<p class="ql-block">这首诗告诉我们,不要忘记生命的本真,不要忘记去追寻那些属于自己的星辰与大海。</p><p class="ql-block">“恬静入睡,好梦相伴”,让我们感受到一种深刻的生命循环:在经历风浪与冒险后,我们终将回归宁静,而这宁静中却带着丰盈的梦。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><i>🎙中英文朗诵:Sandy Zhang</i></b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>《恋海》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><i>约翰·梅斯菲尔德</i></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">翻译:黍黎释 </p><p class="ql-block" style="text-align:center;"></p><p class="ql-block">我必须再去看海,看那幽静的大海和蓝天</p><p class="ql-block">我只需一艘高大的帆船和星星为它指引</p><p class="ql-block">船舵轮转,风中歌唱,白帆疾驶</p><p class="ql-block">海雾弥漫,曙光拂晓</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">我必须再去看海,去感受那汹涌的潮水翻腾</p><p class="ql-block">令我无法拒绝</p><p class="ql-block">海风伴着白云飞舞 </p><p class="ql-block">海浪腾涌,浪花飞溅,海鸥啼叫</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">我必须再去看海,像吉普赛人流浪</p><p class="ql-block">像海鸥那样,像鲸鱼那样,那里海风刺骨</p><p class="ql-block">听笑谈的同伴讲趣事</p><p class="ql-block">当长长的恶作剧结束</p><p class="ql-block">恬静入睡,好梦相伴</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>Sea-Fever</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><i>By John Masefield</i></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"></p><p class="ql-block">I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,</p><p class="ql-block">And all I ask is a tall ship and a star to steer her by;</p><p class="ql-block">And the wheel’s kick and the wind’s song and the white sail’s shaking,</p><p class="ql-block">And a grey mist on the sea’s face, and a grey dawn breaking.</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">I must go down to the seas again, for the call of the running tide</p><p class="ql-block">Is a wild call and a clear call that may not be denied;</p><p class="ql-block">And all I ask is a windy day with the white clouds flying,</p><p class="ql-block">And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.</p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block">I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,</p><p class="ql-block">To the gull’s way and the whale’s way where the wind’s like a whetted knife;</p><p class="ql-block">And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,</p><p class="ql-block">And quiet sleep and a sweet dream when the long trick’s over.</p> <p class="ql-block">【作者简介】</p><p class="ql-block"> 约翰·梅斯菲尔德(1878—1967),英国诗人,1930年获“桂冠诗人”称号。作品有诗歌《拜伊街的寡妇》,长篇小说《成功无望的事业》,剧本《庞贝大帝的悲剧》,论著《威廉·莎士比亚》等。</p>