<p class="ql-block"> 草堂寺,“佛教八宗”之一“三论宗”祖庭,是中国第一座国立翻译佛经译场,也是佛教三大译场中时间最长,规模最大的译场,是佛教中国化的起点,全国重点文物保护单位,全国佛教重点寺院。</p><p class="ql-block"> 位于陕西省西安市鄠邑区草堂镇,圭峰山北麓,草堂烟雾被誉为关中八景之一。</p> <p class="ql-block"> 草堂寺创建于东晋末年,已有1600多年的历史。原为后秦皇帝姚兴在汉长安城西南所建的逍遥园,弘始三年(401年),姚兴迎西域高僧鸠摩罗什居于此,苫草为堂翻译佛经,由此得草堂寺名。</p><p class="ql-block"> 佛教中著名的“中观三论”——《中论》《百论》《十二门论》都是由鸠摩罗什在草堂寺译出,为三论宗的创立提供了经典,所以他被尊为该宗开祖,草堂寺也因此被奉为三论宗祖庭。</p><p class="ql-block"> 鸠摩罗什应请译出《成实论》,大力弘扬成实派宗风,所以草堂寺又被视为“成实宗”的祖庭。还由于华严宗五祖定慧禅师即宗密,曾在草堂寺著书讲学多年,所以又被视为华严宗祖庭。日莲专依鸠摩罗什译的《法华经》建立日莲宗,日莲宗信徒将草堂寺视为其在中国的祖庭,并尊鸠摩罗什为初祖。草堂寺被中国佛教三论宗、华严宗和日本佛教日莲宗尊奉为祖庭,在世界上独一无二。</p> <p class="ql-block"> 我是30年前同领导来过此寺,当时对佛教还不太了解,只是走马观花,当成旅游景点到此一游,但记忆印象最深刻的是“二柏一眼井”。今天携夫人自驾重游,仔细的看,认真的听,听僧人讲草堂寺的前世今生。</p> <p class="ql-block"> 唐太宗李世民为草堂寺提诗一首,诗云:“秦朝朗现圣人星,远表吾师德至灵。十万流沙来振锡,三千弟子共译经。文含金玉知无朽,舌似兰荪尚有馨。堪叹逍遥园里事,空余明月草青青。”</p> <p class="ql-block">草堂烟雾</p><p class="ql-block"> 关中八景之一,出自于寺内的这口古井,井内经常出现的烟雾升腾的奇景,给草堂寺增添了一种神秘的色彩。烟雾井位于寺内西北角,亭内悬挂着赵朴初先生题的“烟雾井”匾额。</p><p class="ql-block"> 烟雾井俗称龙井,相传井下有一巨石,石上卧一蛟龙,早晚呼气,从井口冒出,遂成“烟雾”。此外又有人说,草堂寺自古以来佛事兴盛,进香拜佛的人不计其数,以致于香烟升至高空,与山气聚合,遂成“烟雾”。</p><p class="ql-block"> 今天游人不多,我俩在此美妙、奇特、清静之地休息一下,巧遇一位98岁的长寿母亲,四个女儿陪伴行走,给人一种满满的幸福感……</p> <p class="ql-block"> 烟雾井,井口覆六边形井圈,青石雕凿王仲石书古诗三首。</p><p class="ql-block"> 明 张衡</p><p class="ql-block">逍遥宫殿紫云深,亷卷苍山玉树林,</p><p class="ql-block">罗什讲台空蔓草,只留龙井到於今。</p><p class="ql-block"> 清 朱集义</p><p class="ql-block">烟雾空豪叠障生,草堂龙象来分明,</p><p class="ql-block">钟声飘渺云端去,跨鹤大来玉女迎。