<p class="ql-block">刘向《战国策(精装典藏本)》(二)</p><p class="ql-block">郑人谓玉未理者璞</p><p class="ql-block">应侯曰:“郑人谓玉未理者璞,周人谓鼠未腊者朴。周人怀璞过郑贾曰:‘欲买朴乎?’郑贾曰:‘欲之。’出其朴,视之,乃鼠也,因谢不取。今平原君自以贤显名于天下,然降其主父沙丘而臣之,天下之王尚犹尊之,是天下之王不如郑贾之智也,眩于名,不知其实也。”</p><p class="ql-block">译注:范睢说:“郑国人把未经过加工雕琢的玉称为璞,东周人把没有风干的老鼠肉称为朴。有个东周人怀揣着朴,从一个郑国商人门前经过,问商人:‘你买朴吗?’郑国商人说:‘我要买璞。’东周人拿出朴来,原来是没有风干的老鼠,于是郑国商人谢绝不肯买。如今平原君自认为自己贤能,声名显赫,但是他把他的主父赵武灵王在沙丘加以迫害,各国的君主还是照样那么尊重他。这是各国的君王不比郑国的商人聪明,被平原君的虚名欺骗,而不了解他的实质啊。”</p><p class="ql-block">“君独不观博者乎?或欲大投,或欲分功,此皆君之所明知也。今君相秦,计不下席,谋不出廊庙,坐制诸侯,利施三川,以实宜阳,决羊肠之险,塞太行之口,又斩范、中行之途,栈道千里,通于蜀、汉,使天下皆畏秦。秦之欲得矣,君之功极矣,此亦秦之分功之时也!如是不退,则商君、白公、吴起、大夫种是也。君何不以此时归相印,让贤者授之,必有伯夷之廉,长为应侯,世世称孤,而有乔、松之寿,孰与以祸终哉!此则君何居焉?”应侯曰:“善。”乃延入坐为上客。</p><p class="ql-block">译注:“你难道没有见过赌博的人吗?有的想孤注一掷,有的想步步取胜,这都是您清楚知道的。如今您当了秦国的相国,只在朝廷上出谋划策,坐着就可辖制诸侯,取得韩国的三川之地,借以加强宜阳的防卫,控制羊肠险道,封闭太行要塞,又切断了三晋的联络,修筑了通往蜀汉之地的千里栈道,使天下诸侯都害怕秦国。秦国目的达到了,您的功勋已无可复加,该是让别人一起分享成果的时候了!此刻如果不及时隐退,那么商君、白起、吴起、大夫文种就是前车之鉴。你何不在这时候归还相印,虚相国之位以待贤人?这样既可博得伯夷那样的廉洁之名,长享富贵,世代相传,而又能和王子乔、赤松子那样长寿,这和日后身遭惨祸,有天壤之别,您应该何去何从呢?”范睢说:“你说得很有道理。”于是请他入座,待为上宾。</p><p class="ql-block">四国为一</p><p class="ql-block">四国为一,将以攻秦。秦王召群臣宾客六十人而问焉,曰:“四国之一,将以图秦,寡人屈于内,而百姓靡于外,为之奈何?”群臣莫对。姚贾对曰:“贾愿出使四国,必绝其谋而安其兵。”乃资车百乘,金千斤,衣以其衣,冠以其冠,带以其剑。姚贾辞行,绝其谋,止其兵,与之为交以报秦。秦王大悦,贾封千户,以为上卿。</p><p class="ql-block">译注:燕、荆、吴、代四国结成联盟,准备攻秦。秦王召集大臣和宾客六十多人,向他们问计,说:“当前四国联合,想要攻打秦国,而我国内部财力困窘,外部则兵力耗损,该如何应对眼下的状况?”群臣个个沉默无人应答。这时姚贾站出来说:“臣愿出使四国,打消他们攻秦的念头,阻止战争的发生。”秦王于是为他准备了百辆车,黄金千斤,并让姚贾穿上自己的衣服,戴上自己的帽子,佩上自己的宝剑。姚贾辞别秦王,出访四国,果然打消了四国攻秦的念头,阻止了战争的发生,并和他们建立了友好的关系。秦王非常髙兴,封姚贾为千胡侯,并任命他为上卿。</p><p class="ql-block">韩非短之,曰:“贾以珍珠重宝南使荆、吴,北使燕、代之间三年,四国之交未必合也,而珍珠重宝尽于内,是贾以王之权、国之宝,外自交于诸侯,愿王察之。且梁监门子,尝盗于梁,臣于赵而逐。取世监门子,梁之大盗,赵之逐臣,与同知社稷之计,非所以厉群臣也。”</p><p class="ql-block">译注:韩非诽谤他说:“姚贾带上珍贵的物品,往南出访了荆、吴,往北出访了燕、代,三年时间,他未必将四国真正拉拢,却耗尽了珍宝财物,恐怕他是利用大王的权势、国家的珍宝,在和四国相勾结,希望大王明察。更何况他是大梁守门人的儿子,在大梁时犯有盗窃罪,在赵国又曾被驱逐出境。现在大王您让守门人的儿子、魏国的小偷、赵国的逐臣参与国家的大政方针,恐怕不是鼓励群臣之道。”</p><p class="ql-block">王召姚贾而问曰:“吾闻子以寡人财交于诸侯,有诸? ”对曰:“有之。”