉书·匈奴传》说匈奴是“天之骄子”,这里是借指。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">要斩楼兰:用西汉傅介子出使西域斩楼兰王的故事。《汉书·傅介子传》载,楼兰王曾杀汉使者,傅介子奉命“至楼兰。……王贪汉物,来见使者。……王起随介子入帐中,屏语,壮士二人从后刺之,刃交胸,立死。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">琵琶旧语:用汉代王昭君出嫁匈奴事。她善弹琵琶,有乐曲《昭君怨》。琵琶旧语即指此。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谩暗涩铜华尘土:叹息当时和议已成定局,虽有宝剑也不能用来杀敌,只是使它生铜花(即铜锈),放弃于尘土之中。暗涩:是形容宝剑上布满铜锈,逐渐失光彩,失去作用。铜华:指铜花,即生了铜锈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">垂纶:即垂钓。纶,钓鱼用的丝线。传说吕尚在渭水垂钓,后遇周文王。后世以垂钓指隐居。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 上片写词人登高眺望江上夜景,并引发出孤单无侣、众醉独醒的感慨,以此显示出自己的真实用意。期望朝廷振作图强,像汉代使臣傅介子提剑斩楼兰(西域国名)王那样对付金人。词中以楼兰影射金国,以傅介子比喻李纲等主战之士。并借汉嫁王昭君与匈奴和亲事,影射和议最终是不可行的,必须坚决抵抗。表示自己坚决不能消沉下去,而是怀着气冲云霄的壮志雄心,对李纲坚持主战、反对和议的主张表示最大的支持,这也就是他写作此词的主旨。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">扬州慢</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">姜夔 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">淳熙丙申至日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有《黍离》之悲也。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">过春风十里,尽荠麦青青。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">自胡马窥江去后,废池乔木,犹厌言兵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">渐黄昏,清角吹寒,都在空城。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杜郎俊赏,算而今重到须惊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">二十四桥仍在,波心荡,冷月无声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">念桥边红药,年年知为谁生?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">丙申年冬至这天,我经过扬州。夜雪初晴,放眼望去,全是荠草和麦子。进入扬州,一片萧条,河水碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄凉的号角。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。千岩老人认为这首词有《黍离》的悲凉意蕴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">扬州自古是著名的都会,这里有著名游览胜地竹西亭,初到扬州我解鞍下马稍作停留。昔日繁华热闹的扬州路,如今长满了青青荠麦,一片荒凉。金兵侵略长江流域地区,洗劫扬州后,只留下残存的古树和废毁的池台,都不愿再谈论那残酷的战争。临近黄昏,凄清的号角声响起,回荡在这座凄凉残破的空城。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杜牧俊逸清赏,料想他现在再来的话也会感到震惊。即使“豆蔻”词语精工,青楼美梦的诗意很好,也难抒写此刻深沉悲怆的感情。二十四桥依然还在,桥下江水波光荡漾,月色凄冷,四周寂静无声。想那桥边红色的芍药花年年花叶繁荣,可它们是为谁生长为谁开放呢?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">扬州慢:词牌名,又名《郎州慢》。此调为姜夔自度曲,后人多用以抒发怀古之思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">淳熙丙申:淳熙三年(1176)。至日:冬至。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">维扬:即扬州(今属江苏)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">荠麦:荠菜和野生的麦。弥望:满眼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">戍角:军营中发出的号角声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">千岩老人:南宋诗人萧德藻,字东夫,自号千岩老人。姜夔曾跟他学诗,又是他的侄女婿。黍离:《诗经·王风》篇名。据说周平王东迁后,周大夫经过西周故都,看见宗庙毁坏,尽为禾黍,彷徨不忍离去,就做了此诗。后以“黍离”表示故国之思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">淮左名都:指扬州。宋朝的行政区设有淮南东路和淮南西路,扬州是淮南东路的首府,故称淮左名都。左,古人方位名,面朝南时,东为左,西为右。名都,著名的都会。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">竹西:亭名,在扬州东蜀岗上禅智寺前,风光优美。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">解(jiě)鞍少驻初程:少驻,稍作停留;初程,初段行程。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春风十里:杜牧《赠别》诗:“春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。”这里用以借指扬州。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">胡马窥江:指金兵侵略长江流域地区,洗劫扬州。这里应指第二次洗劫扬州。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">废池:废毁的池台。乔木:残存的古树。二者都是乱后余物,表明城中荒芜,人烟萧条。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">渐:向,到。清角:凄清的号角声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">杜郎:即杜牧。唐文宗大和七年到九年,杜牧在扬州任淮南节度使掌书记。俊赏:俊逸清赏。钟嵘《诗品序》:“近彭城刘士章,俊赏才士。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">豆蔻:形容少女美艳。豆蔻词工:杜牧《赠别》:“娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">青楼:妓院。青楼梦好:杜牧《遣怀》诗:“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">二十四桥:扬州城内古桥,即吴家砖桥,也叫红药桥。