无心剑英译邓瑛《转身遇秋》

无心剑

<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>转身遇秋</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>Turn Around and Meet Autumn</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">邓瑛</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">By Ying Deng_Klein</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">八月未央,秋风</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">已经开始急着挥手</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">一些别绪,一些离愁</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">忽然就蓄满了</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">那一枚莲叶的心</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">而枯黄的过往</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">渐远渐轻薄</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">August's not over, autumn wind</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">has begun to wave its hand in a hurry</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">some parting moods and sorrows</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">fill up all in a sudden</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">the heart of that lotus leaf</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">yet the withered and yellow past</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">is getting farther and thinner</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">曾经有多少花红柳绿</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">而今便有多少山寒水瘦</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">看万千繁花一颦一笑落去</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">只把颜色交还岁月</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">once there wers many colorful scenes</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">now there are just as many desolate ones</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">look, myriad flowers fall with smile and frown</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">only returning their colors to the years</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">独坐黄昏</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">等你翻手为云</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">将我这一季的心情</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">一字一墨地种满</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">无论悲与喜,盛与枯</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">都是前世的落笔</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">I sit alone at dusk waiting for you</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">to turn your hand and make clouds</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">and plant my mood of this season all over</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">word by word and stroke by stroke</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">whether it's grief or joy, prosperity or withering</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">they're all the strokes of the previous life</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">倘我曾在路过的夏季里</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">不小心把回忆染满了衣襟</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">也只是不说疼痛,不说想念</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">只愿转身遇见秋时</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">恰好有一朵野菊花在绽放</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">if in the summer I once passed by</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">I happened to stain my lapel with memories</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">I would just not mention the pain or the yearning</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">but wish that when I turn around and meet autumn</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">there happens to be a wild chrysanthemum blooming</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">译于2024年12月21日</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block">无心剑的英译精准地捕捉了原诗的意境与情感。译文中,“August's not over, autumn wind”简洁地传达了时间的流转和季节的更迭。通过“some parting moods and sorrows”和“fill up all in a sudden the heart of that lotus leaf”的表达,译者成功地将别绪离愁的情感细腻地融入了诗行之中。此外,“look, myriad flowers fall with smile and frown”巧妙地描绘了花朵的一颦一笑,将岁月的变迁与自然的循环巧妙地联系起来。整体而言,无心剑的翻译不仅保留了原诗的意境,还增添了英文诗歌的韵律美,使得这首诗在英文中也能得到良好的传达和欣赏。</p>