李景琪英译陆游诗《冬至日独坐感怀》 美篇作品2798 241220

李景琪

<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">李景琪英译陆游诗《冬至日独坐感怀》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">美篇作品2798</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(176, 79, 187);">241220</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">冬至日独坐感怀</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Solitary Reflections on the Winter Solstice</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">原作/【北宋】陆游</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">英译/李景琪猎人hunter </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">2024. 12. 20</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">北风吹雪四更初,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">香火残年泪满裾。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">贫病交攻无复乐,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">惟馀老眼向书疏。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">世味年来薄似纱,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">谁令骑马客京华。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">小楼一夜听春雨,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(57, 181, 74); font-size:20px;">深巷明朝卖杏花。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">The north wind blows snow when the fourth watch starts,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Incense and embers, in the dying year, tears soak my robe.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Poverty and illness press upon me, joy is no more,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Only my old eyes still turn to books and letters.</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">The flavors of the world have thinned like gauze in recent years,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Who made me journey to the capital as a guest on a steed?</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">I have listened to spring rain all night in a small tower,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Apricot blossoms will be sold in the deep alley tomorrow.</b></p>