因杜牧诗“二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫。”称为二十四桥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">红药:红芍药花,是扬州繁华时期的名花。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析: </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 情景交融是这首词在写作表现手法上最显著的一个特点。移情入景,乐景写哀,都是词人经常使用的手法。写乐景是为了衬托哀情,是为了对比“现在”的惨状。正如王夫之所说:“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 善于化用前人的诗境入词,用虚拟的手法,使其一波未平,一波又起,余音缭绕,余味不尽,也是这首词的特色之一。《扬州慢》大量化用杜牧的诗句与诗境,以融入自己的词境。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 词人的笔法清雅空灵,却寄寓深长。用低婉的声调,清刚峭拔之势、冷僻幽独之情,写出了战争带给扬州城万劫不复的灾难。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">双双燕·咏燕</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">史达祖 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">过春社了,度帘幕中间,去年尘冷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">差池欲住,试入旧巢相并。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">还相雕梁藻井,又软语、商量不定。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">飘然快拂花梢,翠尾分开红影。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">芳径,芹泥雨润。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">爱贴地争飞,竞夸轻俊。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">红楼归晚,看足柳昏花暝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">应自栖香正稳,便忘了、天涯芳信。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">愁损翠黛双蛾,日日画阑独凭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春社日刚刚过去,你们就在楼阁的帘幕中间穿飞,屋梁上落满了旧年的灰尘,冷冷清清。分开羽翼想停下来,再试着钻进旧巢双栖并宿。好奇地张望雕梁藻井,又呢喃软语商量个不停。倏忽飘然而起掠过花梢,如剪的翠尾划开了红色花影。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">芳香弥漫小径间,春雨将芹泥融融浸润。喜欢贴地争飞,好像要比比谁更俊俏轻盈。回到红楼时天色已晚,看够了昏暝中的柳枝花影。但只顾自己在巢安稳栖息,却忘了稍回天涯游子的书信。这可愁坏了闺中憔悴佳人,望穿双眼天天画栏独凭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春社:古代春天的社日,以祭祀土神。在立春后第五个戊日(“戊日”是按六十甲子的排列顺序从旧历上推算,每六十天为一轮,其中凡是逢戊子、戊寅、戊辰、戊午、戊申、戊戌这六天就叫戊日,也称“六戊”。“第五个戊日”即“戊申”日)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">度:穿过。帘幕:古时富贵人家多张挂于院宇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">差(cī)池:燕子飞行时,有先有后,尾翼舒张貌。《诗经· 邶风·燕燕》:“燕燕于飞,差池其羽。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">相(xiàng):端详、仔细看。雕梁:雕有或绘有图案的屋梁。藻井:用彩色图案装饰的天花板,形状似井栏,故称藻井。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">软语:燕子的呢喃声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">翠尾:翠色的燕尾。红影:花影。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">芳径:长着花草的小径。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">芹泥:水边长芹草的泥土。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">红楼:富贵人家所居处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">柳昏花暝(míng):柳色昏暗,花影迷蒙。暝:天色昏暗貌。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">栖香:栖息得很香甜,睡得很好。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">天涯芳信:给闺中人传递从远方带来的书信。古有双燕传书之说。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">翠黛双峨:指闺中少妇。黛蛾:螺子黛,乃女子涂眉之颜料,其色青黑,或以代眉毛。眉细如蛾须,乃谓蛾眉。更有以眉代指美人者。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">画阑:雕花的栏杆。凭:倚靠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 燕子是古诗词中常用的意象,诗如杜甫,词如晏殊等,然古典诗词中全篇咏燕的妙词,则要首推史达祖的这首《双双燕》了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这首词对燕子的描写是极为精彩的。通篇不出“燕”字,而句句写燕,极妍尽态,神形毕肖。而又不觉繁复,不愧为咏物词之上品。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">至于求更深的托喻,则是没有的,有的论者认为,“红楼归晚”四句,有弦外之音隐喻韩侂胄之事,虽可备一说,但总不免穿凿太深,反而损害了这首词深广细致的韵致。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">清平乐·五月十五夜玩月</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">刘克庄 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风高浪快,万里骑蟾背。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">曾识姮娥真体态,素面元无粉黛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">身游银阙珠宫,俯看积气蒙蒙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">醉里偶摇桂树,人间唤作凉风。