【佩索阿】 当我的坟头长满青草

阿丁

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">‍<span style="font-size:22px;">当我的坟头长满青草</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍文|费尔南多·佩索阿(葡萄牙)</p><p class="ql-block">‍译|阿丁</p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍当我的坟头长满青草</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍就当作是我被彻底遗忘的标志</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍大自然之所以美丽,是因它从不记忆</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍假如有人有病态的需求</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍要“解释”我坟上的青草</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍就让他们说我常青不败,自然依旧</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍(译自佩索阿诗集《阿尔伯特·卡埃罗*的诗》,1946年)</p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍*<span style="font-size:18px;">阿尔伯特·卡埃罗(Alberto Caeiro)是佩索阿的异名。</span></p><p class="ql-block">‍</p> <p class="ql-block">费尔南多·佩索阿(Fernando Pessoa, 1888-1935), 二十世纪葡萄牙著名诗人、作家、文学评论家、剧作家、散文家、翻译家、编辑及哲学家。葡萄牙后期象征主义的代表人物。主要作品:《使命》、《牧羊人》、《不安之书》等。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">‍QUANDO A ERVA CRESCER…</p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><i>‍Fernando Pessoa</i></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍Quando a erva crescer em cima da minha sepultura,</p><p class="ql-block">‍Seja esse o sinal para me esquecerem de todo.</p><p class="ql-block">‍A Naturaleza nunca se recorda, e por isso é bela.</p><p class="ql-block">‍E se tiverem a necessidade doentia de 《interpreter》</p><p class="ql-block">‍a erva verde sobre a minha sepultura,</p><p class="ql-block">‍Digam que eu continuo a verdecer e a ser natural.</p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍(De “Poemas de Alberto Caeiro”, 1946) </p><p class="ql-block">‍</p> <p class="ql-block">图源于网络</p>