【难忘的海外之旅】《当你老了》——走进诗人的精神故乡

彬彬有礼

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">今夏,旅居爱尔兰岛,最令我兴奋与难忘的,莫过于探访了世界著名诗人、诺贝尔文学奖得主叶芝的精神故乡——斯莱戈。那里,不仅有诗人笔下的绝美风景,更有他灵魂深处的回响。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">八月下旬的一个周末清晨,我们怀着无比的期待与激动,从恩尼斯吉林出发,乘坐长途汽车前往诗人的家乡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">车窗外,碧绿的坡地,悠闲的牛群,如黛的远山,以及爱尔兰岛上空云与太阳追逐嬉戏,幻化出独具一格、色彩斑斓的朝霞,宛如一部自然风光大片,令人激动不已。我想,这样的景色,诗人一定也曾见到过吧?!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">从恩尼斯吉林到斯莱戈,虽然只有2个多小时的车程,都在爱尔兰岛上,但已是从北爱尔兰跨越到爱尔兰,从英国的辖区进入了欧盟的领地。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一上车,我们就对司机师傅说明了要去斯莱戈游览的意图。这位头发花白的老师傅微笑着点头应允:“好啊,你们放心,到站时我会通知你们。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">车子缓缓停在了加拉佛哥河旁,这条河将斯莱戈一分为二,平静的河面上几只白鹅自由自在地游弋,显得格外恬静与温馨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">待我们转过身来,马路对面赫然矗立着著名诗人叶芝的铜像!惊喜来得如此突然,我们还未开始寻找,便已置身于诗人的世界之中!</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">威廉·巴特勒·叶芝,生于1865年6月13日,终于1939年1月28日。他是诗人,剧作家,散文作家,以文字织就了一生的传奇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">威廉·巴特勒·叶芝的铜像。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">或许有人对叶芝的名字并不熟悉,但提到他的作品《当你老了》,那份熟悉与亲切便会油然而生。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">特别是这首诗经中国歌手、独立音乐人赵照配乐改编,并在全国广泛传唱后,它如同涓涓细流,带着旋律,流淌到人们的心田,触动了无数心灵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">“当你老了,头发花白,睡意沉沉</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">倦坐在炉边,取下这本书来,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">慢慢读着,追梦当年的眼神,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">那柔美的神采与深幽的晕影。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">多少人爱过你青春的片影,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">爱过你的美貌,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">以虚伪或是真情,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">唯独一人爱你那朝圣者的心,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">爱你哀戚的脸上岁月的留痕。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">在炉栅边,你弯下了腰,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">低语着,带着浅浅的伤感,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">爱情是怎样逝去,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">又怎样步上群山,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">怎样在繁星之间藏住了脸。”</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">《当你老了》有许多译本,各具特色,这里选用的是冰心女士的译本。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">赵照改编的《当你老了》歌曲,是向母亲表达爱意和无法常伴的愧疚之情,触动了人类共通的情感——衰老与陪伴。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">而叶芝的诗《当你老了》,则是一首热烈而真挚的爱情诗篇。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">1889年,23岁的叶芝遇见了22岁的女演员茅德·冈妮,对她一见钟情,叶芝曾这样描述他第一次见到茅德·冈妮的情形:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“她伫立窗畔,身旁簇拥着苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">叶芝深深爱恋着她,但又因她在自己心中的高贵形象而感到无望。幸运的是,他们有着共同的理想——爱尔兰的独立运动,因此,一直保持着书信往来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">斯莱戈修道院</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">《当你老了》便是1893年叶芝写给茅德·冈妮的,他将满腔的爱慕与热情毫无保留地倾注于字里行间,大胆吐露心底深深的爱意,引发了无数在爱情里沉醉者的共鸣,广为流传,深情打动了无数读者,却未能打动他最希望打动的人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">斯莱戈法院</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">茅德·冈妮对叶芝只有友谊之情。几年间,叶芝三次向茅德·冈妮求婚,均遭拒绝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">叶芝与茅德·冈妮有着诗一般的初识,却未能得到一个诗意的结果。他对茅德·冈妮一生的痴迷与纠葛,对爱情无望的痛苦与不幸,促使他写下了很多关于她的诗歌。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">有人说,叶芝一生创作丰富,他的一生没有失败的诗作,爱情是他唯一一首失败的诗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斯莱戈是爱尔兰的一个城镇,叶芝并非出生于此,而是出生后不久随家迁居至此。但他一直认为,斯莱戈孕育了自己真正的童年岁月。这里的海岸线、山脉、湖泊和当地迷人的传说,给予了他源源不断的灵感,创作出许多著名的诗篇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">叶芝将斯莱戈称为自己的“心乡”,“人心所愿之土,其美永不褪衰”的精神故园。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">1923年,叶芝在获得诺贝尔文学奖发表感言时说:“这座皇宫令我想到斯莱戈的阿尔斯特银行大楼”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">叶芝一生念念不忘斯莱戈,斯莱戈的人们也将叶芝视为小城最骄傲的名片。叶芝的铜像矗立在阿尔斯特银行大楼前,成为斯莱戈的地标。因此,来自世界各地的探访者络绎不绝,每年7月份还有叶芝国际夏令营。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">威廉·巴特勒·叶芝的铜像,他的身后就是阿尔斯特银行大楼。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斯莱戈拥有悠久的历史和深厚的文化底蕴,我们漫步于斯莱戈一条条古老的街道上,聆听古老建筑的诉说,细心寻访叶芝的踪迹,努力去体会诗人的心路历程……</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当我们冒着小雨,再次来到加拉佛哥河畔时,眼前的景象令我震撼:那平静清澈的河面不见了,取而代之的是浪涛滚滚,汹涌澎湃的黑黄色浪涛。这哪里是市中心的河水?!它更像是大海在咆哮,发出呐喊与嘶鸣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">感谢上天让我看到了加拉佛哥河的另一面,那汹涌澎湃的浪涛,不正是诗人激情澎湃的胸膛与奔涌在他血管中的热血吗?这不正是诗人的人生吗?!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">叶芝不仅写下温柔缱绻的爱情诗篇,他的一生更是以笔为枪,为爱尔兰的民族独立而战。他对爱尔兰民族的热爱,对生命的思索,对美的追求始终如一。因此,他获得诺贝尔文学奖的评语为:“用鼓舞人心的诗篇,以高度的艺术形式,表达了整个民族的精神风貌”。他被誉为“代表了一个民族的灵魂”,是“当代最伟大的诗人”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斯莱戈孕育了叶芝的童年岁月,加拉佛哥河滋润了叶芝的成长;叶芝的诗歌在斯莱戈流淌,灵魂于斯莱戈长眠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">斯莱戈——这趟文化之旅,不仅给我留下难以忘怀的记忆,还给我带来了无尽的思念与思考。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);"> 杜文彬 于 马德里</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);"> 2024年12月20日</span></p>