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">风疾浪涌,我骑在神蟾背上遨游万里。好像曾经那样熟悉嫦娥妖媚娇娆的姿态,素面清雅不施粉黛。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在神仙居住的银阙珠宫里尽情遨游。俯瞰脚下尘寰,只见云雾缭绕。酒醉时偶然摇动月中桂树,人间便吹起阵阵凉风。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蟾背:指月宫。蟾即蟾蜍,俗称蛤蟆,月中的精灵。《后汉书·天文志》刘昭注引张衡《灵宪浑仪》:“羿请无死之药于西王母,姮娥窃之以奔月,……是为蟾蜍。”后人就以蟾蜍为月的代称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">姮娥:即嫦娥。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">粉黛:女子化妆用的白粉和青黑色的颜料。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">银阙珠宫:为仙人或天帝所居。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 词人运用丰富想象,畅言他遨游月宫的情景。但他虽在月宫,还是忘不了人间的凉热,构思之巧,令人叹为观止。末句透露了词人希望能从天上吹来一股政治清风,使南宋政权能变得清明一点。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 全文构思新奇,想象大胆,驰骋不羁,笔势飞动,具有豪迈的风格和浪漫主义的色彩。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">一剪梅·舟过吴江</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">蒋捷 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一片春愁待酒浇,江上舟摇,楼上帘招。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">何日归家洗客袍?银字笙调,心字香烧。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">船在吴江上飘摇,岸上酒楼酒旗飘摇,我那满怀羁旅的春愁只能用美酒来消除了。船只经过令文人骚客遐想不尽的胜景秋娘渡与泰娘桥,江风迅疾,落雨潇潇,实在令人烦恼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">什么时候才能回到家中清洗衣袍,在家调弄镶有银字的笙,点燃熏炉里心字型的盘香呢?春光容易流逝,使人追赶不上,樱桃才红熟,芭蕉又绿了,春去夏又到。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吴江:今隶属于江苏省苏州市,位于江苏省东南部。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">浇:浸灌,消除。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">帘招:指酒旗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秋娘渡:指吴江渡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通称善歌貌美之歌伎者。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">萧萧:象声,雨声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">银字笙:管乐器的一种。调笙,调弄有银字的笙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">心字香:点熏炉里心字型的香。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 吴江指滨临太湖东岸的吴江县。这首词主要写作者乘船漂泊在途中倦懒思归之心情。词人在词中逐句押韵,读起朗朗上口,节奏铿锵。大大地加强了词的表现力。《一剪梅》这个词牌,有叶六平韵和逐句叶韵两种写法。作者采用了逐句叶韵的格式,读起来更加铿锵悦耳。他还充分发挥了这种格式中四组排比句式的特点,加强了作品的表现力和节奏感。这都使它更像一支悠扬动听的思归曲,增添了它的余音绕梁之美。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">唐多令·惜别</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">吴文英 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">何处合成愁?离人心上秋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纵芭蕉、不雨也飕飕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">都道晚凉天气好,有明月、怕登楼。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">年事梦中休,花空烟水流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">燕辞归、客尚淹留。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">垂柳不萦裙带住,漫长是、系行舟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">怎样合成一个“愁”,是离别之人的心上加个秋。纵然是秋雨停歇之后,风吹芭蕉的叶片,也吹出冷气飕飕。别人都说是晚凉时的天气最好,可是我却害怕登上高楼,那明月光下的清景,更加令我滋生忧愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">往昔的种种情事好像梦境一样去悠悠,就像是花飞花谢,就像是滚滚的烟波般向东奔流。群群的燕子已经飞回南方的故乡,只有我这游子还在异地停留。丝丝垂柳不能系住她的裙带,却牢牢地拴住我的行舟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">心上秋:“心”上加“秋”字,即合成“愁”字。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">飕(sōu):形容风雨的声音。这里指风吹蕉叶之声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">年事:指岁月。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“燕辞归”句:曹丕《燕歌行》:“群燕辞归鹄南翔,念君客游多思肠。慊慊思归悉故乡,君何淹留寄他方。”此用其意。客,作者自指。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">淹留:停留。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">萦:旋绕,糸住。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">裙带:指燕,指别去的女子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 吴文英的这首《唐多令》写的是羁旅怀人。