<p class="ql-block">【楚方言释读】</p><p class="ql-block">东方的日光呀,</p><p class="ql-block">像那赌氣粘缠的小孩子,</p><p class="ql-block">照在我屋内呀。</p><p class="ql-block">照在我屋内呀,</p><p class="ql-block">我走到哪日影就纠缠到哪儿呀。</p><p class="ql-block">东方的月光呀,</p><p class="ql-block">像那赌氣粘缠的小孩子,</p><p class="ql-block">照在我窗内呀。</p><p class="ql-block">照在我窗内呀,</p><p class="ql-block">我走到哪月影就绑缚到哪儿呀。</p> <p class="ql-block"><b>【注释】</b></p><p class="ql-block">姝者子:楚方言宜黄话中用做小孩诨名,指代因愿望不能满足而赌气粘缠的小孩子。方言谐音读若“嘟大仔”。《诗经.干旄》中有相同含义的“姝者子”一词可为互证。“姝”亦见于《诗经.静女》:“静女其姝”,姝在楚方言宜黄话中用作“赌气红脸”之義。</p><p class="ql-block">即:古同廐(廄)。摎的借音字,表纠缠、缠绕之义。《扬子·太𤣥经》死生相摎,万物乃缠。《注》死生相摎扰,故万物亦缠绵而成就也。本从翏,省作摎。</p><p class="ql-block">发(發):古同廢,与灋通,甲金文、六国文字中<span style="font-size:18px;">灋、廢、佛、㚕</span>皆与弗(紼)通。依甲骨文弗字构形本字用作紼,廢當与拨同,楚方言中“拨”表量词“帮”,拨〈量〉一群因共同利益、目的或任务而结合在一起的人 。如:分成两拨儿。因此,廢古同拨,表示从两旁挟持之义,也作绑缚、捆束一起的含义。</p> <p class="ql-block"><b>【旧译文】</b></p>