《一年将尽》

燕子

<p class="ql-block" style="text-align:center;">作者 博尔赫斯</p> 诵读    燕子 <p class="ql-block">一年将尽,今夜,</p><p class="ql-block">我们坐在夜的高原</p><p class="ql-block">静待钟声,敲响十二下,</p><p class="ql-block">不可抗拒。</p><p class="ql-block">什么也不能把夜色弄乱,</p><p class="ql-block">或让高度降低,</p><p class="ql-block">这沉静的高度啊——</p><p class="ql-block">无论是以三换二的把戏,</p><p class="ql-block">还是辞旧迎新的说辞,</p><p class="ql-block">都不过是某种</p><p class="ql-block">微不足道的象征,</p><p class="ql-block">粗枝大叶的比喻。</p><p class="ql-block">就连天体的运行,</p><p class="ql-block">完成了一个周期,</p><p class="ql-block">面对这样的高度,</p><p class="ql-block">也显得言不及义。</p> <p class="ql-block">真正的原因,</p><p class="ql-block">在我们自己,</p><p class="ql-block">是我们对时间之谜的困惑,</p><p class="ql-block">那无边无际的茫然,</p><p class="ql-block">也是对一个奇迹的着迷和敬畏:</p><p class="ql-block">这奇迹就是,尽管有</p><p class="ql-block">那么多层出不穷的意外,</p><p class="ql-block">尽管像赫拉克利特所说,</p><p class="ql-block">我们不过是生命之河中</p><p class="ql-block">流动不息的一颗颗水滴,</p><p class="ql-block">但我们身上总有些什么</p><p class="ql-block">活在时间之外,</p><p class="ql-block">那么静,</p><p class="ql-block">那么美。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">转译自英西对照版《博尔赫斯诗选》(Jorge Luis Borges: Selected Poems),企鹅书系(Penguin Books)2000出版,贝加尔海译。</p> <p class="ql-block">作者简介</p><p class="ql-block"> 博尔赫斯(1899年8月24日—1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。生于布宜诺斯艾利斯一个有英国血统的律师家庭。在日内瓦上中学,在剑桥读大学。掌握英、法、德等多国文字。作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。代表作有《老虎的金黄》、《小径分岔的花园》等。</p> <p class="ql-block">图片选自网络感谢原创。</p>