鸟笼诗 文/非马

车走直线

<h3>鸟笼诗<br>非马<br> <br>从童年开始,我便对鸟笼感兴趣。1973年我写了下面这首题为〈鸟笼〉的诗:<br> <br>鸟笼<br> <br>打开<br>鸟笼的<br>门<br>让鸟飞<br> <br>走<br> <br>把自由<br>还给<br>鸟<br>笼<br> <br>最后的鸟与笼分开成两行。我的许多朋友说他们喜欢这首诗,但不太了解它的真意。通常当我们打开笼门,得到自由的是鸟,不是笼。有一天我的一个同事告诉我说他知道了。我问他知道了什么?他说O.J.辛普森是一只鸟,我们是笼。现在把他判无罪放走了,我们就自由了!那时候美国著名的橄榄球明星O.J.辛普森因谋杀前妻及其朋友而受审,电视上整天在播放审判的过程,大家都不胜其烦。我告诉他那可能是个好解释。之后,我又写了下面这首题为〈笼鸟〉的诗:<br> <br>笼鸟<br> <br>好心的<br>他们<br>把它关进<br>牢笼<br>好让它<br>唱出的<br>自由之歌<br>嘹亮<br>而<br>动心 <br> <br>在这诗里的鸟可能是个政治犯,也可能是一个严厉家庭或学校里的小孩。后来我又写了下面这两首有关鸟笼的诗:<br> <br>再看鸟笼<br> <br>打开<br>鸟笼的<br>门<br>让鸟飞<br> <br>走<br> <br>把自由<br>还给<br>天<br>空<br> <br>我在这首诗里想说的是,没有飞鸟的天空是不可能自由或正常的。下面这首诗是我对鸟笼这题材所作的结论:<br> <br>鸟·鸟笼·天空<br> <br>打开鸟笼的<br>门<br>让鸟自由飞<br>出<br>又飞<br>入<br> <br>鸟笼<br>从此成了<br>天空<br> <br>大家都自由高兴!<br> POEMS OF BIRDCAGE<br>William Marr<br> <br>Ever since my childhood, I have been interested in birdcage. I wrote a poem in 1973, entitled Birdcage:<br> <br>BIRDCAGE<br> <br>open the cage<br>let the bird<br>fly<br> <br>away<br> <br>give<br>freedom back<br>to the<br>bird<br>cage<br> <br> <br>The final words bird and cage are in separate lines. Many of my friends said they like the poem, but didn’t quite get the full meaning of the poem. Usually when we open the cage, it’s the bird that becomes free, not the cage; One day a friend told me that he got it. I asked him what did he get? He said O J Simpson is the bird, we are the cage. Now that we let him go, we are free! At that time, the TVs were showing the murder trial of O.J. Simpson day and night, everyboday were getting bored. I told him that could be one of the interpretations.<br> <br>Shortly after that, I wrote the following poem:<br> <br> <br>CAGED BIRD<br> <br>they<br>put him<br>in the cage<br>to hear<br>his song<br>of freedom<br> <br>LOUD<br>and<br>CLEAR<br> <br>The bird in this poem could be a political prisoner or a child growing up in a strict family or school. And later on I wrote the following two poems on the related subjects:<br> <br> <br>BIRDCAGE AGAIN<br> <br>open<br>the<br>cage<br>let the bird fly<br> <br>away<br> <br>and give<br>the sky<br>back<br>its<br>freedom<br> <br>What I want to say in this poem is that a sky without flying birds cannot be free or normal.<br>The following poem is my conclusion of the topic: <br> <br> <br>BIRD * BIRDCAGE * SKY<br>  <br>open the door<br>of the birdcage<br>let the bird fly freely<br>out<br>and<br>in<br>  <br>the cage<br>thus becomes<br>the sky<br><br>All are free and happy!</h3> <h3>非马艺术作品:鸟笼, 31x23x18 cm, 混合材料, 1996<br>William Marr’s artwork: Birdcage, 12x9x7 in. Mixed media on canvas 1996</h3>