王曰:“有何面目复见寡人?”对曰:“曾参孝其亲,天愿以为子;子胥忠于君,天下愿以为臣;贞女工巧,天下愿以为妃。今贾忠王而王不知也,贾不归四国,尚焉之?使贾不忠于君,四国之王尚焉用贾之身?桀听谗而诛其良将,纣闻谗而杀其忠臣,至身死国亡。今王听谗,则无忠臣矣。”</p><p class="ql-block">译注:秦王叫来姚贾问道:“我听说你带着我的珍宝财物和诸侯交往,有这回事吗?”姚贾回答:“有这回事。”秦王说:“你有何脸面再来见我?”姚贾回答说:“曾参很孝顺他的父母,天下的人都希望他能做自己的儿子;伍子胥忠诚于他的君王,天下的君王都希望他能做自己的臣子;女子善于刺绣织布,男人们都希望她能做自己的老婆。如今我对大王尽忠却得不到信任,我不到四国,还能去哪儿?如果我对自己的君王不忠诚,四国的君王又怎么会信任并任命我呢?夏桀听信谗言杀掉了他的良将,商纣听信谗言而杀掉他的忠臣,最后他们都身死国亡。如今大王听信谗言,您不会再有忠臣了。”</p><p class="ql-block">王曰:“子监门子,梁之大盗,赵之逐臣。”姚贾曰:“太公望,齐之逐夫,朝歌之废屠,子良之逐臣,棘津之雠不庸,文王用之而王。管仲,其鄙之贾人也,南阳之弊幽,鲁之免囚,桓公用之而伯。百里奚,虞之乞人,传卖以五羊之皮,穆公相之而朝西戎。文公用中山盗,而胜于城濮。此四士者,皆有诟丑,大诽天下,明主用之,知其可与立功。使若卞随、务光、申屠狄,人主岂得其用哉!故明主不取其污,不听其非,察其为己用。故可以存社稷者,虽有外诽者不听;虽有高世之名,无咫尺之功者不赏。是以群臣莫敢以虚愿望于上。”</p><p class="ql-block">译注:秦王说:“你是守门人的儿子,魏国的小偷,赵国驱逐的臣子,是这样吗?”姚贾说:“太公姜尚在东海之滨被他的老婆抛弃,在朝歌做屠夫时,他卖的牛肉无人问津,还是子良的逐臣,在棘津打工时,没有人愿意雇用他,然而文王任用他却成就了王业。管仲曾是齐国边远地区的小商贩,在南阳无人知晓,又是鲁国赦免的囚犯,然而齐桓公任用他便称霸诸侯。百里奚曾经是虞国的乞丐,据说他被人用五张羊皮就转卖了,然而秦穆公任用他,竟然使得西戎各国前来朝拜。晋文公任用中山的小偷,却在城濮之战中战胜了楚国。这四个人,都有令人耻辱的事情,都遭受过天下的诽谤,然而明君依然任用了他们,因为知道他们可以为国立功。如果是卞随、务光、申屠狄那样的隐士,君主还怎么任用他们呢?所以英明的君主不看他们的污点,不听信他人对他们的诽谤,只考虑他们是否能为己所用。只要能使国家安定,就不听外界对他的诽谤;哪怕有很大的名气,如果没有建立功劳,也不加以赏赐,因而群臣就不会存有无功受禄的非分之想。”</p><p class="ql-block">第四章 齐策</p><p class="ql-block">靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者无为客通。齐人有请者曰:“臣请三言而已矣,益一言,臣请烹!”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼。”因反走。君曰:“客有于此。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,更言之。”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉。今夫齐,亦君之水也。君长有齐阴,奚以薛为!失齐,虽隆薛之城到于天,犹之无益也。”君曰:“善。”乃辍城薛。</p><p class="ql-block">译注:靖郭君即将修筑薛的城墙,许多门客纷纷劝阻。靖郭君对负责通报的小吏说,不要给前来纳谏的门客通报。有一位齐国的门客请求接见,说:“我只说三个字,若多说一个字,就情愿受烹煮之刑。”靖郭君于是接见了他。门客快步地走到靖郭君面前说:“海大鱼。”说完转身就跑。靖郭君说:“你还是留下来把话说完吧。”这位门客说:“我不敢拿我的性命开玩笑。”靖郭君说:“我不怪罪于你,你继续说下去。”门客说道:“大王,您有听说过海大鱼吗?这种鱼用渔网捕不到它,用鱼钩钩不住它,但是一旦它离开了水,就连小小的蚂蚁也可以戏弄它。如今齐国对您来说就像水。如果您有齐国的庇佑,那么小小的薛地又有什么用呢;相反,如果您没有了齐国的庇佑,即使把薛地的城墙修得天一样高,仍然是没有用处的!”靖郭君听了称赞道:“你说得对。”于是就停止修筑薛的城墙。