全词字句不事雕琢,自然浑成。全词第一段对于羁旅秋思着墨较多,渲染较详,为后边描写蓄足了力量。第二段写客中怀人,着笔简洁明快,发语恰到好处,毫无拖沓之感。较之作者的其它作品,此词确有其独到之处。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">兰陵王·丙子送春</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">刘辰翁 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">送春去,春去人间无路。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秋千外,芳草连天,谁遣风沙暗南浦?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">依依甚意绪?漫忆海门飞絮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">乱鸦过,斗转城荒,不见来时试灯处。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春去,谁最苦?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但箭雁沉边,梁燕无主,杜鹃声里长门暮。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">想玉树凋土,泪盘如露。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">咸阳送客屡回顾,斜日未能度。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春去,尚来否?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">正江令恨别,庾信愁赋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏堤尽日风和雨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">叹神游故国,花记前度。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">人生流落,顾孺子,共夜语。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">欲送春天归去,可是整个人间没有春的归路。空挂着的秋千之外,芳草连着天空的远处。哪里刮来的风沙,昏暗笼罩着南浦。心如乱麻,说不清是怎样的痛苦,徒自忆念着流落海崖的人们,如同无着无落四处飘飞的柳絮。一阵乱鸦过后,斗转星移,时移事去,帝城中荒凉凄寂。再也看不见来时试灯的热闹繁丽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春已归去,谁最忧愁痛苦?那些受伤的鸿雁,沉落在荒僻的边土。梁间的栖燕没有故主,杜鹃悲切的啼声里,荒宫废苑迎来昏暮。那珍贵的玉树长埋泥土,那金铜仙人的承露盘中,盛满如泪的清露。在他被迁走离开咸阳时,不忍远离而频频回顾。那令人哀伤的黄昏时分,怎样才能捱得过去!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">春天啊,你此次归去,是否还能回到这里?我像江淹一样怨恨离别,像庾信一样写下愁赋的语句。苏堤上,天天都是凄风苦雨。叹惜故国的美好时光,只能在梦境中再去游历。那美好的花朵,也只能把他以前的芳姿倩影记住。人生流落到这种情形,只能在深夜里,与儿子相对话语。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">兰陵王:词牌名。《碧鸡漫志》卷四引《北齐史》及《隋唐嘉话》称:“齐文襄之子长恭,封兰陵王。与周师战,尝着假面对敌,击周师金墉城下,勇冠三军。武士共歌谣之,曰《兰陵王入阵曲》。《兰陵王》词牌即由此得来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">海门:今江苏省南通市东,宋初,犯死罪获贷者,配隶于此。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斗转城荒:指转眼间南宋都城临安变成一座荒城。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">箭雁:中箭而坠逝的大雁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">沉边:去而不回,消失于边塞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">梁燕:指亡国后的臣民。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">长门:指宋帝宫阙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">江令:江淹被降为建安吴兴令,世称江令。有《别赋》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">庾信:南北朝时诗人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏堤:西湖长堤,苏轼守杭州时所筑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">孺子:辰翁有子名将孙,也善作词。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这首词写在元军攻破临安之后,表达了作者的亡国之痛与故国之爱的感情,显而易见。作者在词中运用借代和象征手法来表达自己的思想,将这些日常所见的感受赋予主观的感情色彩,充分烘托出南宋灭亡的悲剧氛围。词的现实性和认识意义,也是通过这种气氛体现出来,为了强调这种氛围,词人运用了某些典故,因此达到了很高的艺术效果。此篇是专主寄托的成功之作。作者把南宋灭亡的伤痛哀悼之情和词中的艺术形象巧妙地融合在一起,达到了交融浑化的高水平,使读者也产生种种感慨。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">高阳台·送陈君衡被召</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">周密 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">照野旌旗,朝天车马,平沙万里天低。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">宝带金章,尊前茸帽风欹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">秦关汴水经行地,想登临、都付新诗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纵英游,叠鼓清笳,骏马名姬。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">酒酣应对燕山雪,正冰河月冻,晓陇云飞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">投老残年,江南谁念方回。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东风渐绿西湖柳,雁已还、人未南归。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">最关情,折尽梅花,难寄相思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">原野中移动的旌旗耀眼飞扬,朝觐天子的车马浩浩荡荡,平沙万里,云天低旷,在饯别的宴席上,你腰系着宝带身佩着金章,风吹茸帽倾斜而神采飞扬,故乡的秦关汴水,都是你此行要经过的地方。