</p><p class="ql-block"> 甘亭十三景诗</p><p class="ql-block">烟雨空蒙障草堂,毗庐古刹现毫光,</p><p class="ql-block">二乘慧业超千界,万斛明珠照十方,</p><p class="ql-block">炉篆氤浮岚雾合,林岩香散野风凉,</p><p class="ql-block">回廊细读圭峰纪,遥忆當年翰墨章。</p> <p class="ql-block"> 鸠摩罗什是世界著名的佛学家、哲学家和翻译家,是中国佛教八宗之祖。后秦弘始三年(401年),鸠摩罗什被后秦皇帝姚兴迎入长安作国师,在草堂寺设立了佛教传入中国后第一个国立译经场。</p><p class="ql-block"> 当时译经队伍非常庞大,在鸠摩罗什主持之下,译经场中有译主、度语、证梵本、笔受、润文、证义、校刊等传译程序,分工精细,制度健全,集体合作。据记载,助鸠摩罗什译经的名僧有“八百余人”,远近而至求学的僧人三千之众,故有“三千弟子共翻经”之说。译经中培养出了一批优秀人才,其中的道生、僧肇、道融、僧壑被称为“什门四圣”,为后来鸠摩罗什创立的佛教宗派弘扬光大奠定了基础。姚兴也常住寺院助鸠摩罗什译经,“什执胡本,兴执旧经,以相考校。”</p><p class="ql-block"> 鸠摩罗什所译出的经典大多数是大乘经论,对大乘佛教在中国的传播,以及佛教宗派理论的形成有着划时代的影响:他所译的《中论》、《百论》、《十二门论》是中国三论宗的基本经典;他译出的《妙法莲花经》等是天台宗赖以创宗的主要经典;他译出的《金刚经》等对中国禅宗的形成起着直接的作用;他译出的《大智度论》、《成实论》等对于成实宗、净土宗影响很大。佛典东传日本后,日本佛教僧众以鸠摩罗什所译的《妙法莲花经》创立了日本的日莲宗。</p><p class="ql-block"> 鸠摩罗什精通梵、汉两语,译经改变了过去硬译、直译之法,采用意译。他组织译出的经典,既能准确表达经文原意,而且文字优雅,行文流畅,开创了意译一派。到他逝世时,共译出佛经97部,总计427卷。这是中国历史上第一次由国家组织、大规模翻译外国经文的壮举,鸠摩罗什本人也成为中国佛经四大翻译家中最早的一人(其余三人为玄奘、不空、真谛),草堂寺也成为中国最早的佛经翻译基地。</p> <p class="ql-block"> 鸠摩罗什,汉语译为“童寿”。鸠摩罗什虽身兼两族血统,但实属龟兹臣民,所谓“系天竺人”之说是不正确的。</p><p class="ql-block"> 鸠摩罗什于后秦弘始三年(401年)十二月二十日至长安后,常住逍遥园大寺(草堂寺),倍受秦主姚兴的优宠,几乎是风尘未佛,便登上讲经的法座。而最重要的是,在姚兴的护持之下,鸠摩罗什主持了佛教传入中国后的第一个国立译经场,开创了中国佛典翻译事业的新局面。其特点可以概括为:由私译进至官译,由散译进至有组织的翻译,由直译转变成意译,由大小乘兼译转为着重大乘翻译。</p><p class="ql-block"> 鸠摩罗什译经数《历代三宝记》记为九十七部四百二十五卷,若以唐开元十八年(730年)智升编写的《开元释教录》所载全藏总数一千零七十六部五千零四十八卷而论,早在此300年前,鸠摩罗什已翻译了此数的十分之一。这个惊人的数字说明鸠摩罗什在传播佛教方面作用之大,实为中国古代佛教典籍四大翻译家第一人。诸经以在乘为主,杂间小乘,关涉隋唐之际中国佛教上诸宗如天台宗、二论宗、净土宗、成实宗、禅宗、律宗、华严宗等,有的还成为创立宗派所依据的重要经典。