<p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:15px;">(尼斯大学校园)</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">Je t' aime pour toutes les femmes que je n' ai pas connues</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> 我爱你 为了所有我不曾认识的女人</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">Je t' aime pour tous les temps ou je n' ai pas vecu</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> 我爱你 为了所有我没经历过的时光</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">Pour l'odeur du grand large et l'odeur du pain chaud</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">为了大海的气息和热面包的香</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">Pour la neige qui fond pour les premières fleurs </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">为了融化的雪和第一朵蓓蕾</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> Pour les animaux purs que l'homme n'effraie pas</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> 为了不受人类惊吓的无邪动物</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">Je t'aime pour aimer</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> 我为了爱而爱你</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">Je t'aime pour toutes les femmes que je n'aime pas</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">我爱你 为了所有我不爱的女人</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">Qui me reflètesinon toi-meme je me vois si peu</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">只有你能映照我 否则很难看见我自己</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">Sans toi je ne vois rien qu' une etendue déserte</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">没有你 我所见到的只是一片荒漠</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> Entre autrefois et aujourd hui</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> 横亘在往昔与今日之间</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> ily a eu toutes ces morts que j'ai franchies sur de la paille</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">我所经历的磨难越过所有的那些死亡</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">Je n'ai pas pu percer le mur de ton miroir</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">尽管我没能够凿穿镜子之墙</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">ilm'a fallu apprendre mot par mot la vie</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">但还须一点一点地学会生活</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">Comme on oublie</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">否则人们会把我遗忘</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">Je t' aime pour ta sagesse qui n'est pas la mienne</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">我爱你 为了那不属于我的智慧</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> Pour la sante</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> 也为了我的健康</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">Je t'aime contre tout ce qui n' est qu' illusion</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> 我爱你是为了抵御一切虚幻</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> Pour ce coeur immortel que je ne detiens pas</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> 也为了那颗我还没拥有的不朽之心</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">Tu crois être le doute et tu n' es que raison</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> 你自以为是疑问或是真理</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">Tu es le grand soleil qui me monte à la tête</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">似辉煌太阳在我头顶升起</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">Quand je suis sûr de moi</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">从此我有了确定的信心!</span></p><p class="ql-block"> -------------------------</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">1989年秋我初到法国,在尼斯大学法律经济学院注册完学籍后,接到了教务处秘书打来的电话,告知先去文学院联系“尼斯法语联盟“办公室·····,按照规定,申读 Master第一阶段的外国学生须在“法语联盟”预习一个月时间的法语培训,由于刚到一个新的环境,说法语时避不开母语思维,所以对语言环境要有一个强制适应过程,这也是语言培训的手段和宗旨所在!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">前来培训的都是外国学生,除了我还有两个分别来自伊朗和印度的学生及一个台湾女生,其余都是来自北欧国家和日本的留学生,在分别介绍了自己的姓名、国籍以及来自何座城市后,老师强调说:在课堂上绝对不可以说英语和各自国家的母语,这是严肃的课堂纪律,在接下来的日子里,主要是加强语言的训练和适应即将在法国学习的一些注意事项,由于没有严格意义的考试压力,所以课堂氛围还是比较轻松的,预习班的学生来自不同国家,老师会在每天课时结束前的一段时间,结合每个学生所在国家和城市,提一些相对应的问题来请各个学生作答,如此而已不仅能练习口语,还可以调节每天冗长课堂时间······,日子一天天地过,大量的阅读是每周的不可或缺,我依稀记得有读过莫泊桑的小说“项链”和左拉的“红杏出墙”部分章节,老师有时也会拿来一些法语诗让学生阅读,这首"je t'aime"就是其中一首,当时许多同学都非常喜欢这首诗,我也曾把它抄录在笔记本上……!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">前段时间在整理博客文章时,我翻出了陈旧的笔记和日记,这首手抄的法语诗赫然在其间,只是发黄的纸页字体有点模糊,有些字母因笔划潦草需要稍加辨识,在此过程中突发奇想,何不把这首诗重新整理一下,译成中文后发上美篇,于是我就再次地浏览了一遍原诗,发觉有几个现象需注意,1:不知是手误还是其它原因,抄写这首诗时没有分段,由于出处不详而无法查询,2:当时抄诗时只有个别单词注释了中文,由于时间久了,一些字母已模糊不清,需借助辞典予以校正,3:由于原诗的结构不是太复杂,其中重复句式不少,从而降低了翻译难度,包括有些格式可以省略。掌握了这几个要点后,用了两个晚上时间,在查实单词字母的同时把原诗整理了出来,在对整首诗作查询和初译的同时,一并逐句对译文作了修改,用增词法(省词法)的技巧对原诗的繁琐句和短句作了适当增减,考虑到汉语的含蓄和凝炼,我在译诗的过程中尽量采用意译并有意往此靠拢,按惯例,西诗在中译时可以不押韵,因此我在最后校对时,仅仅对尚需推敲之处作了小小的调整,但求顺口而不求韵脚了!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">诗歌之所以是文学作品中要求最严格的题材,因为它表现的是人类精微细致的情感,如要克服语言障碍,使之完美地转换成另一种语言里,绝不是用简单的替换方式可以做到的,由于笔者的本职不是文字翻译,对西诗中译的许多技巧掌握不够,仅仅出于对法语诗歌的喜爱而不揣冒昧地翻译了这首诗作,如若美篇上的老师或朋友发现译文中有失错之处,敬请告知,便于我及时勘误,谢谢!</span></p><p class="ql-block"><br></p><h5><b style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">注 1:原诗作者保罗 艾吕雅 “paul Eluard 1895-1952"</b></h5><h5><b style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">注 2:本篇的背景音乐为“je t'aime moi non plus”(我只爱你),由保尔·莫里亚乐队演奏!</b></h5><h5><b style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">注 3:该美篇转载自本人的博客,其间部分内容作了修改,特说明!</b></h5> 2024年12月04日 <p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">下午茶时与部分师生合影</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">(课间与部分同学合影)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">(午餐时与部分同学合影)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">(聚会时全体亚裔留学生合影)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">(课间与北欧国家同学合影)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">(课间与伊朗、日本同学合影)</span></p>