</p><p class="ql-block">孟尝君有舍人而弗悦,欲逐之。鲁连谓孟尝君曰:“猿狝猴错木据水,则不若鱼鳖;历险乘危,则骐骥不如狐狸。曹沫之奋三尺之剑,一军不能当;使曹沫释其三尺之剑,而操铫耨,与农夫居垄亩之中,则不若农夫。故物舍其所长,之其所短,尧亦有所不及矣。今使人而不能,则谓之不肖;教人而不能,则谓之拙。拙则罢之,不肖则弃之。使人有弃逐,不相与处,而来害相报者,岂非世之立教首也哉!”孟尝君曰:“善。”乃弗逐。</p><p class="ql-block">译注:孟尝君不喜欢自己的一个门客,想把他赶走。鲁仲连对他说:“猿猴如果离开树木到了水里,就比不上鱼鳖;如果是经历险境,攀登危岩,良马就赶不上狐狸。从前鲁将曹沫举起三尺长剑,一整支军队都不能抵挡;但是假如让曹沫放下他的三尺长剑,拿着耕田的器具,和农夫一样在田里耕作,那他肯定还不如一个农夫。因此,一个人如果舍弃他的长处,反而使用他的短处,即使他是像尧舜那样的圣人,也有不如普通人的地方。现在您派他去做他不擅长做的事,没有做到,就说他没有才能;教他但他没有学会,就说他笨拙。您认为笨拙的人,就想要罢免,觉得没有才能的人,便想遗弃。让人遭受被遗弃的命运,不能好好相处,将来他很可能会回头加害于你,向你报复。这难道是治理国家,教化百姓的方法吗? ”孟尝君听了说:“你的话很有道理。”于是就没有赶走这个门客。</p><p class="ql-block">“人臣莫难于无妒而进贤。为主死易,垂沙之事,死者以千数。为主辱易,自令尹以下,事王者以千数。至于无妒而进贤,未见一人也。故明主之察其臣也,必知其无妒而进贤也。贤臣之事其主也,亦必无妒而进贤。夫进贤之难者,贤者用且使己废,贵且使己贱,故人难之。”</p><p class="ql-block">译注:“作为臣子,最难能可贵的是不忌妒而愿意为君王推荐贤才。为君主奉献生命并不难,垂沙之战,牺牲的将士数以千计。为君主忍辱也容易,令尹以下,能为大王效劳的人有几千人。至于能不妒忌而推荐贤才的,没有见到一人。所以贤明的君主考察他的臣子,一定要看他能否不妒忌而举荐贤才。贤臣为他的君主效劳,一定要做到不妒忌而能推荐贤才。为君主推荐贤才之所以难以做到,就是因为贤才受重用会使自己不那么重要,贤才受尊崇会使自己的地位降低,所以人们难以这样做。”</p><p class="ql-block">魏王遗楚王美人</p><p class="ql-block">魏王遗楚王美人,楚王说之。夫人郑袖知王之说新人也,甚爱新人。衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之。爱之甚于王。王曰:“妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。今郑袖知寡人之说新人也,其爱之甚于寡人,此孝子之所以事亲,忠臣之所以事君也。”</p><p class="ql-block">译注:魏王给楚王送来一位美人,楚王很喜欢她。他的夫人郑袖听说楚王非常宠爱这位美人后,也装作非常喜欢这位美人。一切服饰珍玩,都挑美人喜欢的给她送去;住室和卧具,也都按美人的喜好来置办。表面看来,郑袖喜欢这位美人比楚王还多些。楚王称赞她说:“女人都是用美丽的容颜来侍奉、取悦丈夫,而有妒忌心也是人之常情。但如今郑袖明知我喜欢新来的美人,她不但不嫉妒,怜爱的程度居然胜过我,这简直像孝子侍奉父母、忠臣侍奉君主一样啊!”</p><p class="ql-block">郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰:“王爱子美矣。虽然,恶子之鼻。子为见王,则必掩子鼻。”新人见王,因掩其鼻。王谓郑袖曰:“夫新人见寡人,则掩其鼻,何也?”郑袖曰:“妾知也。”王曰:“虽恶必言之。”郑袖曰:“其似恶闻君王之臭也。”王曰:“悍哉!”令劓之,无使逆命。</p><p class="ql-block">译注:郑袖察觉楚王认为自己没有嫉妒心了,就对新来的美人说:“大王喜欢你的美貌,可是却不喜欢你的鼻子。你如果再见大王,务必要捂住你的鼻子。”新来的美人再见楚王的时候,果真捂住了自己的鼻子。楚王问郑袖:“新来的美人每次见到我,都捂着她的鼻子,不知是什么缘故?”郑袖说:“我知道原因。”楚王说:“即使是很难听的话,你也务必告诉我。”郑袖说:“她好像是讨厌闻到大王身上的味道吧。”楚王听说,非常生气:“太大胆了!”于是下令割掉美人的鼻子,不得违抗。</p>