<p class="ql-block"> 山西柳林穆村贾氏家谱序(原文)</p><p class="ql-block"> 望莘贾生,醇谨士也。素闻笃孝,友睦宗族,至性过人,尤以读书明理为競競。盖与余不在形交而在心交,迥出寻常应求之外矣。</p><p class="ql-block">望莘:贾克昌的号,如李白,字太白,号青莲居士,可以称其为青莲居士李白(太白)。生:读书人的统称,这里指贾克昌。醇:淳朴、质朴。谨:善。素:一向,平素。笃:甚、非常。至性:至,极、最;性,本性、性情。競競:競,强。重叠表示程度加深。盖:句首语气词。心交:知心朋友。迥:相差甚远。应求:应和。</p><p class="ql-block"> 译文:读书人贾克昌号望莘,是一位淳朴和善的人。一向听说他非常孝顺,与同宗族的人友好和睦,性情极好超过一般人,尤其精通于读书明理。(他)与我不仅是表面上的人情来往,而是知心朋友,(情谊)远超出一般的应和之事。壬午冬,因辑家谱持牒问序于余。余阅之,慰甚。不禁慨然叹曰:善哉!是举,其殆以仁孝自勉,而兼以仁孝勉人乎。曷敢辞不斐,以负作者意。</p><p class="ql-block"> 辑:整修。牒:书籍、薄册,这里指家谱。殆:大概,恐怕。斐:有文采。辞:推辞。负:违背。</p><p class="ql-block"> 译文:壬午年冬天,(贾克昌)整修了家谱,并拿给我看,请我为家谱写序言。我读后,非常欣慰。不禁感慨道:“好啊,这一举动,大概是用仁孝来勉励自己,同时也是用仁孝来勉励世人。(我)怎么能推辞不为这么有文采的书籍(作序),违背作者的意愿呢?”家之有谱,明有本也。贾氏之先,其以功德著者代不乏人。然时易势移,昔之载在旧谱者,今已散佚过半矣。望莘之修是谱也,深慮夫世代日遠,支派日繁,聽其散佚而莫为之计,将亲疎淆而尊卑紊。非所以重本而笃親也。</p><p class="ql-block">明:明朝。佚:丢失、散失。</p><p class="ql-block"> 译文:(贾氏)家族本有家谱,是明代编修的。贾氏祖先(中),以功德广受拥戴的人每个时期都有。但时过境迁,之前记载在旧家谱中的事情,如今已散失过半。望莘(贾克昌)编修的就是这份家谱,深入考虑到(这个旧家谱)世代久远,家支分派日益繁杂,听凭它散失而不为之谋划,将会使亲疏混淆尊卑紊乱。不要因为想重视家谱(编修)而将亲缘关系局限(于近亲)。于是,远徵之于圖像,近访之于族人。旧轴旧谱,區画周详。不辭劳瘁而手订之。其自敦煌银川之迁居,山左関中之宦游,以及今之隷茲籍者,悉记载焉。</p>