这些宗派及译典,于隋唐以后几乎全部流传于朝鲜、日本,而成为这些东邻国家吸收中国文化的一个重要组成部分。这说明鸠摩罗什不仅在国内,而且在国外都具有深远的影响。</p><p class="ql-block"> 总的说来,鸠摩罗什译经对中国文化的贡献,影响深远,主要表现在:一、译文无论在数量、质量上都胜于旧译,至今仍无法取代;二、他开创性的工作,使中国的译经和佛教理论走上了独立发展的道路;三、全面系统地介绍了龙树、提婆的学说,是三论宗、天台宗、成实宗、净土宗立论的依据。</p><p class="ql-block"> 弘始十五年(413年)四月十三日(宗派图碑载为八月二十日),鸠摩罗什入寂于长安逍遥园大寺中(即今鄠邑区草堂寺),享寿七十岁。火化身尽,舌果俨然,葬于舍利塔。葬后塔前生青莲花一枝,姚兴启视之,花由舌根上生。这就是成语“三寸不烂之舌”的典故。</p> <p class="ql-block">姚秦三藏法师鸠摩罗什舍利塔</p><p class="ql-block"> 后秦文物,国宝级文物。</p><p class="ql-block"> 舍利塔雕刻精绝,色泽玉润,其形制独特,有很高的艺术价值。用玉白、砖青、墨墨、乳黄、淡红、浅蓝、赭紫、灰色八种不同颜色的玉石、大理石雕刻镶拼而成,故又称“八宝玉石塔”。鸠摩罗什舍利塔用大理石建造,为西域所贡。塔的正身主体,置于金刚座上,金刚座由须弥山,香水海及三层云台组成,象征“金刚不坏”之意。高2.46米,八面十二层,最下层为方座,之上是圆台,圆台上方刻数山,象征佛法中的须弥山。圆台之上是重叠的三层云台,上刻云朵浮雕,精妙异常。云台之上,是八角形宝龛;前刻门扉状及锭形;靠前的左右二面纵刻格子;正东面有人阴刻题名,内容为“鸠摩罗什之舍利塔乙权邦彦口口口口亲来礼而作偈言,丁酉仲秋晦大士人东土,姚秦喜伏膺,当年罗八俊,尽是诸三乘,翻经明佛旨,圆通并祖灯,如何生派别,南北强分明”。正西面刻有“孙阳来”三字,靠后的左右二面,有类于前述靠前二面纵刻格子;背后(正北)一面阴刻“姚秦三藏法师鸠摩罗什舍利塔”十字。宝龛上方为屋脊形覆盖,盖下有阴刻供养人像;盖上覆多层宝珠。</p> <p class="ql-block">莲花井(二柏一眼井)</p><p class="ql-block"> 在罗什法师舍利塔南5米处的通道中央,有一口小井,井上沿为一个五角形的花岗岩井圈,上凿有“二柏一眼井”五个大字,已有1600余年历史。据《高僧传》载,鸠摩罗什每次讲经前,先比喻自己是污泥中所生的莲花,译出经论三百余卷,临终时“于众前发诚实誓:若所传无谬者,当使焚身之后,舌不焦烂”。罗什卒于草堂寺中,“以火焚尸,薪灭形碎,唯舌不化”。传说骨灰安葬后,当年塔前即生出一朵莲花。姚兴皇帝派人挖掘,发现根连法师舌尖,后来就保留了这口未见过水的浅井,起名“莲花井”。以此说明罗什法师所译的佛经无一字之差。宣讲佛经,犹如口吐莲花一样洁白、纯正。又因井的东西各长一株高大挺拔的柏树,故命名为“二柏一眼井”。</p><p class="ql-block"> 现如今,一眼井仍在这里,二颗柏树不知去向何处?</p> <p class="ql-block"> 我俩在鸠摩罗什亭隔窗观看舍利塔时,一僧人路过这里,主动为我们讲述发生在这里面的传奇故事,并劝说、陪同我俩围绕舍利塔和莲花井顺时针转三圈,期盼健康、平安、顺意。</p>