我猜想当你登临它们时,一定会激动得吟咏新的诗章。你将在北国尽情游历,听叠鼓胡笳高亢雄壮的乐声。你骑着骏马威风凛凛,还有著名的美姬陪伴在身旁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当你酒酣耳热时,面对着燕山白茫茫的一片冰雪,如凝冻了一般的明月照在结满层冰的河面上,拂晓时陇头处有几朵白云在飞翔。如今我已是韶华远逝,像当年的贺方回一样,身在江南无法返家而无限感伤。又人谁来惦念思量?春风渐渐染绿西湖。大雁已经回到这里,但你却依旧未能返乡,最令人动情的是,即便折飞了梅花,也无法寄托我对你的思量。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">高阳台:词牌名,又名《庆春泽》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">陈君衡:名允平,号西麓,四明(今浙江宁波)人。德祐时,授沿海制置司参议官。宋亡后,曾应召至元大都,不仕而归。有词集《日湖渔唱》。词风和婉平正,少数作品表现了故国之思。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">旌旗:旗帜的总称。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">朝天:指朝见天子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">宝带金章:官服有宝玉饰带,金章即金印。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">尊前:在酒樽之前。指酒筵上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">茸帽风攲(yǐ):茸帽,皮帽;欹,侧。“风欹”,原本作“风欺”,据别本改。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">英游:英俊之辈;才智杰出的人物。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">晓陇云飞:柳永《曲玉管》词:“陇首云飞,江边日晚。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">投老:到老,临老。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">方回:北宋词人贺铸字,此处作者自指。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">东风:王安石《泊船瓜洲》诗:“春风又绿江南岸”,此处借用其意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">最关情:用南北朝时陆凯赠梅与范晔的故事。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鉴赏:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 作者一向热爱宋朝,宋亡以后坚隐不仕,因此这首词较一般的送别诗词而言,在感情上自有一番特色。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 从字面看来,表现了作者对友人极为真挚恳切的怀念之情。但如果深入体味,就不难悟出,这里还有着更深刻的寓意,那就是作者担心友人到了北方,有了高官厚禄,忘怀自己,忘怀故国。这就不仅表达了身为遗民的惨淡心情,而且含蓄地透露出对友人仕元的不满。这首词在送别诗词中是颇具特色的,深沉宛转地表达了作者复杂难言的思想感情。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">鹧鸪天</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">张炎 〔宋〕</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">楼上谁将玉笛吹?山前水阔暝云低。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">劳劳燕子人千里,落落梨花雨一枝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">修禊近,卖饧时。故乡惟有梦相随。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">夜来折得江头柳,不是苏堤也皱眉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">译文:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">是谁在楼上吹奏起哀怨的玉笛呢?山前,宽阔的水面被昏暗的云雾遮盖住了。燕子又开始忙碌着做窠。可是,我所思念的人却远隔千里。眼前孤零零的,只有一枝梨花在雨中与我作伴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">修禊的日子快到了,如今正是卖糖的时候。故乡呢,只能在梦中追寻而已。昨夜从江边折回来一枝新柳,虽然不是苏堤上的,也足以令我愁眉不展了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">鹧鸪天:词牌名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">暝(míng)云:阴云。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">劳劳:遥远。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">修禊(xì):古俗春季于水滨设祭。禊,古人在水边举行的祓除不详的仪式。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">卖饧(xíng):清明前后卖糖粥。饧,用麦芽或谷芽熬成的饴糖</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">苏堤:作者家乡杭州的名胜,以柳闻名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赏析:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这是一首明写客中思家实则蕴含作者故国之思的小令。这首小令无论是写景或抒情,都极为自然,没有丝毫的做作与矫饰。作者还成功地运用寻常之景,眼前之物,铺排渲染,深切动人地把主题由浅入深、由隐至现地表露出来,显示了作者捕捉意境,表达情感方面的才能。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">待续</b></p><p class="ql-block"><a href="https://www.meipian.cn/59obkrh8" target="_blank" style="background-color:rgb(255, 255, 255); font-size:18px;">《诗书画欣赏》子游(范春晖)</a></p><p class="ql-block"><a href="https://www.meipian.cn/59wwlewl" target="_blank">《诗书画欣赏(续二)》子游(范春晖)</a></p><p class="ql-block"><a href="https://www.meipian.cn/59xunxah" target="_blank">《诗书画欣赏(续三)》子游(范春晖)</a></p>