普希金:囚徒

草茉莉

<p class="ql-block">  普希金诗:囚徒(1822)</p><p class="ql-block"> Узник</p><p class="ql-block">Сижу за решеткой в темнице </p><p class="ql-block"> сырой.</p><p class="ql-block">Вскормленный в неволе орел </p><p class="ql-block"> молодой,</p><p class="ql-block">Мой грустный товарищ, махая </p><p class="ql-block"> крылом,</p><p class="ql-block">Кровавую пищу клюет под </p><p class="ql-block"> окном.</p><p class="ql-block">Клюет, и бросает, и смотрит в </p><p class="ql-block"> окно,</p><p class="ql-block">Как будто со мною задумал </p><p class="ql-block"> одно.</p><p class="ql-block">Зовет меня взглядом и криком </p><p class="ql-block"> своим</p><p class="ql-block">И вымолвить хочет: «Давай </p><p class="ql-block"> улетим!</p><p class="ql-block">Мы вольные птицы; пора, брат, пора!</p><p class="ql-block">Туда, где за тучей белеет гора,</p><p class="ql-block">Туда, где синеют морские края,</p><p class="ql-block">Туда, где гуляем лишь ветер… </p><p class="ql-block"> да я!..»</p>