<p class="ql-block">2024年11月8日下午,和几位驴友到福州金山乌龙江畔的湿地公园游玩,逛至福橘文化园。</p><p class="ql-block">这里,既有属自然风景的橘树果园,又有福橘文化人工景观区:以橘子的红黄颜色为主体,有橘子雕塑、文字介绍、地面绘画和观景小屋等,可供游人观赏、品味,特别是家长带着孩子进行亲子互动、嬉戏玩耍,还可登高看橘园和乌龙江等美丽风光。</p> <p class="ql-block">橘园中的橘子果实累累,有的已成熟变红。</p> <p class="ql-block">福州方言,橘与吉谐音,福橘寓意有福气、又吉祥,加上颜色喜庆,收成期又恰在冬至前夕,因此民间视之为贺年吉祥物。</p><p class="ql-block">福州民俗:福橘既作为过年之供品,又作为馈赠亲友之佳礼。福橘初冬收获,此时北国飘雪封冰,八闽树青橘红,闽江两岸橘子园里,树树滴翠,枝枝悬朱,水果商店里,福橘堆似小山丘,一派红艳、火热壮丽的风景。福州民间谚语云:“拜年拜年,掏橘掏钱。”长辈在春节以之赐予晚辈,以传吉祥。</p><p class="ql-block">这,便是源远流长、喜庆吉祥的福橘文化。</p> <p class="ql-block">两位美女身后的,即是橘园。</p><p class="ql-block">在写本美篇的过程中,经上网搜索,还额外获得“橘”和“桔”不能混用的语言知识:</p><p class="ql-block">“橘”和“桔”在字义上有本质的区别。“橘”指的是橘子树及其果实,而“桔”通常指的是桔梗,一种中药材。“橘”读作(jú),而“桔”有两个读音,分别为(jié)和(jú),后者在特定情况下是“橘”的俗体字。尽管两者都指植物,但“桔”并不是“橘”的简化字,因此将“橘”写成“桔”是不正确的。</p><p class="ql-block">在历史上,“橘”和“桔”曾被混用,这主要是由于汉字简化的影响。在1977年的《第二次简化方案》中,“橘”被简化为“桔”,但特别指出当用作桔梗时,该字仍读作“桔”。这种历史原因导致了两者在现代使用中的混淆。</p><p class="ql-block">在文化背景和历史原因的影响下,“橘”和“桔”的混用现象较为普遍:尽管两者在字义上有明确区分,但由于历史上的简化运动和汉字使用的复杂性,导致两者在现代汉语中经常被混用。</p> <p class="ql-block">福州地处南国,很多树木四季常青,一如春夏,橘园远望,也是如此,但走近观看,橘子有的已经或接近成熟,艳红、橙黄与翠绿相间,交相辉映,再过一段时间,果实都变红时,将会更好看。</p> <p class="ql-block">看不完的,是乌龙江湿地公园美丽风景。</p> <p class="ql-block">流不尽的,是千年万载、奔腾不息的悠悠江水。</p> <p class="ql-block">福橘福橘,既有福气,又吉吉利利,就让我把这一美好祝福送给自己,也送给您,来自祖国各地、甚至环球各个角落的朋友们!</p>